달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[성찬 및 대림절 첫 번째 주일]

 

끝까지 견고케 하시리라

 
 
 


 

1. 원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를 

2. 불이 섶을 사르며 불이 물을 끓임 같게 하사

 주의 대적으로 주의 이름을 알게 하시며 열방으로 주의 앞에서 떨게 하옵소서 

3. 주께서 강림하사 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니 

4. 주 외에는 자기를 앙망하는 자를 위하여

 이런 일을 행한 신을 예로부터 들은 자도 없고 귀로 깨달은 자도 없고 눈으로 본 자도 없었나이다 

5. 주께서 기쁘게 의를 행하는 자와 주의 길에서 주를 기억하는 자를 선대하시거늘

 우리가 범죄하므로 주께서 진노하셨사오며

 이 현상이 이미 오랬사오니 우리가 어찌 구원을 얻을 수 있으리이까 

6. 대저 우리는 다 부정한 자 같아서 우리의 의는 다 더러운 옷 같으며

 우리는 다 쇠패함이 잎사귀 같으므로 우리의 죄악이 바람같이 우리를 몰아 가나이다 

7. 주의 이름을 부르는 자가 없으며 스스로 분발하여 주를 붙잡는 자가 없사오니

 이는 주께서 우리에게 얼굴을 숨기시며 우리의 죄악을 인하여 우리로 소멸되게 하였음이니이다

8. 그러나 여호와여 주는 우리 아버지시니이다

 우리는 진흙이요 주는 토기장이시니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이라 

9. 여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서

 구하오니 보시옵소서 보시옵소서 우리는 다 주의 백성이니이다
[사 64:1-9]


1. Oh that thou wouldest rend the heavens,

 that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

2. As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil,

 to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

3. When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down,

 the mountains flowed down at thy presence.

4. For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen,

 O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

5. Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways:

 behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

6. But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags;

 and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

7. And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee:

 for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

8. But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

9. Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever:

 behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
[KJV]


1.ああ, あなたが 天を 裂いて 降りて 來られると, 山々は 御前で 揺れ 動くでしょう.
2.火が 柴に 燃えつき, 火が 水を 沸き 立たせるように,

 あなたの 御名はあなたの 敵に 知られ, 國々は 御前で 震えるでしょう.
3.私たちが 予想もしなかった 恐ろしい 事をあなたが 行なわれるとき,

 あなたが 降りて 來られると, 山々は 御前で 揺れ 動くでしょう.
4.神を 待ち 望む 者のために,

 このようにしてくださる 神は, あなた 以外にとこしえから 聞いたこともなく, 耳にしたこともなく,

 目で 見たこともありません.
5.あなたは 迎えてくださいます.

 喜んで 正義を 行なう 者, あなたの 道を 步み, あなたを 忘れない 者を.

 ああ, あなたは 怒られました. 私たちは 昔から 罪を 犯し 續けています.

 それでも 私たちは 救われるでしょうか.
6.私たちはみな, 汚れた 者のようになり, 私たちの 義はみな, 不潔な 着物のようです.

 私たちはみな, 木の 葉のように 枯れ, 私たちの 咎は 風のように 私たちを 吹き 上げます.
7.しかし, あなたの 御名を 呼ぶ 者もなく, 奮い 立って, あなたにすがる 者もいません.

 あなたは 私たちから 御顔を 隱し, 私たちの 咎のゆえに, 私たちを 弱められました.
8.しかし, 主よ. 今, あなたは 私たちの 父です.

 私たちは 粘土で, あなたは 私たちの 陶器師です. 私たちはみな, あなたの 手で 造られたものです.
9.主よ. どうかひどく 怒らないでください.

 いつまでも, 咎を 覺えないでください.

 どうか 今, 私たちがみな, あなたの 民であることに 目を 留めてください.
[新改譯]

 

 


[아삽의 시, 영장으로 소산님에둣에 맞춘 노래]
1. 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서

 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서 

2. 에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서 

3. 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 

4. 만군의 하나님 여호와여 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까 

5. 주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다 

6. 우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다 

7. 만군의 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 


17. 주의 우편에 있는 자 곧 주를 위하여 힘있게 하신 인자의 위에 주의 손을 얹으소서 

18. 그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니

 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다 

19. 만군의 하나님 여호와여

 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다
[시 80:1-7,17-19]


1. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock;

 thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

2. Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

3. Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4. O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5. Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6. Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7. Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.


17. Let thy hand be upon the man of thy right hand,

 upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18. So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19. Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
[KJV]


1.イスラエル の 牧者よ. 聞いてください.

 ヨセフ を 羊の 群れのように 導かれる 方よ.

 光を 放ってください.

 ケルビム の 上の 御座に 着いておられる 方よ.
2.エフライム と ベニヤミン と マナセ の 前で, 御力を 呼びさまし, 私たちを 救うために 來てください.
3.神よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.
4.万軍の 神, 主よ. いつまで, あなたの 民の 祈りに 怒りを 燃やしておられるのでしょう.
5.あなたは 彼らに 淚の パン を 食べさせ, あふれる 淚を 飮ませられました.
6.あなたは, 私たちを 隣人らの 爭いの 的とし, 私たちの 敵は 敵で, 私たちをあざけっています.
7.万軍の 神よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.
 

