달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[광복주일, 오순절 후 열 번째 주일]

 

사람이 마음으로 믿어 의에 이르고

 

입으로 시인하여 구원에 이르느니라

 

 

 

 

 

 

[요셉과 형제들]
1. 야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니 

2. 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십 칠세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께 하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라 

3. 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니 

4. 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라


[요셉이 애굽으로 팔려 가다]
12. 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에 

13. 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다 

14. 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라

15. 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐 

16. 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양치는 곳을 내게 가르치소서 

17. 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라 

18. 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여 

19. 서로 이르되 꿈 꾸는 자가 오는도다 

20. 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 꿈이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라 

21. 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자 

22. 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라 

23. 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색 옷을 벗기고 

24. 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라 

25. 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한떼 이스마엘 족속이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라 

26. 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까 

27. 자, 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라 

28. 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어 올리고 은 이십개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라
[창 37:1-4,12-28]


1. And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

2. These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

3. Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.

4. And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.


12. And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

13. And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

14. And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

15. And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

16. And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

17. And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

18. And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

19. And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

20. Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

21. And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

22. And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

23. And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colors that was on him;

24. And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

25. And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmaelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

26. And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

27. Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

28. Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
[KJV]


1.ヤコブ は, 父が 一時滯在していた 地, カナン の 地に 住んでいた.
2.これは ヤコブ の 歷史である. ヨセフ は 十七歲のとき, 彼の 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. 彼はまだ 手傳いで, 父の 妻 ビルハ の 子らや ジルパ の 子らといっしょにいた. ヨセフ は 彼らの 惡いうわさを 父に 告げた.
3.イスラエル は, 彼の 息子たちのだれよりも ヨセフ を 愛していた. それは ヨセフ が 彼の 年寄り 子であったからである. それで 彼は ヨセフ に, そでつきの 長服を 作ってやっていた.
4.彼の 兄たちは, 父が 兄弟たちのだれよりも 彼を 愛しているのを 見て, 彼を 憎み, 彼と 穩やかに 話すことができなかった.


12.その 後, 兄たちは シェケム で 父の 羊の 群れを 飼うために 出かけて 行った.
13.それで, イスラエル は ヨセフ に 言った. 「お 前の 兄さんたちは シェケム で 群れを 飼っている. さあ, あの 人たちのところに 使いに 行ってもらいたい. 」すると 答えた. 「はい. まいります. 」
14.また 言った. 「さあ, 行って 兄さんたちや, 羊の 群れが 無事であるかを 見て, そのことを 私に 知らせに 歸って 來ておくれ. 」こうして 彼を ヘブロン の 谷から 使いにやった. それで 彼は シェケム に 行った.
15.彼が 野をさまよっていると, ひとりの 人が 彼に 出會った. その 人は 尋ねて 言った. 「何を 搜しているのですか.」
16.ヨセフ は 言った. 「私は 兄たちを 搜しているところです. どこで 群れを 飼っているか 敎えてください. 」
17.するとその 人は 言った. 「ここから, もう 立って 行ったはずです. あの 人たちが, 『ドタン のほうに 行こうではないか. 』と 言っているのを 私が 聞いたからです. 」そこで ヨセフ は 兄たちのあとを 追って 行き, ドタン で 彼らを 見つけた.
18.彼らは, ヨセフ が 彼らの 近くに 來ないうちに, はるかかなたに, 彼を 見て, 彼を 殺そうとたくらんだ.
19.彼らは 互いに 言った. 「見ろ. あの 夢見る 者がやって 來る.
20.さあ, 今こそ 彼を 殺し, どこかの 穴に 投げ ¿んで, 惡い ¿が 食い 殺したと 言おう. そして, あれの 夢がどうなるかを 見ようではないか.」
21.しかし, ルベン はこれを 聞き, 彼らの 手から 彼を 救い 出そうとして, 「あの 子のいのちを 打ってはならない. 」と 言った.
22.ルベン はさらに 言った. 「血を 流してはならない. 彼を 荒野のこの 穴に 投げ ¿みなさい. 彼に 手を 下してはならない. 」 ヨセフ を 彼らの 手から 救い 出し, 父のところに 返すためであった.
23.ヨセフ が 兄たちのところに 來たとき, 彼らは ヨセフ の 長服, 彼が 着ていたそでつきの 長服をはぎ 取り,
24.彼を 捕えて, 穴の 中に 投げ ¿んだ. その 穴はからで, その 中には 水がなかった.
25.それから 彼らはすわって 食事をした. 彼らが 目を 上げて 見ると, そこに, イシュマエル 人の 隊商が ギルアデ から 來ていた. らくだには 樹 ·と 乳香と ¿藥を 背負わせ, 彼らは エジプト へ 下って 行くところであった.
26.すると, ユダ が 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺し, その 血を 隱したとて, 何の 益になろう.
27.さあ, ヨセフ を イシュマエル 人に 賣ろう. われわれが 彼に 手をかけてはならない. 彼はわれわれの 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは 彼の 言うことを 聞き 入れた.
28.そのとき, ミデヤン 人の 商人が 通りかかった. それで 彼らは ヨセフ を 穴から 引き 上げ, ヨセフ を 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣った. イシュマエル 人は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った.
[新改譯]

