달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[부활 후 일곱 번째 주일]

 

오직 성령이 너희에게 임하시면

너희가 권능을 받고

예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅끝까지 이르러

내 증인이 되리라

 

 

 

 

[예수께서 하늘로 올리우시다] 
6. 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되

 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니 

7. 가라사대 때와 기한은 아버지께서 자기의 권한에 두셨으니 너희의 알바 아니요 

8. 오직 성령이 너희에게 임하시면

 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라 

9. 이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라 

10. 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다 보고 있는 데 흰옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서 

11. 가로되

 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다 보느냐

 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라

 
[유다 대신에 맛디아를 뽑다]
12. 제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니

 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라 

13. 들어가 저희 유하는 다락에 올라가니 베드로, 요한, 야고보, 안드레와 빌립, 도마와 바돌로매,

 마태와 및 알패오의 아들 야고보, 셀롯인 시몬, 야고보의 아들 유다가 다 거기 있어 

14. 여자들과 예수의 모친 마리아와 예수의 아우들로 더불어 마음을 같이하여 전혀 기도에 힘쓰니라 
[행 1:6-14]


6. When they therefore were come together, they asked of him, saying,

 Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

7. And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons,

 which the Father hath put in his own power.

8. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

 and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria,

 and unto the uttermost part of the earth.

9. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up;

 and a cloud received him out of their sight.

10. And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

11. Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

12. Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet,

 which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

13. And when they were come in, they went up into an upper room,

 where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew,

 and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

14. These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women,

 and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
[KJV]


6.そこで, 彼らは, いっしょに 集まったとき,

 イエス にこう 尋ねた. 「主よ. 今こそ, イスラエル のために 国を 再興してくださるのですか. 」
7.イエス は 言われた. 「いつとか, どんなときとかいうことは, あなたがたは 知らなくてもよいのです.

 それは, 父がご 自分の 權威をもってお 定めになっています.
8.しかし, 聖靈があなたがたの 上に 臨(のぞ)まれるとき, あなたがたは 力を 受けます.

 そして, エルサレム , ユダヤ と サマリヤ の 全土, および 地の 果てにまで, わたしの 證人となります.」
9.こう 言ってから, イエス は 彼らが 見ている 間に 上げられ, 雲に 包まれて, 見えなくなられた.
10.イエス が 上って 行かれるとき, 弟子たちは 天を 見つめていた.

 すると, 見よ, 白い 衣を 着た 人がふたり, 彼らのそばに 立っていた.

11.そして, こう 言った.

 「ガリラヤ の 人たち. なぜ 天を 見上げて 立っているのですか.

 あなたがたを 離れて 天に 上げられたこの イエス は,

 天に 上って 行かれるのをあなたがたが 見たときと 同じ 有樣で, またおいでになります.」
12.そこで, 彼らは オリ ― ブ という 山から エルサレム に 歸った.

 この 山は エルサレム の 近くにあって, 安息日の 道のりほどの 距離であった.
13.彼らは 町にはいると, 泊まっている 屋上の 間に 上がった.

 この 人々は, ペテロ と ヨハネ と ヤコブ と アンデレ , ピリポ と トマス , バルトロマイ と マタイ ,

 アルパヨ の 子 ヤコブ と 熱心黨員 シモン と ヤコブ の 子 ユダ であった.
14.この 人たちは, 婦人たちや イエス の 母 マリヤ , および イエス の 兄弟たちとともに,

 みな 心を 合わせ, 祈りに 專念していた.
[新改譯]

 

 


cf.  --- "여호와"의 의미도 모르는 이들이, 여호와의 증인들의 유래라고 한다.
8. 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라 

9. 열방은 모였으며 민족들이 회집하였은들 그들 중에 누가 능히 이일을 고하며 이전 일을 우리에게 보이겠느냐

 그들로 증인을 세워서 자기의 옳음을 나타내어 듣는 자들로 옳다 말하게 하라 

10. 나 여호와가 말하노라 너희는 나의 증인, 나의 종으로 택함을 입었나니

 이는 너희로 나를 알고 믿으며 내가 그인줄 깨닫게 하려 함이라

 나의 전에 지음을 받은 이 없었느니라 나의 후에도 없으리라 

11. 나 곧 나는 여호와라 나 외에 구원자가 없느니라 

12. 내가 고하였으며 구원하였으며 보였고 너희 중에 다른 신이 없었나니

 그러므로 너희는 나의 증인이요 나는 하나님이니라 여호와의 말이니라 

13. 과연 태초부터 나는 그니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요 
[사 43:8-13]


8. Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

9. Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled:

 who among them can declare this, and shew us former things?

 let them bring forth their witnesses, that they may be justified:

 or let them hear, and say, It is truth.

10. Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen:

 that ye may know and believe me, and understand that I am he:

 before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11. I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

12. I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you:

 therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

13. Yea, before the day was I am he;

 and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
[KJV]


8.目があっても 盲目の 民, 耳があっても 耳しいた 者たちを 連れ 出せ.
9.すべての 国々をつどわせ, 諸国の 民を 集めよ.

 彼らのうちのだれが, このことを 告げ, 先の 事をわれわれに 聞かせることができようか.

 彼らの 證人を 出して 證言させ, それを 聞く 者に『ほんとうだ.』と 言わせよ.
10.あなたがたはわたしの 證人··の 御告げ. ··わたしが 選んだわたしのしもべである

 これは, あなたがたが 知って, わたしを 信じ, わたしがその 者であることを 悟るためだ.

 わたしより 先に 造られた はなく, わたしより 後にもない.
11.わたし, このわたしが, であって, わたしのほかに 救い 主はいない.
12.このわたしが, 告げ, 救い, 聞かせたのだ. あなたがたのうちに, 異なる 神はなかった.

 だから, あなたがたはわたしの 證人··の 御告げ. ··わたしは だ.
13.これから 後もわたしは だ.

 わたしの 手から 救い 出せる 者はなく, わたしが 事を 行なえば, だれがそれをとどめることができよう.」
[新改譯]

 

 

 

 

 


[마귀와 싸우는 싸움]
10. 종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고 

11. 마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신갑주를 입으라 

12. 우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요

 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라 

13. 그러므로 하나님의 전신갑주를 취하라

 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라 

14. 그런즉 서서 진리로 너희 허리 띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고 

15. 평안의 복음의 예비한 것으로 을 신고 

16. 모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고 

17. 구원의 투구와 성령의 곧 하나님의 말씀을 가지라 

18. 모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고

 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고 

19. 또 나를 위하여 구할 것은

 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니 

20. 이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은

 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라 
[엡 6:10-20]


10. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

12. For we wrestle not against flesh and blood,

 but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world,

 against spiritual wickedness in high places.

13. Wherefore take unto you the whole armour of God,

 that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;

16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.

17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:

18. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit,

 and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;

19. And for me, that utterance may be given unto me,

 that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

20. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
[KJV]


10.終わりに 言います. 主にあって, その 大能の 力によって 强められなさい.
11.惡魔の 策略に 對して 立ち 向かうことができるために, 神のすべての 武具を 身に 着けなさい.
12.私たちの 格鬪は 血肉に 對するものではなく,

 主權, 力, この 暗やみの 世界の 支配者たち, また, 天にいるもろもろの 惡靈に 對するものです.
13.ですから, 邪惡な 日に 際して 對抗できるように,

 また, いっさいを 成し 遂げて, 堅く 立つことができるように, 神のすべての 武具をとりなさい.
14.では, しっかりと 立ちなさい. には 眞理の 帶を 締め, には 正義の 胸當てを 着け,
15.には 平和の 福音の 備えをはきなさい.
16.これらすべてのものの 上に, 信仰の 大盾を 取りなさい.

 それによって, 惡い 者が 放つ 火矢を, みな 消すことができます.
17.救いのかぶとをかぶり, また 御靈の 與える である, 神のことばを 受け 取りなさい.
18.すべての 祈りと 願いを 用いて, どんなときにも 御靈によって 祈りなさい.

 そのためには 絶えず 目をさましていて, すべての 聖徒のために, 忍耐の 限りを 盡くし, また 祈りなさい.
19.また, 私が 口を 開くとき,

 語るべきことばが 與えられ, 福音の 奧義を 大膽に 知らせることができるように 私のためにも 祈ってください.
20.私は 鎖につながれて, 福音のために 大使の 役を 果たしています.

 鎖につながれていても, 語るべきことを 大膽に 語れるように, 祈ってください.
[新改譯]

 

 

 

[그리스도 안에서 하는 새로운 생활]
1. 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니

 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 

2. 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아

 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라 

3. 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니

 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고

 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라 

4. 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니 

5. 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라 

6. 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니

 혹 예언이면 믿음의 분수대로 

7. 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로 

8. 혹 권위하는 자면 권위하는 일로

 구제하는 자는 성실함으로 다스리는 자는 부지런함으로

 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라 

9. 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라 

10. 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며 

11. 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라 

12. 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며 

13. 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라 
[롬 12:1-13]


1. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God,

 that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,

 that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3. For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you,

 not to think of himself more highly than he ought to think;

 but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4. For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5. So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6. Having then gifts differing according to the grace that is given to us,

 whether prophecy,

 let us prophesy according to the proportion of faith;

7. Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity;

 he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

9. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12. Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

13. Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
[KJV]


1.そういうわけですから, 兄弟たち. 私は, 神のあわれみのゆえに, あなたがたにお 願いします.

 あなたがたのからだを, 神に 受け 入れられる, 聖い, 生きた 供え 物としてささげなさい.

 それこそ, あなたがたの 靈的な 禮拜です.
2.この 世と 調子を 合わせてはいけません. いや, むしろ, 神のみこころは 何か,

 すなわち, 何が 良いことで, 神に 受け 入れられ, 完全であるのかをわきまえ 知るために,

 心の 一新によって 自分を 變えなさい.
3.私は, 自分に 與えられた 惠みによって, あなたがたひとりひとりに 言います.

 だれでも, 思うべき 限度を 越えて 思い 上がってはいけません.

 いや, むしろ, 神がおのおのに 分け 與えてくださった 信仰の 量りに 應じて, 愼(つつ)み深い考え方をしなさい.
4.一つのからだには 多くの 器官があって, すべての 器官が 同じ働きはしないのと 同じように,
5.大ぜいいる 私たちも, キリスト にあって 一つのからだであり, ひとりひとり 互いに 器官なのです.
6.私たちは, 與えられた 惠みに 從って, 異なった 賜物を 持っているので,

 もしそれが 預言であれば, その 信仰に 應じて 預言しなさい.
7.奉仕であれば 奉仕し, 敎える 人であれば 敎えなさい.
8.勸めをする 人であれば 勸め,

 分け 與える 人は 惜しまずに 分け 與え,

 指導する 人は 熱心に 指導し, 慈善を 行なう 人は 喜んでそれをしなさい.
9.愛には 僞りがあってはなりません. 惡を 憎み, 善に 親しみなさい.
10.兄弟愛をもって 心から 互いに 愛し 合い, 尊敬をもって 互いに 人を 自分よりまさっていると 思いなさい.
11.勤勉で 怠らず, 靈に 燃え, 主に 仕えなさい.
12.望みを 抱いて 喜び, 患難に 耐え, 絶えず 祈りに 勵みなさい.
13.聖徒の 入用に 協力し, 旅人をもてなしなさい.
[新改譯]

 

 

 

 

 


[성령의 은사]
1. 형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치아니하노니 

2. 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라 

3. 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니

 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고

 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라 

4. 은사는 여러 가지나 성령은 같고 

5. 직임은 여러 가지나 주는 같으며 

6. 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니 

7. 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라 

8. 어떤이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, 

9. 다른이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, 

10. 어떤이에게는 능력 행함을, 어떤이에게는 예언함을,

 어떤이에게는 영들 분별함을,

 다른이에게는 각종 방언 말함을,

 어떤이에게는 방언들 통역함을 주시나니 

11. 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라


27. 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라 

28. 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니

 첫째는 사도요

 둘째는 선지자요

 세째는 교사요

 그 다음은 능력이요

 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 하는 것이라 

29. 다 사도겠느냐 다 선지자겠느냐 다 교사겠느냐 다 능력을 행하는 자겠느냐 

30. 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐 다 방언을 말하는 자겠느냐 다 통역하는 자겠느냐 

31. 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라
[고전 12:1-11;27-31]


1. Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

2. Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

3. Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

4. Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

5. And there are differences of administrations, but the same Lord.

6. And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

7. But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

8. For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

9. To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

10. To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:

11. But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.


27. Now ye are the body of Christ, and members in particular.

28. And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.

29. Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30. Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

31. But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
[KJV]


1.さて, 兄弟たち. 御靈の 賜物についてですが,

 私はあなたがたに, ぜひ 次のことを 知っていていただきたいのです.
2.ご 承知のように,

 あなたがたが 異敎徒であったときには, どう 導かれたとしても,

 引かれて 行った 所は, ものを 言わない 偶像の 所でした.
3.ですから, 私は, あなたがたに 次のことを 敎えておきます.

 神の 御靈によって 語る 者はだれも, 「イエス はのろわれよ.」と 言わず,

 また, 聖靈によるのでなければ, だれも, 「イエス は 主です.」と 言うことはできません.
4.さて, 御靈の 賜物にはいろいろの 種類がありますが, 御靈は 同じ 御靈です.
5.奉仕にはいろいろの 種類がありますが, 主は 同じ 主です.
6.働きにはいろいろの 種類がありますが, 神はすべての 人の 中ですべての 働きをなさる 同じ 神です.
7.しかし, みなの 益となるために, おのおのに 御靈の 現われが 與えられているのです.
8.ある 人には 御靈によって 知惠のことばが 與えられ, ほかの 人には 同じ 御靈にかなう 知識のことばが 與えられ,
9.またある 人には 同じ 御靈による 信仰が 與えられ,ある 人には 同一の 御靈によって,いやしの 賜物が 與えられ,
10.ある 人には 奇蹟を 行なう 力, ある 人には 預言, ある 人には 靈を 見分ける 力, ある 人には 異言, ある 人には 異言を 解き 明かす 力が 與えられています.
11.しかし, 同一の 御靈がこれらすべてのことをなさるのであって,

 みこころのままに, おのおのにそれぞれの 賜物を 分け 與えてくださるのです.
 


27.あなたがたは キリスト のからだであって, ひとりひとりは 各器官なのです.
28.そして, 神は 敎會の 中で 人々を 次のように 任命されました.

 すなわち, 第一に 使徒, 次に 預言者, 次に 敎師, それから 奇蹟を 行なう 者,

 それからいやしの 賜物を 持つ 者, 助ける 者, 治める 者, 異言を 語る 者などです.
29.みなが 使徒でしょうか.みなが 預言者でしょうか.みなが 敎師でしょうか.みなが 奇蹟を 行なう 者でしょうか.
30.みながいやしの 賜物を 持っているでしょうか.

 みなが 異言を 語るでしょうか. みなが 解き 明かしをするでしょうか.
31.あなたがたは, よりすぐれた 賜物を 熱心に 求めなさい. また 私は, さらにまさる 道を 示してあげましょう.
[新改譯]

 

 

 

 

 

[쏠리 데오 글로리아! 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라]

28. 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자

 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는

 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라
[롬8:28]


28. And we know that all things work together for good to them that love God,

 to them who are the called according to his purpose.
[KJV]


28.神を 愛する 人々,

 すなわち, 神のご 計畵に 從って 召された 人々のためには,

 神がすべてのことを 働かせて 益としてくださることを, 私たちは 知っています.
[新改譯]

 

 

 


[사랑]

1. 내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고 

2. 내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도

 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요 

3. 내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라 

4. 사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며 

5. 무례히 행치 아니하며 자기의 유익을 구치 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각지 아니하며 

6. 불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고 

7. 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라 

8. 사랑은 언제까지든지 떨어지지 아니하나 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라 

9. 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니 

10. 온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라 

11. 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가

 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라 

12. 우리가 이제는 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요

 이제는 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라 

13. 그런즉 믿음, 소망, 사랑 이 세가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라
[고전 13장]


1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity,

 I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

2. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries,

 and all knowledge; and though I have all faith,

 so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

3. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned,

 and have not charity, it profiteth me nothing.

4. Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

5. Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

6. Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;

7. Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

8. Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease;

 whether there be knowledge, it shall vanish away.

9. For we know in part, and we prophesy in part.

10. But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

11. When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man,

 I put away childish things.

12. For now we see through a glass, darkly; but then face to face:

 now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

13. And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
[KJV]


1.たとい, 私が 人の 異言や, 御使いの 異言で 話しても,

 愛がないなら, やかましいどらや, うるさい シンバル と 同じです.
2.また, たとい 私が 預言の 賜物を 持っており, またあらゆる 奧義とあらゆる 知識とに 通じ,

 また, 山を 動かすほどの 完全な 信仰を 持っていても, 愛がないなら, 何の 値うちもありません.
3.また, たとい 私が 持っている 物の 全部を 貧しい 人たちに 分け 與え,

 また 私のからだを 燒かれるために 渡しても, 愛がなければ, 何の 役にも 立ちません.
4.愛は 寬容であり, 愛は 親切です. また 人をねたみません. 愛は 自慢せず, 高慢になりません.
5.禮儀に 反することをせず, 自分の 利益を 求めず, 怒らず, 人のした 惡を 思わず,
  

6.不正を 喜ばずに 眞理を 喜びます.
7.すべてをがまんし, すべてを 信じ, すべてを 期待し, すべてを 耐え 忍びます.
8.愛は 決して 絶えることがありません.

 預言の 賜物ならばすたれます. 異言ならばやみます. 知識ならばすたれます.
9.というのは, 私たちの 知っているところは 一部分であり, 預言することも 一部分だからです.
10.完全なものが 現われたら, 不完全なものはすたれます.
  

11.私が 子どもであったときには, 子どもとして 話し, 子どもとして 考え, 子どもとして 論じましたが,

 おとなになったときには, 子どものことをやめました.
12.今, 私たちは 鏡にぼんやり 映るものを 見ていますが,その 時には 顔と 顔とを 合わせて 見ることになります.

 今, 私は 一部分しか 知りませんが, その 時には,

 私が 完全に 知られているのと 同じように, 私も 完全に 知ることになります.
13.こういうわけで, いつまでも 殘るものは 信仰と 希望と 愛です. その 中で 一番すぐれているのは 愛です.
[新改譯]

 

 

 

 

 

1. 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 

2. 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음 같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서 

3. 의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다 

4. 하나님께 노래하며 그 이름을 찬양하라 타고 광야에 행하시던 자를 위하여 대로를 수축하라

 그 이름은 여호와시니 그 앞에서 뛰놀지어다 

5. 그 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라 

6. 하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어 내사 형통케 하시느니라

 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다 

7. 하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진 하셨을때에(셀라) 

8. 땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다 

9. 하나님이여 흡족한 비를 보내사 주의 산업이 곤핍할 때에 견고케 하셨고 

10. 주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다 


32. 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다(셀라) 

33. 옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다 

34. 너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그 위엄이 이스라엘 위에 있고 그 능력이 하늘에 있도다 

35. 하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다

 이스라엘의 하나님은 그 백성에게 힘과 능을 주시나니 하나님을 찬송할지어다
[시 68:1-10,32-35]


1. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

2. As smoke is driven away, so drive them away:

 as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3. But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

4. Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH,

 and rejoice before him.

5. A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6. God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains:

 but the rebellious dwell in a dry land.

7. O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

8. The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God:

 even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9. Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10. Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.


32. Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33. To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old;

 lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

34. Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

35. O God, thou art terrible out of thy holy places:

 the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
[KJV]


1.神よ. 立ち 上がってください. 神の 敵は, 散りうせよ. 神を 憎む 者どもは 御前から 逃げ 去れ.
2.煙が 追い 拂われるように 彼らを 追い 拂ってください.

 惡者どもは 火の 前で 溶け 去るろうのように, 神の 御前から 滅びうせよ.
3.しかし, 正しい 者たちは 喜び, 神の 御前で, こおどりせよ. 喜びをもって 樂しめ.
4.神に 向かって 歌い, 御名をほめ 歌え. 雲に 乘って 來られる 方のために 道を 備えよ.

 その 御名は, 主. その 御前で, こおどりして 喜べ.
5.みなしごの 父, やもめのさばき 人は 聖なる 住まいにおられる 神. 
6.神は 孤獨な 者を 家に 住まわせ, 捕われ 人を 導き 出して 榮えさせられる.

 しかし, 頑迷な 者だけは, 焦げつく 地に 住む.
7.神よ. あなたが 御民に 先立って 出て 行かれ, 荒れ 地を 進み 行かれたとき, セラ
8.地は 揺れ 動き, 天もまた 神の 御前に 雨を 降らせ,

 シナイ も イスラエル の 神であられる 神の 御前で 震えました.
9.神よ. あなたは 豊かな 雨を 注ぎ, 疲れきったあなたのゆずりの 地をしっかりと 立てられました.
10.あなたの 群れはその 地に 住みました.

 神よ. あなたは, いつくしみによって 惱む 者のために 備えをされました.
 

32.この 世の 王国よ. 神に 向かって 歌え. 主に, ほめ 歌を 歌え. セラ
33.昔から, いと 高き 天に 乘っておられる 方に 向かい, ほめ 歌を 歌え.

 聞け. 神は 御聲を 發せられる. 力强い 聲を.
34.神の 力を 認めよ. みいつは イスラエル の 上に, 御力は 雲の 上にある.
35.神よ. あなたはご 自身の 聖なる 所におられ, 恐れられる 方です.

 イスラエル の 神こそ 力と 勢いとを 御民にお 與えになる 方です. ほむべきかな. 神.
[新改譯]

 

 

 

 

 

 

[그리스도인이 받을 고난]
12. 사랑하는 자들아 너희를 시련하려고 오는 불시험을 이상한 일 당하는 것같이 이상히 여기지 말고 

13. 오직 너희가 그리스도의 고난에 참예하는 것으로 즐거워하라

 이는 그의 영광을 나타내실 때에 너희로 즐거워하고 기뻐하게 하려 함이라 

14. 너희가 그리스도의 이름으로 욕을 받으면 복 있는 자로다 영광의 영 곧 하나님의 영이 너희 위에 계심이라 


6. 그러므로 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라 

7. 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라 

8. 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 

9. 너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라 

10. 모든 은혜의 하나님

 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사 자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가

 잠간 고난을 받은 너희를 친히 온전케 하시며 굳게 하시며 강하게 하시며 터를 견고케 하시리라 

11. 권력이 세세무궁토록 그에게 있을찌어다 아멘
[벧전 4:12-14;5:6-11]

 


12. Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you,

 as though some strange thing happened unto you:

13. But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings;

 that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.

14. If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.


6. Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

7. Casting all your care upon him; for he careth for you.

8. Be sober, be vigilant;

 because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:

9. Whom resist stedfast in the faith,

 knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.

10. But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus,

 after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

11. To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
[KJV]

 


12.愛する 者たち. あなたがたを 試みるためにあなたがたの 間に 燃えさかる 火の 試練を,

 何か 思いがけないことが 起こったかのように 驚き 怪しむことなく,
13.むしろ, キリスト の 苦しみにあずかれるのですから, 喜んでいなさい.

 それは, キリスト の 榮光が 現われるときにも, 喜びおどる 者となるためです.
14.もし キリスト の 名のために 非難を 受けるなら, あなたがたは 幸いです.

 なぜなら, 榮光の 御靈, すなわち 神の 御靈が, あなたがたの 上にとどまってくださるからです.


6.ですから, あなたがたは, 神の 力强い 御手の 下にへりくだりなさい.

 神が, ちょうど 良い 時に, あなたがたを 高くしてくださるためです.
7.あなたがたの 思い 煩いを, いっさい 神にゆだねなさい. 神があなたがたのことを 心配してくださるからです.
8.身を 愼み, 目をさましていなさい.

 あなたがたの敵である惡魔が,ほえたけるししのように,

 食い盡くすべきものを搜し求めながら,步き回っています.
9.堅く 信仰に 立って, この 惡魔に 立ち 向かいなさい.

 ご 承知のように, 世にあるあなたがたの 兄弟である 人¿は 同じ 苦しみを 通って 來たのです.
10.あらゆる 惠みに 滿ちた 神,

 すなわち, あなたがたを キリスト にあってその 永遠の 榮光の 中に 招き 入れてくださった 神ご 自身が,

 あなたがたをしばらくの 苦しみのあとで 完全にし, 堅く 立たせ, 强くし, 不動の 者としてくださいます.
11.どうか, 神のご 支配が 世々限りなくありますように. ア ― メン .
[新改譯]

 

 

 

