달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[四旬節 두 번째 주일]

 

내가 네게 지시할 땅으로 가라

 

 

 

 

 

 

[하나님이 아브람을 부르시다]

 

1. 여호와께서 아브람에게 이르시되

 너는 너의 본토 친척 아비 집을 떠나

 내가 네게 지시할 땅으로 가라 

2. 내가 너로 큰 민족을 이루고

 네게 복을 주어 네 이름을 창대케 하리니

 너는 복의 근원이 될지라 

3. 너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고

 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니

 땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라 하신지라 

4. 이에 아브람이 여호와의 말씀을 좇아 갔고 롯도 그와 함께 갔으며

 아브람이 하란을 떠날 때에 그 나이 칠십 오세였더라
[창 12:1-4a]


1. Now the LORD had said unto Abram,

 Get thee out of thy country,

 and from thy kindred, and from thy father's house,

 unto a land that I will show thee:

2. And I will make of thee a great nation,

 and I will bless thee,

 and make thy name great;

 and thou shalt be a blessing:

3. And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee:

 and in thee shall all families of the earth be blessed.

4. So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him:

 and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
[KJV]


1. その 後, は アブラム に 仰せられた.

 「あなたは, あなたの 生まれ 故鄕, あなたの 父の 家を 出て,

 わたしが 示す 地へ 行きなさい.
2.そうすれば, わたしはあなたを 大いなる 國民とし,

 あなたを 祝福し, あなたの 名を 大いなるものとしよう.

 あなたの 名は 祝福となる.
3.あなたを 祝福する 者をわたしは 祝福し,

 あなたをのろう 者をわたしはのろう.

 地上のすべての 民族は, あなたによって 祝福される. 」
4.アブラム は 主がお 告げになったとおりに 出かけた. ロト も 彼といっしょに 出かけた.

 アブラム が カラン を 出たときは, 七十五歲であった.
[新改譯]

 

 

 

 


[성전에 올라가는 노래]

1. 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 

2. 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다 

3. 여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다 

4. 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 

5. 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 

6. 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다 

7. 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 

8. 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다

[시 121편]


1. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

2. My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

3. He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

4. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

5. The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

7. The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

8. The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

[KJV]


1. 私は 山に 向かって 目を 上げる. 私の 助けは, どこから 來るのだろうか.
2. 私の 助けは, 天地を 造られた 主から 來る.
3. 主はあなたの 足をよろけさせず, あなたを 守る 方は, まどろむこともない.
4. 見よ. イスラエル を 守る 方は, まどろむこともなく, 眠ることもない.
5. 主は, あなたを 守る 方. 主は, あなたの 右の 手をおおう 陰.
6. 昼も, 日が, あなたを 打つことがなく, 夜も, 月が, あなたを 打つことはない.
7. 主は, すべてのわざわいから, あなたを 守り, あなたのいのちを 守られる.
8. 主は, あなたを, 行くにも 歸るにも, 今よりとこしえまでも 守られる.
[新改譯]
 

 


 


 

 

[요 3:1-17] 또는 [마 17:1-9]

 

[예수와 니고데모]

1. 바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라 

2. 그가 밤에 예수께 와서 가로되

 랍비여 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인줄 아나이다

 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다 

3. 예수께서 대답하여 가라사대 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라

4. 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 

5. 예수께서 대답하시되

 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 

6. 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니 

7. 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라 

8. 바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니

 성령으로 난 사람은 다 이러하니라 

9. 니고데모가 대답하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까

10. 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 

11. 진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라

 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다 

12. 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐 

13. 하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라 

14. 모세가 광야에서 뱀을 든것 같이 인자도 들려야 하리니 

15. 이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라 

16. 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니

 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 

17. 하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은

 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라

[요 3:1-17]


1. There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2. The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3. Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4. Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

5. Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6. That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8. The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9. Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10. Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12. If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

13. And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15. That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16. For God so loved the world,

 that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17. For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

[KJV]


1. さて, パリサイ 人の 中に ニコデモ という 人がいた. ユダヤ 人の 指導者であった.
2. この 人が, 夜, イエス のもとに 來て 言った.

 「先生. 私たちは, あなたが 神のもとから 來られた 敎師であることを 知っています.

 神がともにおられるのでなければ, あなたがなさるこのようなしるしは, だれも 行なうことができません.」
3. イエス は 答えて 言われた.

 「まことに, まことに, あなたに 告げます. 人は, 新しく 生まれなければ, 神の 國を 見ることはできません.」
4. ニコデモ は 言った.

 「人は, 老年になっていて, どのようにして 生まれることができるのですか.

 もう 一度, 母の 胎にはいって 生まれることができましょうか. 」
5. イエス は 答えられた.

 「まことに, まことに, あなたに 告げます.

 人は, 水と 御靈によって 生まれなければ, 神の 國にはいることができません. 
6. 肉によって 生まれた 者は 肉です. 御靈によって 生まれた 者は 靈です.
7. あなたがたは 新しく 生まれなければならない, とわたしが 言ったことを 不思議に 思ってはなりません.
8. 風はその 思いのままに 吹き, あなたはその 音を 聞くが, それがどこから 來てどこへ 行くかを 知らない.

 御靈によって 生まれる 者もみな, そのとおりです. 」
9. ニコデモ は 答えて 言った. 「どうして, そのようなことがありうるのでしょう. 」
10. イエス は 答えて 言われた. 「あなたは イスラエル の 敎師でありながら, こういうことがわからないのですか. 
11. まことに, まことに, あなたに 告げます.