 


1. 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 

2. 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다 

3. 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 

4. 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 

5. 그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는

6. 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다


16. 그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다 

17. 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다 

18. 그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니 

19. 곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다 

20. 왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다 

21. 저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고 

22. 임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다 


45. 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야
[시105:1-6,16-22,45b]


1. O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

2. Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3. Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4. Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

5. Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6. O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.


16. Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

17. He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

18. Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

19. Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

20. The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

21. He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

22. To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.


45. That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.主に 感謝して, 御名を 呼び 求めよ. そのみわざを 國¿の 民の 中に 知らせよ.
2.主に 歌え. 主にほめ 歌を 歌え. そのすべての 奇しいみわざに 思いを 潛めよ.
3.主の 聖なる 名を 誇りとせよ. 主を 慕い 求める 者の 心を 喜ばせよ.
4.主とその 御力を 尋ね 求めよ. 絶えず 御顔を 慕い 求めよ.
5.主が 行なわれた 奇しいみわざを 思い 起こせ. その 奇蹟と 御口のさばきとを.
6.主のしもべ アブラハム のすえよ. 主に 選ばれた 者, ヤコブ の 子らよ.


16.こうして 主はききんを 地の 上に 招き, パン のための 棒をことごとく 折られた.
17.主はひとりの 人を 彼らにさきがけて 送られた. ヨセフ が 奴隷に 賣られたのだ.
18.彼らは 足かせで, ヨセフ の 足を 惱まし, ヨセフ は 鐵のかせの 中にはいった.
19.彼のことばがそのとおりになる 時まで, 主のことばは 彼をためした.
20.王は 人をやって ヨセフ を 解放し, 國¿の 民の 支配者が, 彼を 自由にした.
21.王は ヨセフ を 自分の 家のかしらとし, 自分の 全財産の 支配者とした.
22.これは ヨセフ が 意のままに 王の 高官を 縛り, 王の 長老たちに 知惠を 與えるためだった.
 

45.これは, 彼らが 主のおきてを 守り, そのみおしえを 守るためである. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

5. 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와 

6. 믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되

 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요 

7. 혹 누가 음부에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라 

8. 그러면 무엇을 말하느뇨

 말씀이 네게 가까와 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라 

9. 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며

 또 하나님께서 그를 죽은자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 

10. 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라

11. 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니 

12. 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다 

13. 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라

14. 그런즉 저희가 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요

 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요 

15. 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요

 기록된바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
[롬 10:5-15]


5. For Moses describeth the righteousness which is of the law,

 That the man which doeth those things shall live by them.

6. But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart,

 Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

7. Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

8. But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart:

 that is, the word of faith, which we preach;

9. That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus,

 and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10. For with the heart man believeth unto righteousness;

 and with the mouth confession is made unto salvation.

