달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[오순절 후 스물다섯 번째 주일]

 

지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게한 것이니라

 
 
 


 

[여호와께서 양 떼를 구원하시리라]
11. 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되 

12. 목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이

 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라 

13. 내가 그것들을 만민 중에서 끌어내며 열방 중에서 모아 그 본토로 데리고 가서

 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되 

14. 좋은 꼴로 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산 위에 두리니

 그것들이 거기서 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산 위에서 살진 꼴을 먹으리라 

15. 나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라 

16. 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매어 주며

 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라 


20. 그러므로 주 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 나 곧 내가 살찐 양과 파리한 양 사이에 심판하리라 

21. 너희가 옆구리와 어깨로 밀뜨리고 모든 병든 자를 뿔로 받아 무리로 밖으로 흩어지게 하는도다 

22. 그러므로 내가 내 양떼를 구원하여 그들로 다시는 노략거리가 되지 않게 하고 양과 양 사이에 심판하리라 

23. 내가 한 목자를 그들의 위에 세워 먹이게 하리니 그는 내 종 다윗이라 그가 그들을 먹이고 그들의 목자가 될지라 

24. 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗은 그들 중에 왕이 되리라 나 여호와의 말이니라
[겔 34:11-16,20-24]


11. For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

12. As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered;

 so will I seek out my sheep,

 and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13. And I will bring them out from the people, and gather them from the countries,

 and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers,

 and in all the inhabited places of the country.

14. I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be:

 there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

15. I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

16. I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away,

 and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick:

 but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.


20. Therefore thus saith the Lord GOD unto them;

 Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

21. Because ye have thrust with side and with shoulder,

 and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

22. Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

23. And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David;

 he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24. And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
[KJV]


11.まことに, 神である 主はこう 仰せられる.

 見よ. わたしは 自分でわたしの 羊を 搜し 出し, これの 世話をする.
12.牧者が 昼間, 散らされていた 自分の 羊の 中にいて, その 群れの 世話をするように,

 わたしはわたしの 羊を, 雲と 暗やみの 日に 散らされたすべての 所から 救い 出して, 世話をする.
13.わたしは 國々の 民の 中から 彼らを 連れ 出し, 國々から 彼らを 集め, 彼らを 彼らの 地に 連れて 行き,

 イスラエル の 山々や 谷川のほとり, またその 國のうちの 人の 住むすべての 所で 彼らを 養う.
14.わたしは 良い 牧場で 彼らを 養い, イスラエル の 高い 山々が 彼らのおりとなる.

 彼らはその 良いおりに 伏し, イスラエル の 山々の 肥えた 牧場で 草をはむ.
15.わたしがわたしの 羊を 飼い, わたしが 彼らをいこわせる. ··神である 主の 御告げ. ··
16.わたしは 失われたものを 搜し, 迷い 出たものを 連れ 戾し, 傷ついたものを 包み, 病氣のものを 力づける.

 わたしは, 肥えたものと 强いものを 滅ぼす. わたしは 正しいさばきをもって 彼らを 養う.
 

20.それゆえ, 神である 主は 彼らにこう 仰せられる.

 見よ. わたし 自身, 肥えた 羊とやせた 羊との 間をさばく.
21.あなたがたがわき 腹と 肩で 押しのけ, その 角ですべての 弱いものを 突き 倒し,

 ついに 彼らを 外に 追い 散らしてしまったので,
22.わたしはわたしの 群れを 救い, 彼らが 二度とえじきとならないようにし, 羊と 羊との 間をさばく.
23.わたしは, 彼らを 牧するひとりの 牧者, わたしのしのべ ダビデ を 起こす.

 彼は 彼らを 養い, 彼らの 牧者となる.
24.主であるわたしが 彼らの 神となり, わたしのしもべ ダビデ はあなたがたの 間で 君主となる.

 主であるわたしがこう 告げる.
[新改譯]

 

 


[감사의 시]
1. 온 땅이여 여호와께 즐거이 부를지어다

2. 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다 

3. 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다

 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다 

4. 감사함으로 그 문에 들어가며 찬송함으로 그 궁정에 들어가서 그에게 감사하며 그 이름을 송축할지어다 

5. 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
[시 100편]


1. Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

2. Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

3. Know ye that the LORD he is God:

 it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

4. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

5. For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
[KJV]


1.全地よ. 主に 向かって 喜びの 聲をあげよ.
2.喜びをもって 主に 仕えよ. 喜び 歌いつつ 御前に 來たれ.
3.知れ. 主こそ 神. 主が, 私たちを 造られた. 私たちは 主のもの, 主の 民, その 牧場の 羊である.
4.感謝しつつ, 主の 門に, 贊美しつつ, その 大庭に, はいれ. 主に 感謝し, 御名をほめたたえよ.
5.主はいつくしみ 深くその 惠みはとこしえまで, その 眞實は 代々に 至る.
[新改譯]

 

 


[바울의 기도]
15. 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고 

16. 너희를 인하여 감사하기를 마지아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라

17. 우리 주 예수 그리스도의 하나님,

 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사

 하나님을 알게 하시고 

18. 너희 마음눈을 밝히사

 그의 부르심의 소망이 무엇이며

 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며

19. 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라

 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라

20. 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사

 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른 편에 앉히사 

21. 모든 정사와 권세와 능력과 주관하는 자와

 이 세상뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고

22. 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라

23. 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라
[엡 1:15-23]


15. Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

16. Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

17. That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory,

 may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18. The eyes of your understanding being enlightened;

 that ye may know what is the hope of his calling,

 and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19. And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe,

 according to the working of his mighty power,

20. Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead,

 and set him at his own right hand in the heavenly places,

21. Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named,

 not only in this world, but also in that which is to come:

22. And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

23. Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
[KJV]


15.こういうわけで, 私は 主 イエス に 對するあなたがたの 信仰と, すべての 聖徒に 對する 愛とを 聞いて,
16.あなたがたのために 絶えず 感謝をささげ, あなたがたのことを 覺えて 祈っています.
17.どうか, 私たちの 主 イエス · キリスト の 神,

 すなわち 榮光の 父が, 神を 知るための 知惠と 啓示の 御靈を, あなたがたに 與えてくださいますように.
18.また, あなたがたの 心の 目がはっきり 見えるようになって,

 神の 召しによって 與えられる 望みがどのようなものか, 聖徒の 受け 繼ぐものがどのように 榮光に 富んだものか,
19.また, 神の 全能の 力の 働きによって 私たち 信じる 者に 働く 神のすぐれた 力がどのように

 偉大なものであるかを, あなたがたが 知ることができますように.
20.神は, その 全能の 力を キリスト のうちに 働かせて, キリスト を 死者の 中からよみがえらせ,

 天上においてご 自分の 右の 座に 着かせて,
21.すべての 支配, 權威, 權力, 主權の 上に,

 また, 今の 世ばかりでなく, 次に 來る 世においてもとなえられる, すべての 名の 上に 高く 置かれました.
22.また, 神は, いっさいのものを キリスト の 足の 下に 從わせ,

 いっさいのものの 上に 立つかしらである キリスト を, 敎會にお 與えになりました.
23.敎會は キリスト のからだであり,

 いっさいのものをいっさいのものによって 滿たす 方の 滿ちておられるところです.
[新改譯]

 

 


[인자가 모든 천사와 함께 올 때]
31. 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니

32. 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는 것 같이 하여

33. 양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라

34. 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되

 내 아버지께 복 받을 자들이여

 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라

35. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고 

36. 벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라 

37. 이에 의인들이 대답하여 가로되

 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까 

38. 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까 

39. 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니 

40. 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게한 것이니라 하시고 

41. 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아

 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 

42. 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고 

43. 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고

 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니 

44. 저희도 대답하여 가로되

 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나

 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까 

45. 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

46. 저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
[마 25:31-46]


31. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him,

 then shall he sit upon the throne of his glory:

32. And before him shall be gathered all nations:

 and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

33. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34. Then shall the King say unto them on his right hand,

 Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35. For I was an hungred, and ye gave me meat:

 I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36. Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee?

 or thirsty, and gave thee drink?

38. When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

39. Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40. And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you,

 Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

41. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me,

 ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42. For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43. I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not:

 sick, and in prison, and ye visited me not.

44. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred,

 or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45. Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you,

 Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

46. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
[KJV]


31.人の子が,その榮光を帶びて,すべての御使いたちを伴って來るとき,人の子はその榮光の位に着きます.
32.そして, すべての 國々の 民が, その 御前に 集められます.

 彼は, 羊飼いが 羊と 山羊とを 分けるように, 彼らをより 分け,
33.羊を 自分の 右に, 山羊を 左に 置きます.
34.そうして, 王は, その 右にいる 者たちに 言います.

