달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

[대 제3주 / 성서주일]

 

대강절(待降節, Advent)

 

 

 

그러므로 형제들아

 

주의 강림 하시기까지 길이 참으라

 

 

 

 

 

 

 

1. 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며 

2. 무성하게 피어 기쁜 노래로 즐거워하며

 레바논의 영광과 갈멜과 사론의 아름다움을 얻을 것이라

 그것들이 여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다 

3. 너희는 약한 손을 강하게 하여주며 떨리는 무릎을 굳게 하여주며 

4. 겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라 두려워 말라

 보라

 너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라

 그가 오사 너희를 구하시리라 하라 

5. 그 때에

 소경의 눈이 밝을 것이며 귀머거리의 귀가 열릴 것이며 

6. 그 때에

 저는 자는 사슴 같이 뛸 것이며

 벙어리의 혀는 노래 하리니

 이는 광야에서 물이 솟겠고

 사막에서 시내가 흐를 것임이라 

7. 뜨거운 사막이 변하여 못이 될 것이며

 메마른 땅이 변하여 원천이 될 것이며

 시랑의 눕던 곳에 풀과 갈대와 부들이 날 것이며 

8. 거기 대로가 있어 그 길을 거룩한 길이라 일컫는바 되리니

 깨끗지 못한 자는 지나지 못하겠고

 오직 구속함을 입은 자들을 위하여 있게 된 것이라

 우매한 행인은 그 길을 범치 못할 것이며 

9. 거기는 사자가 없고 사나운 짐승이 그리로 올라가지 아니하므로 그것을 만나지 못하겠고

 오직 구속함을 얻은 자만 그리로 행할 것이며 

10. 여호와의 속량함을 얻은 자들이 돌아오되

 노래하며 시온에 이르러 그 머리 위에 영영한 희락을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니

 슬픔과 탄식이 달아나리로다
[사 35:1~10]

 

1. The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

2. It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

3. Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

4. Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

5. Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

6. Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

7. And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

8. And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.

9. No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

10. And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
[KJV]

 

1. 荒野と 砂漠は 樂しみ, 荒地は 喜び, サフラン のように 花を 咲かせる.
2. 盛んに 花を 咲かせ, 喜び 喜んで 歌う.

 レバノン の 榮光と, カルメル や シャロン の 威光をこれに 賜(たま)わるので,

 彼らは 主の 榮光, 私たちの 神の 威光を 見る.
3. 弱った 手を 强め, よろめくひざをしっかりさせよ.
4. 心慄(おのの)ぐ 者たちに 言え.

 「强くあれ, 恐れるな.

 見よ, あなたがたの 神を. 復讐が, 神の 報(むく)いが 來る.

 神は 來て, あなたがたを 救われる.」
5. そのとき,

 盲人の 目は 開かれ, 耳しいた 者の 耳はあけられる.
  

6. そのとき,

 足なえは 鹿のようにとびはね, おしの 舌は 喜び 歌う.

 荒野に 水がわき 出し, 荒地に 川が 流れるからだ.
7. 燒けた 地は 澤となり

 潤いのない 地は 水のわく 所となり,

 ジャッカル の 伏したねぐらは, 葦(あし)や パピルス の 茂みとなる.
8. そこに 大路があり, その 道は 聖なる 道と 呼ばれる.

 汚れた 者はそこを 通れない.

 これは, ·われた 者たちのもの. 旅人も 愚か 者も, これに 迷い こむことはない.
9. そこには 獅子もおらず, 猛¿もそこに 上って 來ず, そこで 出會うこともない.

 ただ, ·われた 者たちがそこを 步む.
10. 主に ·われた 者たちは 歸って 來る.

 彼らは 喜び 歌いながら シオン にはいり, その 頭にはとこしえの 喜びをいただく.

 樂しみと 喜びがついて 來, 嘆きと 悲しみとは 逃げ 去る.
[新改譯]

 

 

 

 

 

47. 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은 

48. 그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라

 보라

 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다 

49. 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며 

50. 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다 

51. 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고 

52. 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고 

53. 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다 

54. 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되

55. 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라 
[눅 1:47~55]

 

47. And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48. For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49. For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

50. And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51. He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

52. He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53. He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

54. He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

55. As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
[KJV]

 

47. わが 靈は, わが 救い 主なる 神を 喜びたたえます.
48. 主はこの 卑しいはしために 目を 留めてくださったからです.

 ほんとうに,

 これから 後, どの 時代の 人々も, 私をしあわせ 者と 思うでしょう.
49. 力ある 方が, 私に 大きなことをしてくださいました. その 御名は 聖く,
50. そのあわれみは, 主を 恐れかしこむ 者に, 代々にわたって 及びます.
  

51. 主は, 御腕をもって 力强いわざをなし, 心の 思いの 高ぶっている 者を 追い 散らし,
52. 權力ある 者を 王位から 引き 降ろされます. 低い 者を 高く 引き 上げ,
53. 飢えた 者を 良いもので 滿ち 足らせ, 富む 者を 何も 持たせないで 追い 返されました.
54. 主はそのあわれみをいつまでも 忘れないで, そのしもべ イスラエル をお 助けになりました.
55. 私たちの 先祖たち, アブラハム とその 子孫に 語られたとおりです.」
[新改譯]

 

 

 

 

 

7. 그러므로 형제들아 주의 강림 하시기까지 길이 참으라

 보라

 농부가 땅에서 나는 귀한 열매를 바라고 길이 참아 이른 비와 늦은 비를 기다리나니 

8. 너희도 길이 참고 마음을 굳게 하라 주의 강림이 가까우니라 

9. 형제들아 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라 

10. 형제들아 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라
[약 5:7~10]

 

7. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

9. Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
[KJV]

 

7. こういうわけですから, 兄弟たち. 主が 來られる 時まで 耐え 忍びなさい.

 見なさい.

 農夫は, 大地の 貴重な 實りを, 秋の 雨や 春の 雨が 降るまで, 耐え 忍んで 待っています.
8.あなたがたも 耐え 忍びなさい. 心を 强くしなさい. 主の 來られるのが 近いからです.
9.兄弟たち. 互いにつぶやき 合ってはいけません. さばかれないためです. 見なさい. さばきの 主が, 戶口のところに 立っておられます.
10.苦難と 忍耐については, 兄弟たち, 主の 御名によって 語った 預言者たちを 模範にしなさい.
[新改譯]

 

 

 

 


 

2. 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어 

3. 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까 

4. 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되 

5. 소경이 보며

 앉은뱅이가 걸으며

 문둥이가 깨끗함을 받으며

 귀머거리가 들으며

 죽은 자가 살아나며

 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라 

6. 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라 

7. 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되

 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐 

8. 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라 

9. 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐

 옳다

 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

10. 기록된바

 보라

 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이

 이 사람에 대한 말씀이니라 

11. 내가 진실로 너희에게 말하노니

 여자가 낳은 자 중에 세례요한보다 큰 이가 일어남이 없도다

 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 

[마 11:2~11]

 

2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7. And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

[KJV]

 

2. さて, 獄中で キリスト のみわざについて 聞いた ヨハネ は, その 弟子たちに 託して,
3. イエス にこう 言い 送った.

 「おいでになるはずの 方は, あなたですか. それとも, 私たちは 別の 方を 待つべきでしょうか. 」
4. イエス は 答えて, 彼らに 言われた.

 「あなたがたは 行って, 自分たちの 聞いたり 見たりしていることを ヨハネ に 報告しなさい.
5. 盲人が 見,

 足なえが 步き,

 らい 病人がきよめられ,

 つんぼの 人が 聞こえ,

 死人が 生き 返り,

 貧しい 者には 福音が 宣べ 傳えられているのです.
  

6. だれでも, わたしにつまずかない 者は 幸いです.」
7. この 人たちが 行ってしまうと, イエス は, ヨハネ について 群衆に 話しだされた.

 「あなたがたは, 何を 見に 荒野に 出て 行ったのですか. 風に ¿れる 葦ですか.
8. でなかったら, 何を 見に 行ったのですか.

 柔らかい 着物を 着た 人ですか. 柔らかい 着物を 着た 人なら 王の 宮殿にいます.
9. でなかったら, なぜ 行ったのですか. 預言者を 見るためですか.

 そのとおり. だが, わたしが 言いましょう.

 預言者よりもすぐれた 者をです.
10. この 人こそ,

 『見よ, わたしは 使いをあなたの 前に 遣わし, あなたの 道を, あなたの 前に 備えさせよう. 』

 と 書かれているその 人です.
  

11.まことに, あなたがたに 告げます.

 女から 生まれた 者の 中で, バプテスマ の ヨハネ よりすぐれた 人は 出ませんでした.

 しかも, 天の 御國の 一番小さい 者でも, 彼より 偉大です.
[新改譯]

 

 

 

 

============================================

 

 

 

105. 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
[시 119:105]


105. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
[KJV]


105. あなたのみことばは, 私の 足のともしび, 私の 道の 光です.
[新改譯]

 

 

 

 

[성경무오설(聖書無誤說)]

[基聖교단]의 세례문답 가운데 - 신구약 성경 66권만이 오류가 없는 하나님의 말씀인 것을 믿습니까?

 

 

 

[일점일획일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라]

18. 진실로 너희에게 이르노니

 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고

 다 이루리라
[마 5:18]


18. For verily I say unto you,

 Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law,

 till all be fulfilled.
[KJV]


18. まことに, あなたがたに 告げます.

 天地が 滅びうせない 限り, 律法の 中の 一点一畵でも 決して廃(すた)れることはありません.

 全部が 成就されます.
[新改譯]

 

 

 

[성경과 예수그리스도]

39. 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와

 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다
[요 5:39]


39. Search the scriptures;

 for in them ye think ye have eternal life:

 and they are they which testify of me.
[KJV]

 

39. あなたがたは, 聖書の 中に 永遠のいのちがあると 思うので, 聖書を 調べています.

 その 聖書が, わたしについて 證言しているのです.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

[찬송가 89장] 샤론의 꽃 예수

[찬송가 233장] 황무지가 장미꽃같이

----------------------------------------

[찬송가 234장] 나의 사랑하는 책

[찬송가 235장] 달고 오묘한 그 말씀

 

[복음성가] 팔복

[복음성가] 에바다

[복음성가] 새롭게 하소서

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요