11. For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12. For there is no difference between the Jew and the Greek:

 for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13. For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14. How then shall they call on him in whom they have not believed?

 and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15. And how shall they preach, except they be sent? as it is written,

 How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
[KJV]


5.モ ― セ は, 律法による 義を 行なう 人は, その 義によって 生きる, と 書いています.
6.しかし, 信仰による 義はこう 言います.

 「あなたは 心の 中で, だれが 天に 上るだろうか, と 言ってはいけない. 」

 それは キリスト を 引き 降ろすことです.
7.また, 「だれが 地の 奧底に 下るだろうか, と 言ってはいけない. 」

 それは キリスト を 死者の 中から 引き 上げることです.
8.では, どう 言っていますか. 「みことばはあなたの 近くにある. あなたの 口にあり, あなたの 心にある. 」

 これは 私たちの 宣べ 傳えている 信仰のことばのことです.
9.なぜなら, もしあなたの 口で イエス を 主と 告白し,

 あなたの 心で 神は イエス を 死者の 中からよみがえらせてくださったと 信じるなら,

 あなたは 救われるからです.
10.人は 心に 信じて 義と 認められ, 口で 告白して 救われるのです.
11.聖書はこう 言っています. 「彼に 信賴する 者は, 失望させられることがない. 」
12.ユダヤ 人と ギリシヤ 人との 區別はありません.

 同じ 主が, すべての 人の 主であり, 主を 呼び 求めるすべての 人に 對して 惠み 深くあられるからです.
13.「主の 御名を 呼び 求める 者は, だれでも 救われる. 」のです.
14.しかし, 信じたことのない 方を, どうして 呼び 求めることができるでしょう.

 聞いたことのない 方を, どうして 信じることができるでしょう.

 宣べ 傳える 人がなくて, どうして 聞くことができるでしょう.
15.遣わされなくては, どうして 宣べ 傳えることができるでしょう.

 次のように 書かれているとおりです. 「良いことの 知らせを 傳える 人々の 足は, なんとりっぱでしょう.」
[新改譯]

 

 


[물 위로 걸으시다]
22. 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고 

23. 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
[마 14:22-23]


22. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

23. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
[KJV]


22.それからすぐ, イエス は 弟子たちを 强いて 舟に 乘り 込ませて,

 自分より 先に 向こう 岸へ 行かせ, その 間に 群衆を 歸してしまわれた.
23.群衆を 歸したあとで, 祈るために, ひとりで 山に 登られた.

 夕方になったが, まだそこに, ひとりでおられた.
[新改譯]

 

 


[호렙산의 엘리야]
9. 엘리야가 그곳 굴에 들어가 거기서 유하더니 여호와의 말씀이 저에게 임하여 이르시되 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐 

10. 저가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와를 위하여 열심이 특심하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 저희가 내 생명을 찾아 취하려 하나이다

11. 여호와께서 가라사대 너는 나가서 여호와의 앞에서 산에 섰으라 하시더니 여호와께서 지나가시는데 여호와의 앞에 크고 강한 바람이 산을 가르고 바위를 부수나 바람 가운데 여호와께서 계시지 아니하며 바람 후에 지진이 있으나 지진 가운데도 여호와께서 계시지 아니하며 

12. 또 지진 후에 불이 있으나 불 가운데도 여호와께서 계시지 아니 하더니 불 후에 세미한 소리가 있는지라 

13. 엘리야가 듣고 겉옷으로 얼굴을 가리우고 나가 굴 어귀에 서매 소리가 있어 저에게 임하여 가라사대 엘리야야 네가 어찌하여 여기 있느냐 

14. 저가 대답하되 내가 만군의 하나님 여호와를 위하여 열심이 특심하오니 이는 이스라엘 자손이 주의 언약을 버리고 주의 단을 헐며 칼로 주의 선지자들을 죽였음이오며 오직 나만 남았거늘 저희가 내 생명을 찾아 취하려 하나이다 

15. 여호와께서 저에게 이르시되 너는 네 길을 돌이켜 광야로 말미암아 다메섹에 가서 이르거든 하사엘에게 기름을 부어 아람 왕이 되게 하고 

16. 너는 또 님시의 아들 예후에게 기름을 부어 이스라엘 왕이 되게 하고 또 아벨므흘라 사밧의 아들 엘리사에게 기름을 부어 너를 대신하여 선지자가 되게 하라 