[기도하시다]
1. 예수께서 이 말씀을 하시고 눈을 들어 하늘을 우러러 가라사대

 아버지여 때가 이르렀사오니 아들을 영화롭게 하사 아들로 아버지를 영화롭게 하게 하옵소서 

2. 아버지께서 아들에게 주신 모든 자에게 영생을 주게 하시려고 만민을 다스리는 권세를 아들에게 주셨음이로소이다 

3. 영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예수 그리스도를 아는 것이니이다 

4. 아버지께서 내게 하라고 주신 일을 내가 이루어 아버지를 이 세상에서 영화롭게 하였사오니 

5. 아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서 

6. 세상 중에서 내게 주신 사람들에게 내가 아버지의 이름을 나타내었나이다

 저희는 아버지의 것이었는데 내게 주셨으며 저희는 아버지의 말씀을 지키었나이다 

7. 지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인줄 알았나이다 

8. 나는 아버지께서 내게 주신 말씀들을 저희에게 주었사오며

 저희는 이것을 받고 내가 아버지께로부터 나온 줄을 참으로 아오며 아버지께서 나를 보내신 줄도 믿었사옵나이다 

9. 내가 저희를 위하여 비옵나니 내가 비옵는 것은

 세상을 위함이 아니요 내게 주신 자들을 위함이니이다 저희는 아버지의 것이로소이다 

10. 내 것은 다 아버지의 것이요 아버지의 것은 내 것이온데 내가 저희로 말미암아 영광을 받았나이다 

11. 나는 세상에 더 있지 아니하오나 저희는 세상에 있사옵고 나는 아버지께로 가옵나니

 거룩하신 아버지여 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 보전하사

 우리와 같이 저희도 하나가 되게 하옵소서
[요 17:1-11]


1. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come;

 glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world:

 thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them,

 and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

10. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

11. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.

 Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me,

 that they may be one, as we are.
[KJV]


1.イエス はこれらのことを 話してから, 目を 天に 向けて, 言われた.

 「父よ. 時が 來ました. あなたの 子があなたの 榮光を 現わすために, 子の 榮光を 現わしてください.
2.それは 子が, あなたからいただいたすべての 者に, 永遠のいのちを 與えるため,

 あなたは, すべての 人を 支配する 權威を 子にお 與えになったからです.
3.その 永遠のいのちとは, 彼らが 唯一のまことの 神であるあなたと,

 あなたの 遣わされた イエス · キリスト とを 知ることです.
4.あなたがわたしに 行なわせるためにお 與えになったわざを,

 わたしは 成し 遂げて, 地上であなたの 榮光を 現わしました.
5.今は, 父よ, みそばで, わたしを 榮光で 輝かせてください.

 世界が 存在する 前に, ごいっしょにいて 持っていましたあの 榮光で 輝かせてください.
6.わたしは, あなたが 世から 取り 出してわたしに 下さった 人¿に, あなたの 御名を 明らかにしました. 彼らはあなたのものであって, あなたは 彼らをわたしに 下さいました. 彼らはあなたのみことばを 守りました.
7.いま 彼らは, あなたがわたしに 下さったものはみな, あなたから 出ていることを 知っています.
8.それは, あなたがわたしに 下さったみことばを, わたしが 彼らに 與えたからです.

 彼らはそれを 受け 入れ, わたしがあなたから 出て 來たことを 確かに 知り,

 また, あなたがわたしを 遣わされたことを 信じました.
9.わたしは 彼らのためにお 願いします.

 世のためにではなく, あなたがわたしに 下さった 者たちのためにです. なぜなら 彼らはあなたのものだからです.
10.わたしのものはみなあなたのもの, あなたのものはわたしのものです.

 そして, わたしは 彼らによって 榮光を 受けました.
11.わたしはもう 世にいなくなります. 彼らは 世におりますが, わたしはあなたのみもとにまいります.

 聖なる 父. あなたがわたしに 下さっているあなたの 御名の 中に, 彼らを 保ってください.

 それはわたしたちと 同樣に, 彼らが 一つとなるためです.
[新改譯]

 

 

 

 

 

[찬송가 169장] 강물같이 흐르는 기쁨
[찬송가 172장] 빈 들에 마른 풀 같이
[찬송가 173장] 불길 같은 성신여
[찬송가 179장] 이 기쁜 소식을

[찬송가 253장] 구원으로 인도하는
[찬송가 256장] 눈을 들어 하늘 보라
[찬송가 268장] 온 세상 위하여
[찬송가 269장] 웬 일인가 내 형제여
[찬송가 427장] 내가 매일 기쁘게

 

[복음성가] 거룩하신 하나님

[복음성가] 주님의 성령 지금 이곳에

[복음성가] 복음의 빚진 자

[복음성가] 사랑은 언제나

[복음성가] 사명

 

:
Posted by KAGSCC