 『さあ,わたしの父に祝福された人たち.世の初めから,あなたがたのために備えられた御國を繼ぎなさい.
35.あなたがたは, わたしが 空腹であったとき, わたしに 食べる 物を 與え,

 わたしが 渴いていたとき, わたしに 飮ませ, わたしが 旅人であったとき, わたしに 宿を 貸し,
36.わたしが 裸のとき, わたしに 着る 物を 與え, わたしが 病氣をしたとき,

 わたしを 見舞い, わたしが 牢にいたとき, わたしをたずねてくれたからです.』
37.すると, その 正しい 人たちは, 答えて 言います.

 『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹なのを 見て, 食べる 物を 差し 上げ,

 渴いておられるのを 見て, 飮ませてあげましたか.
38.いつ, あなたが 旅をしておられるときに, 泊まらせてあげ, 裸なのを 見て, 着る 物を 差し 上げましたか.
39.また, いつ, 私たちは, あなたのご 病氣やあなたが 牢におられるのを 見て, おたずねしましたか. 』
40.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

 『まことに, あなたがたに 告げます.

 あなたがたが,これらのわたしの兄弟たち,

 しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは,わたしにしたのです.
41.それから, 王はまた, その 左にいる 者たちに 言います.

 『のろわれた 者ども. わたしから 離れて, 惡魔とその 使いたちのために 用意された 永遠の 火にはいれ.
42.おまえたちは, わたしが 空腹であったとき, 食べる 物をくれず, 渴いていたときにも 飮ませず,
43.わたしが 旅人であったときにも 泊まらせず, 裸であったときにも 着る 物をくれず,

 病氣のときや 牢にいたときにもたずねてくれなかった.』
44.そのとき, 彼らも 答えて 言います.

 『主よ. いつ,私たちは,あなたが 空腹であり,渴き,旅をし,裸であり,病氣をし,牢におられるのを見て,

 お世話をしなかったのでしょうか.』
45.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

 『まことに, おまえたちに 告げます.

 おまえたちが, この 最も 小さい 者たちのひとりにしなかったのは, わたしにしなかったのです.
46.こうして, この 人たちは 永遠の 刑罰にはいり, 正しい 人たちは 永遠のいのちにはいるのです.」
[新改譯]

 

 

 

[선한 사마리아인]
25. 어떤 율법사가 일어나 예수를 시험하여 가로되 선생님 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 

26. 예수께서 이르시되 율법에 무엇이라 기록되었으며 네가 어떻게 읽느냐 

27. 대답하여 가로되

 네 마음을 다하며 목숨을 다하며 힘을 다하며 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하고

 또한 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하였나이다 

28. 예수께서 이르시되 네 대답이 옳도다 이를 행하라 그러면 살리라 하시니 

29. 이 사람이 자기를 옳게 보이려고 예수께 여짜오되 그러면 내 이웃이 누구오니이까 

30. 예수께서 대답하여 가라사대 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매

 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거반 죽은 것을 버리고 갔더라 

31. 마침 한 제사장이 그 길로 내려가다가 그를 보고 피하여 지나가고 

32. 또 이와 같이 한 레위인도 그곳에 이르러 그를 보고 피하여 지나가되 

33. 어떤 사마리아인은 여행하는 중 거기 이르러 그를 보고 불쌍히 여겨 

34. 가까이 가서 기름과 포도주를 그 상처에 붓고 싸매고 자기 짐승에 태워 주막으로 데리고 가서 돌보아 주고 

35. 이튿날에 데나리온 둘을 내어 주막 주인에게 주며 가로되

 이 사람을 돌보아 주라 부비가 더 들면 내가 돌아 올 때에 갚으리라 하였으니 

36. 네 의견에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 자의 이웃이 되겠느냐 

37. 가로되 자비를 베푼 자니이다 예수께서 이르시되 가서 너도 이와 같이 하라 하시니라
[마 10:25-37]


25. And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

26. He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

27. And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart,

 and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

28. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

29. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

30. And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

31. And by chance there came down a certain priest that way:

 and when he saw him, he passed by on the other side.

32. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

33. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

34. And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine,

 and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

35. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host,

 and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

36. Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

37. And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
[KJV]

 

25.すると, ある 律法の 專門家が 立ち 上がり, イエス をためそうとして 言った.

 「先生. 何をしたら 永遠のいのちを 自分のものとして 受けることができるでしょうか.」

26.イエス は 言われた.

 「律法には, 何と 書いてありますか. あなたはどう 讀んでいますか.」
27.すると 彼は 答えて 言った.

 「『心を 盡くし, 思いを 盡くし, 力を 盡くし, 知性を 盡くして, あなたの 神である 主を 愛せよ.』

 また 『あなたの 隣人をあなた 自身のように 愛せよ.』とあります. 」
28.イエス は 言われた.

 「そのとおりです. それを 實行しなさい. そうすれば, いのちを 得ます.」
29.しかし 彼は, 自分の 正しさを 示そうとして イエス に 言った.

 「では, 私の 隣人とは, だれのことですか.」
30.イエス は 答えて 言われた.

 「ある 人が, エルサレム から エリコ へ 下る 道で, 强盜に 襲われた.

 强盜どもは, その 人の 着物をはぎとり, なぐりつけ, 半殺しにして 逃げて 行った.

31.たまたま, 祭司がひとり, その 道を 下って 來たが, 彼を 見ると, 反對側を 通り 過ぎて 行った.
32.同じように レビ 人も, その 場所に 來て 彼を 見ると, 反對側を 通り 過ぎて 行った.
33.ところが, ある サマリヤ 人が, 旅の 途中, そこに 來合わせ, 彼を 見てかわいそうに 思い,
34.近寄って 傷に オリ ― ブ 油とぶどう 酒を 注いで, ほうたいをし,

 自分の 家畜に 乘せて 宿屋に 連れて 行き, 介抱してやった.
35.次の 日, 彼は デナリ 二つを 取り 出し, 宿屋の 主人に 渡して 言った.

 『介抱してあげてください. もっと 費用がかかったら, 私が 歸りに 拂います.』

36.この 三人の 中でだれが, 强盜に 襲われた 者の 隣人になったと 思いますか.」
37.彼は 言った. 「その 人にあわれみをかけてやった 人です.」

 すると イエス は 言われた. 「あなたも 行って 同じようにしなさい.」
[新改譯]

 

 

 

3. 지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요

 많은 사람을 옳은데로 돌아오게 한 는 별과 같이 영원토록 비취리라
[단12:3]


3. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament;

 and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
[KJV]


3.思慮深い 人々は 大空の 輝きのように 輝き,

 多くの 者を 義とした 者は, 世々限りなく, 星のようになる.

[新改譯]

 

 

 

1. 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 

2. 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다 

3. 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니

 그 행사가 다 형통하리로다 

4. 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 

5. 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다 

6. 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다
[시1편]


1. Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly,

 nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2. But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

3. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season;

 his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

4. The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

5. Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

6. For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
[KJV]


1.幸いなことよ.

 惡者のはかりごとに 步まず, 罪人の 道に 立たず, あざける 者の 座に 着かなかった, その 人.
2.まことに, その 人は 主のおしえを 喜びとし, 昼も 夜もそのおしえを 口ずさむ.
3.その 人は, 水路のそばに 植わった 木のようだ.

 時が 來ると 實がなり, その 葉は 枯れない. その 人は, 何をしても 榮える.
4.惡者は, それとは 違い, まさしく, 風が 吹き 飛ばすもみがらのようだ.
5.それゆえ, 惡者は, さばきの 中に 立ちおおせず, 罪人は, 正しい 者のつどいに 立てない.
6.まことに, 主は, 正しい 者の 道を 知っておられる. しかし, 惡者の 道は 滅びうせる.
[新改譯]
 

 

 

 

 


1. 오라 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자 

2. 우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자 

3. 대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다 

4. 땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다 

5. 바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다 

6. 오라 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자 

7. 대저 저는 우리 하나님이시요 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라

 너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라
[시 95:1-7a]


1. O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

2. Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

3. For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

4. In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

5. The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

6. O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.

7. For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

 To day if ye will hear his voice,
[KJV]


1.さあ, 主に 向かって, 喜び 歌おう. われらの 救いの 岩に 向かって, 喜び 叫ぼう.
2.感謝の 歌をもって, 御前に 進み 行き, 贊美の 歌をもって, 主に 喜び 叫ぼう.
3.主は 大いなる 神であり, すべての 神々にまさって, 大いなる 王である.
4.地の 深みは 主の 御手のうちにあり, 山々の 頂も 主のものである.
5.海は 主のもの. 主がそれを 造られた. 陸地も 主の 御手が 造られた.
6.來たれ. 私たちは 伏し 拜み, ひれ 伏そう. 私たちを 造られた 方, 主の 御前に, ひざまずこう.
7.主は, 私たちの 神. 私たちは, その 牧場の 民, その 御手の 羊である.

 きょう, もし 御聲を 聞くなら,
[新改譯]

 

 

:
Posted by KAGSCC