17.あなたの右の手の人の上に, 御手が, ご 自分のため 强くされた人の子の上に,御手がありますように.
18.そうすれば, 私たちはあなたを 裏切りません.

 私たちを 生かしてください. 私たちは 御名を 呼び 求めます.
19.万軍の 神, 主よ.

 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.
[新改譯]

 

 


[인사와 감사]
3. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라

4. 그리스도 예수 안에서 너희에게 주신 하나님의 은혜를 인하여

 내가 너희를 위하여 항상 하나님께 감사하노니

5. 이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로

6. 그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어

7. 너희가 모든 은사에 부족함이 없이 우리 주 예수 그리스도의 나타나심을 기다림이라

8. 주께서 너희를 우리 주 예수 그리스도의 날에 책망할 것이 없는 자로 끝까지 견고케 하시리라

9. 너희를 불러 그의 아들 예수 그리스도 우리 주로 더불어 교제케 하시는 하나님은 미쁘시도다
[고전 1:3-9]


3. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

4. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

5. That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

6. Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7. So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

8. Who shall also confirm you unto the end,

 that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[KJV]


3.私たちの 父なる 神と 主 イエス · キリスト から, 惠みと 平安があなたがたの 上にありますように.
4.私は, キリスト · イエス によってあなたがたに 與えられた 神の 惠みのゆえに,

 あなたがたのことをいつも 神に 感謝しています.
5.というのは,

 あなたがたは,ことばといい,知識といい,すべてにおいて,キリストにあって豊かな者とされたからです.
6.それは, キリスト についてのあかしが, あなたがたの 中で 確かになったからで,
7.その 結果, あなたがたはどんな 賜物にも 欠けるところがなく,

 また, 熱心に 私たちの 主 イエス · キリスト の 現われを 待っています.
8.主も, あなたがたを, 私たちの 主 イエス · キリスト の 日に 責められるところのない 者として,

 最後まで 堅く 保ってくださいます.
9.神は 眞實であり, その 方のお 召しによって,

 あなたがたは 神の 御子, 私たちの 主 イエス · キリスト との 交わりに 入れられました.
[新改譯]

 

 


[인자의 오심]
24. 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며

25. 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라

26. 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

27. 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라


[무화과나무 비유에서 배울 교훈]
28. 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니

29. 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라

30. 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라

31. 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

32. 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라

33. 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라

34. 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며

 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니

35. 그러므로 깨어 있으라

 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지 밤중엘는지 닭 울 때엘는지 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라 

36. 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라

37. 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
[막 13:24-37]


24. But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened,

 and the moon shall not give her light,

25. And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

26. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

27. And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds,

 from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

28. Now learn a parable of the fig tree;

 When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

29. So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass,

 know that it is nigh, even at the doors.

30. Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

31. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

32. But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven,

 neither the Son, but the Father.

33. Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

34. For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house,

 and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.

35. Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh,

 at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

36. Lest coming suddenly he find you sleeping.

37. And what I say unto you I say unto all, Watch.
[KJV]


24.だが, その 日には, その 苦難に 續いて, 太陽は 暗くなり, 月は 光を 放たず,
25.星は 天から 落ち, 天の 万象は 揺り 動かされます.
26.そのとき, 人々は, 人の 子が 偉大な 力と 榮光を 帶びて 雲に 乘って 來るのを 見るのです.
27.そのとき, 人の子は,御使いたちを 送り,

 地の 果てから 天の 果てまで,四方からその 選びの 民を 集めます.
28.いちじくの 木から, たとえを 學びなさい.

 枝が 柔らかになって, 葉が 出て 來ると, 夏の 近いことがわかります.
29.そのように,これらのことが 起こるのを見たら,人の子が戶口まで近づいていると知りなさい.
30.まことに, あなたがたに 告げます.

 これらのことが 全部起こってしまうまでは, この 時代は 過ぎ 去りません.
31.この 天地は 滅びます.

 しかし, わたしのことばは 決して 滅びることがありません.
32.ただし, その 日, その 時がいつであるかは, だれも 知りません.

 天の 御使いたちも 子も 知りません.

 ただ 父だけが 知っておられます.
33.氣をつけなさい. 目をさまし, 注意していなさい.

 その 定めの 時がいつだか, あなたがたは 知らないからです.
34.それはちょうど,旅に立つ人が,出がけに,しもべたちにはそれぞれ仕事を割り當てて責任を持たせ,

 門番には 目をさましているように 言いつけるようなものです.
35.だから, 目をさましていなさい.

 家の主人がいつ歸って來るか,夕方か,夜中か,鷄の鳴くころか,明け方か,わからないからです.
36.主人が 不意に 歸って 來たとき 眠っているのを 見られないようにしなさい.
37.わたしがあなたがたに話していることは,すべての人に言っているのです.目をさましていなさい.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC