달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

하나님이 사흘만에 다시 살리사

주후 2024년 표어 :12광주리에 차고 흔들어 넘치는 복을 누리고 나누는 해

 

 

주후 2024년 3월 31일, 11시

 

 

[하나님이 사흘만에 다시 살리사]

34.  베드로가 입을 열어 가로되

내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
35.  각 나라중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는줄 깨달았도다
36.  만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
37.  곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
38.  하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매

저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니

이는 하나님이 함께 하셨음이라
39.  우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라

그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
40.  하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되
41.  모든 백성에게 하신 것이 아니요

오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
42.  우리를 명하사

백성에게 전도하되

하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고
43.  저에 대하여 모든 선지자도 증거하되

저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라
[행전 10:34~43]

34.  Then Peter opened his mouth, and said,

Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35.  But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36.  The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
37.  That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee,

after the baptism which John preached;
38.  How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power:

who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39.  And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem;

whom they slew and hanged on a tree:
40.  Him God raised up the third day, and shewed him openly;
41.  Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us,

who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42.  And he commanded us to preach unto the people,

and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
43.  To him give all the prophets witness,

that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
[KJV]

34 そこでペテロは、口を開いてこう言った。

「これで私は、はっきりわかりました。神はかたよったことをなさらず、
35 どの国の人であっても、神を恐れかしこみ、正義を行う人なら、神に受け入れられるのです。
36 神はイエス・キリストによって、平和を宣べ伝え、イスラエルの子孫にみことばをお送りになりました。

このイエス・キリストはすべての人の主です。
37 あなたがたは、ヨハネが宣べ伝えたバプテスマの後、

ガリラヤから始まって、ユダヤ全土に起こった事がらを、よくご存じです。
38 それは、ナザレのイエスのことです。神はこの方に聖霊と力を注がれました。

このイエスは、神がともにおられたので、巡り歩いて良いわざをなし、

また悪魔に制せられているすべての者をいやされました。
39 私たちは、イエスがユダヤ人の地とエルサレムとで行われたすべてのことの証人です。

人々はこの方を木にかけて殺しました。
40 しかし、神はこのイエスを三日目によみがえらせ、現れさせてくださいました。
41 しかし、それはすべての人々にではなく、神によって前もって選ばれた証人である私たちにです。

私たちは、イエスが死者の中からよみがえられて後、ごいっしょに食事をしました。
42 イエスは私たちに命じて、このイエスこそ生きている者と死んだ者とのさばき主として、

神によって定められた方であることを人々に宣べ伝え、そのあかしをするように、言われたのです。
43 イエスについては、預言者たちもみな、

この方を信じる者はだれでも、その名によって罪の赦しが受けられる、とあかししています。」
[新改訳]


1.  여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2.  이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할지로다
14.  여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다
15.  의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며
16.  여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다
17.  내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다
18.  여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다
19.  내게 의의 문을 열지어다 내가 들어가서 여호와께 감사하리로다
20.  이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어가리로다
21.  주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
22.  건축자의 버린 돌이 집모퉁이의 머릿돌이 되었나니
23.  이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다
24.  이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다
[시 118:1~2, 14~24]

1.  O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2.  Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
14.  The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15.  The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous:

the right hand of the LORD doeth valiantly.
16.  The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17.  I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18.  The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19.  Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20.  This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21.  I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22.  The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23.  This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24.  This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
[KJV]

1 主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。
2 さあ。イスラエルよ、言え。「主の恵みはとこしえまで」と。
14 主は、私の力であり、ほめ歌である。主は、私の救いとなられた。
15 喜びと救いの声は、正しい者の幕屋のうちにある。主の右の手は力ある働きをする。
16 主の右の手は高く上げられ、主の右の手は力ある働きをする。
17 私は死ぬことなく、かえって生き、そして主のみわざを語り告げよう。
18 主は私をきびしく懲らしめられた。しかし、私を死に渡されなかった。
19 義の門よ。私のために開け。私はそこから入り、主に感謝しよう。
20 これこそ主の門。正しい者たちはこれより入る。
21 私はあなたに感謝します。あなたが私に答えられ、私の救いとなられたからです。
22 家を建てる者たちの捨てた石。それが礎の石になった。
23 これは主のなさったことだ。私たちの目には不思議なことである。
24 これは、主が設けられた日である。この日を楽しみ喜ぼう。
[新改訳]


[그리스도의 부활]
1.  형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니

이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
2.  너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면

이로 말미암아 구원을 얻으리라
3.  내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니

이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고
4.  장사 지낸바 되었다가 성경대로 사흘만에 다시 살아나사
5.  게바에게 보이시고 후에 열 두 제자에게와
6.  그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니

그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤이는 잠들었으며
7.  그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와
8.  맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라
9.  나는 사도 중에 지극히 작은 자라

내가 하나님의 교회를 핍박하였으므로 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라
10.  그러나 나의 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니

내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나

내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의 은혜로라
11.  그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
[고전 15:1~11]

1.  Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you,

which also ye have received, and wherein ye stand;
2.  By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3.  For I delivered unto you first of all that which I also received,

how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4.  And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5.  And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6.  After that, he was seen of above five hundred brethren at once;

of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7.  After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8.  And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9.  For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle,

because I persecuted the church of God.
10.  But by the grace of God I am what I am:

and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all:

yet not I, but the grace of God which was with me.
11.  Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
[KJV]

1 兄弟たち。私は今、あなたがたに福音を知らせましょう。

これは、私があなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが受け入れ、また、それによって立っている福音です。
2 また、もしあなたがたがよく考えもしないで信じたのでないなら、

私の宣べ伝えたこの福音のことばをしっかりと保っていれば、この福音によって救われるのです。
3 私があなたがたに最もたいせつなこととして伝えたのは、私も受けたことであって、次のことです。

キリストは、聖書の示すとおりに、私たちの罪のために死なれたこと、
4 また、葬られたこと、また、聖書の示すとおりに、三日目によみがえられたこと、
5 また、ケパに現れ、それから十二弟子に現れたことです。
6 その後、キリストは五百人以上の兄弟たちに同時に現れました。

その中の大多数の者は今なお生き残っていますが、すでに眠った者もいくらかいます。
7 その後、キリストはヤコブに現れ、それから使徒たち全部に現れました。
8 そして、最後に、月足らずで生まれた者と同様な私にも、現れてくださいました。
9 私は使徒の中では最も小さい者であって、使徒と呼ばれる価値のない者です。

なぜなら、私は神の教会を迫害したからです。
10 ところが、神の恵みによって、私は今の私になりました

そして私に対するこの神の恵みは、むだにはならず、私はほかのすべての使徒たちよりも多く働きました。

しかし、それは私ではなく、私にある神の恵みです。
11 そういうわけですから、私にせよ、ほかの人たちにせよ、私たちはこのように宣べ伝えているのであり、

あなたがたはこのように信じたのです。
[新改訳]


[살아나시다]
1.  안식 후 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에

막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고
2.  시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되

사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니
3.  베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈새
4.  둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
5.  구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니
6.  시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
7.  또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라
8.  그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
9.  (저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
10.  이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라

[막달라 마리아에게 나타나시다]
11.  마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니
12.  흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에 하나는 발 편에 앉았더라
13.  천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐

가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다
14.  이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지못하더라
15.  예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니

마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되

주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다
16.  예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)
17.  예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라

너는 내 형제들에게 가서 이르되

내가 내 아버지 곧 너희 아버지 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대
18.  막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고

또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
[요 20:1~18]

1.  The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark,

unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2.  Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved,

and saith unto them,

They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3.  Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4.  So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5.  And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6.  Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
7.  And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes,

but wrapped together in a place by itself.
8.  Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9.  For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10.  Then the disciples went away again unto their own home.
11.  But Mary stood without at the sepulchre weeping:

and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
12.  And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet,

where the body of Jesus had lain.
13.  And they say unto her,

Woman, why weepest thou? She saith unto them,

Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
14.  And when she had thus said,

she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15.  Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou?

She, supposing him to be the gardener, saith unto him,

Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16.  Jesus saith unto her, Mary.

She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17.  Jesus saith unto her, Touch me not;

for I am not yet ascended to my Father:

but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father;

and to my God, and your God.
18.  Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD,

and that he had spoken these things unto her.
[KJV]

1 さて、週の初めの日に、マグダラのマリヤは、朝早くまだ暗いうちに墓に来た。

そして、墓から石が取りのけてあるのを見た。
2 それで、走って、シモン・ペテロと、イエスが愛された、もうひとりの弟子とのところに来て、言った。

「だれかが墓から主を取って行きました。主をどこに置いたのか、私たちにはわかりません。」
3 そこでペテロともうひとりの弟子は外に出て来て、墓のほうへ行った。
4 ふたりはいっしょに走ったが、もうひとりの弟子がペテロよりも速かったので、先に墓に着いた。
5 そして、からだをかがめてのぞき込み、亜麻布が置いてあるのを見たが、中に入らなかった。
6 シモン・ペテロも彼に続いて来て、墓に入り、亜麻布が置いてあって、
7 イエスの頭に巻かれていた布切れは、

亜麻布といっしょにはなく、離れた所に巻かれたままになっているのを見た。
8 そのとき、先に着いたもうひとりの弟子も入って来た。そして、見て、信じた。
9 彼らは、イエスが死人の中からよみがえらなければならないという聖書を、

まだ理解していなかったのである。
10 それで、弟子たちはまた自分のところに帰って行った。
11 しかし、マリヤは外で墓のところにたたずんで泣いていた。

そして、泣きながら、からだをかがめて墓の中をのぞき込んだ。
12 すると、ふたりの御使いが、イエスのからだが置かれていた場所に、

ひとりは頭のところに、ひとりは足のところに、白い衣をまとってすわっているのが見えた。
13 彼らは彼女に言った。

「なぜ泣いているのですか。」

彼女は言った。「だれかが私の主を取って行きました。どこに置いたのか、私にはわからないのです。」
14 彼女はこう言ってから、うしろを振り向いた。

すると、イエスが立っておられるのを見た。

しかし、彼女にはイエスであることがわからなかった。
15 イエスは彼女に言われた。

「なぜ泣いているのですか。だれを捜しているのですか。」

彼女は、それを園の管理者だと思って言った。

「あなたが、あの方を運んだのでしたら、どこに置いたのか言ってください。そうすれば私が引き取ります。」
16 イエスは彼女に言われた。「マリヤ。」

彼女は振り向いて、ヘブル語で「ラボニ(すなわち、先生)」とイエスに言った。
17 イエスは彼女に言われた。

「わたしにすがりついてはいけません。わたしはまだ父のもとに上っていないからです。

わたしの兄弟たちのところに行って、

彼らに

『わたしは、わたしの父またあなたがたの父、わたしの神またあなたがたの神のもとに上る』と告げなさい。」
18 マグダラのマリヤは、行って、「私は主にお目にかかりました」と言い、

また、主が彼女にこれらのことを話されたと弟子たちに告げた。
[新改訳]

:
Posted by KAGSCC