 わたしたちは, 知っていることを 話し, 見たことをあかししているのに,

 あなたがたは, わたしたちのあかしを 受け 入れません.
12. あなたがたは, わたしが 地上のことを 話したとき, 信じないくらいなら,

 天上のことを 話したとて, どうして 信じるでしょう.
13. だれも 天に 上った 者はいません. しかし 天から 下った 者はいます. すなわち 人の 子です.
14. モ ― セ が 荒野で 蛇を 上げたように, 人の 子もまた 上げられなければなりません.
15. それは, 信じる 者がみな, 人の 子にあって 永遠のいのちを 持つためです. 」 
16. 神は, 實に, そのひとり 子をお 與えになったほどに, 世を 愛された.

 それは 御子を 信じる 者が, ひとりとして 滅びることなく, 永遠のいのちを 持つためである.
17. 神が 御子を 世に 遣わされたのは, 世をさばくためではなく, 御子によって 世が 救われるためである.
[新改譯]

 


 

 

 

[영광스러운 모습으로 변형되시다]

1. 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 

2. 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라 

3. 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘 

4. 베드로가 예수께 여짜와 가로되

 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 주께서 만일 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되

 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다 

5. 말할 때에 홀연히 빛난 구름이 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 가로되

 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라 

6. 제자들이 듣고 엎드리어 심히 두려워하니 

7. 예수께서 나아와 저희에게 손을 대시며 가라사대 일어나라 두려워 말라 하신대 

8. 제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라 

9. 저희가 산에서 내려올 때에

 예수께서 명하여 가라사대 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본것을 아무에게도 이르지 말라 하시니 

[마 17:1-9]


1. And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2. And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3. And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4. Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5. While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them:

 and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6. And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8. And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9. And as they came down from the mountain,

 Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

[KJV]


1. それから 六日たって,

 イエス は, ペテロ と ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ だけを 連れて, 高い 山に 導いて 行かれた.
2. そして 彼らの 目の 前で, 御姿が 變わり, 御顔は 太陽のように 輝き, 御衣は 光のように 白くなった.
3. しかも, モ ― セ と エリヤ が 現われて イエス と 話し 合っているではないか.
4. すると, ペテロ が 口出しして イエス に 言った.

 「先生. 私たちがここにいることは, すばらしいことです.

 もし, およろしければ, 私が, ここに 三つの 幕屋を 造ります.

 あなたのために 一つ, モ ― セ のために 一つ, エリヤ のために 一つ.」
5. 彼がまだ 話している 間に, 見よ, 光り 輝く 雲がその 人々を 包み, そして, 雲の 中から,

 「これは, わたしの 愛する 子, わたしはこれを 喜ぶ. 彼の 言うことを 聞きなさい.という 聲がした. 
6. 弟子たちは, この 聲を 聞くと, ひれ 伏して 非常にこわがった.
7. すると, イエス が 來られて, 彼らに 手を 觸れ, 「起きなさい. こわがることはない. 」と 言われた.
8. それで, 彼らが 目を 上げて 見ると, だれもいなくて, ただ イエス おひとりだけであった.
9. 彼らが 山を 降りるとき,

 イエス は 彼らに, 「人の 子が 死人の 中からよみがえるときまでは, いま 見た 幻をだれにも 話してはならない.」と

 命じられた.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

 

[아브라함의 믿음과 그로 말미암은 약속]

 

1. 그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요 

2. 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라 

3. 성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신바 되었느니라 

4. 일하는 자에게는 그 삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와 

5. 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니 


13. 아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요

 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라 

14. 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라 

15. 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라 

16. 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니

 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라

 율법에 속한 자에게 뿐아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니

 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라 

17. 기록된바

 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니

 그의 믿은바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것 같이 부르시는 이시니라

[롬 4:1-5,13-17]


1. What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

2. For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

3. For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4. Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

5. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

 

13. For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

14. For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

15. Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

16. Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

17. (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
[KJV]


1. それでは, 肉による 私たちの 先祖 アブラハム のばあいは, どうでしょうか.
2. もし アブラハム が 行ないによって 義と 認められたのなら, 彼は 誇ることができます.

 しかし, 神の 御前では, そうではありません.
3. 聖書は 何と 言っていますか. 「それで アブラハム は 神を 信じた. それが 彼の 義と 見なされた.」とあります.
4. 働く 者のばあいに, その 報酬は 惠みでなくて, 當然支拂うべきものとみなされます.
5. 何の 働きもない 者が, 不敬 ·な 者を 義と 認めてくださる 方を 信じるなら, その 信仰が 義とみなされるのです.


13. というのは, 世界の 相續人となるという 約束が, アブラハム に,

 あるいはまた, その 子孫に 與えられたのは, 律法によってではなく, 信仰の 義によったからです.
14. もし 律法による 者が 相續人であるとするなら, 信仰はむなしくなり, 約束は 無效になってしまいます.
15. 律法は 怒りを 招くものであり, 律法のないところには 違反もありません.
16. そのようなわけで, 世界の 相續人となることは, 信仰によるのです.

 それは, 惠みによるためであり, こうして 約束がすべての 子孫に,

 すなわち, 律法を 持っている 人¿にだけでなく, アブラハム の 信仰にならう 人々にも 保證されるためなのです.

 「わたしは, あなたをあらゆる 國の 人々の 父とした. 」と 書いてあるとおりに,

 アブラハム は 私たちすべての 者の 父なのです.
17. このことは, 彼が 信じた 神,

 すなわち 死者を 生かし, 無いものを 有るもののようにお 呼びになる 方の 御前で, そうなのです.
[新改譯]
 

 

 

:
Posted by KAGSCC