17. 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이요 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽이리라 

18. 그러나 내가 이스라엘 가운데 칠천인을 남기리니 다 무릎을 바알에게 꿇지 아니하고 다 그 입을 바알에게 맞추지 아니한 자니라
[왕상 19:9-18]


9. And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

10. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

11. And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

12. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

13. And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

14. And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

15. And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

16. And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

17. And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

18. Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.
[KJV]


9.彼はそこにあるほら 穴にはいり, そこで 一夜を 過ごした. すると, 彼への 主のことばがあった. 主は「エリヤ よ. ここで 何をしているのか. 」と 仰せられた.
10.エリヤ は 答えた. 「私は 万軍の 神, 主に, 熱心に 仕えました. しかし, イスラエル の 人¿はあなたの 契約を 捨て, あなたの 祭壇をこわし, あなたの 預言者たちを 劍で 殺しました. ただ 私だけが 殘りましたが, 彼らは 私のいのちを 取ろうとねらっています. 」
11.主は 仰せられた. 「外に 出て, 山の 上で 主の 前に 立て. 」すると, そのとき, 主が 通り 過ぎられ, 主の 前で, 激しい 大風が 山¿を 裂き, 岩¿を ¿いた. しかし, 風の 中に 主はおられなかった. 風のあとに 地震が 起こったが, 地震の 中にも 主はおられなかった.
12.地震のあとに 火があったが, 火の 中にも 主はおられなかった. 火のあとに, かすかな 細い 聲があった.
13.エリヤ はこれを 聞くと, すぐに 外套で 顔をおおい, 外に 出て, ほら 穴の 入口に 立った. すると, 聲が 聞こえてこう 言った. 「エリヤ よ. ここで 何をしているのか. 」
14.エリヤ は 答えた. 「私は 万軍の 神, 主に, 熱心に 仕えました. しかし, イスラエル の 人¿はあなたの 契約を 捨て, あなたの 祭壇をこわし, あなたの 預言者たちを 劍で 殺しました. ただ 私だけが 殘りましたが, 彼らは 私のいのちを 取ろうとねらっています. 」
15.主は 彼に 仰せられた. 「さあ, ダマスコ の 荒野へ 歸って 行け. そこに 行き, ハザエル に 油をそそいで, アラム の 王とせよ.
16.また, ニムシ の 子 エフ ―に 油をそそいで, イスラエル の 王とせよ. また, アベル · メホラ の 出の シャファテ の 子 エリシャ に 油をそそいで, あなたに 代わる 預言者とせよ.
17.ハザエル の 劍をのがれる 者を エフ ―が 殺し, エフ ―の 劍をのがれる 者を エリシャ が 殺す.
18.しかし, わたしは イスラエル の 中に 七千人を 殘しておく. これらの 者はみな, バアル にひざをかがめず, バアル に 口づけしなかった 者である.」
[新改譯]

 

 

8. 내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니

 대저 그 백성 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라 저희는 다시 망령된 데로 돌아가지 말지로다 

9. 진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다 

10. 긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며 

11. 진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다 

12. 여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다 

13. 의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
[시 85:8-13]


8. I will hear what God the LORD will speak:

 for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

9. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12. Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
[KJV]


8.私は, 主であられる 神の 仰せを 聞きたい.

 主は, 御民と 聖徒たちとに 平和を 告げ, 彼らを 再び 愚かさには 戾されない.
9.まことに 御救いは 主を 恐れる 者たちに 近い. それは, 榮光が 私たちの 國にとどまるためです.
10.惠みとまこととは, 互いに 出會い, 義と 平和とは, 互いに 口づけしています.
11.まことは 地から 生えいで, 義は 天から 見おろしています.
12.まことに, 主は, 良いものを 下さるので, 私たちの 國は, その 産物を 生じます.
13.義は, 主の 御前に 先立って 行き, 主の 足跡を 道とします.
[新改譯]

 

 

 

 

 

:
Posted by KAGSCC