달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[오순절 후 열두 번째 주일]

 

너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라




 
 
 



[이스라엘 자손이 학대를 받다]
8. 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니 

9. 그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다 

10. 자 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고 

11. 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라 

12. 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여 

13. 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여 

14. 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라 

15. 애굽왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러 

16. 가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라 

17. 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽왕의 명을 어기고 남자를 살린지라 

18. 애굽왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐 

19. 산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매 

20. 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며 

21. 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라 

22. 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라
[모세가 태어나다]
1. 레위 족속중 한 사람이 가서 레위 여자에게 장가 들었더니 

2. 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니 

3. 더 숨길 수 없이 되매 그를 위하여 갈 상자를 가져다가 역청과 나무 진을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고 

4. 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니 

5. 바로의 딸이 목욕하러 하수로 내려오고 시녀들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이의 상자를 보고 시녀를 보내어 가져다가 

6. 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다 

7. 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 여인 중에서 유모를 불러다가 당신을 위하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까 

8. 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 소녀가 가서 아이의 어미를 불러오니 

9. 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니 

10. 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라
[출 1:8-2:10]


8. Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

9. And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

10. Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

11. Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

13. And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:

14. And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigor.

15. And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

16. And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

17. But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

18. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

19. And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

20. Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

22. And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
1. And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.

2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

3. And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.

4. And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

5. And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

6. And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.

7. Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

8. And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

9. And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.

10. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
[KJV]


8.さて, ヨセフ のことを 知らない 新しい 王が エジプト に 起こった.
9.彼は 民に 言った. 「見よ. イスラエル の 民は, われわれよりも 多く, また 强い.
10.さあ, 彼らを 賢く 取り 扱おう. 彼らが 多くなり, いざ 戰いというときに, 敵側についてわれわれと 戰い, この 地から 出て 行くといけないから. 」
11.そこで, 彼らを 苦役で 苦しめるために, 彼らの 上に 勞務の 係長を 置き, パロ のために 倉庫の 町 ピトム と ラメセス を 建てた.
12.しかし 苦しめれば 苦しめるほど, この 民はますますふえ 廣がったので, 人¿は イスラエル 人を 恐れた.
13.それで エジプト は イスラエル 人に 過酷な 勞¿を 課し,
14.粘土やれんがの 激しい 勞¿や, 畑のあらゆる 勞¿など, すべて, 彼らに 課する 過酷な 勞¿で, 彼らの 生活を 苦しめた.
15.また, エジプト の 王は, ヘブル 人の 助産婦たちに 言った. そのひとりの 名は シフラ , もうひとりの 名は プア であった.
16.彼は 言った. 「ヘブル 人の 女に 分娩させるとき, 産み 台の 上を 見て, もしも 男の 子なら, それを 殺さなければならない. 女の 子なら, 生かしておくのだ. 」
17.しかし, 助産婦たちは 神を 恐れ, エジプト の 王が 命じたとおりにはせず, 男の 子を 生かしておいた.
18.そこで, エジプト の 王はその 助産婦たちを 呼び 寄せて 言った. 「なぜこのようなことをして, 男の 子を 生かしておいたのか. 」
19.助産婦たちは パロ に 答えた. 「ヘブル 人の 女は エジプト 人の 女と 違って 活力があるので, 助産婦が 行く 前に 産んでしまうのです. 」
20.神はこの 助産婦たちによくしてくださった. それで, イスラエル の 民はふえ, 非常に 强くなった.
21.助産婦たちは 神を 恐れたので, 神は 彼女たちの 家を 榮えさせた.
22.また, パロ は 自分のすべての 民に 命じて 言った. 「生まれた 男の 子はみな, ナイル に 投げ ¿まなければならない. 女の 子はみな, 生かしておかなければならない. 」
1.さて, レビ の 家のひとりの 人が レビ 人の 娘をめとった.
2.女はみごもって, 男の 子を 産んだが, そのかわいいのを 見て, 三か 月の 間その 子を 隱しておいた.
3.しかしもう 隱しきれなくなったので, パピルス 製のかごを 手に 入れ, それに =靑と 樹脂とを 塗って, その 子を 中に 入れ, ナイル の 岸の 葦の 茂みの 中に 置いた.
4.その 子の 姉が, その 子がどうなるかを 知ろうとして, 遠く 離れて 立っていたとき,
5.パロ の 娘が 水浴びをしようと ナイル に 降りて 來た. 彼女の 侍女たちは ナイル の 川邊を 步いていた. 彼女は 葦の 茂みにかごがあるのを 見, はしためをやって, それを 取って 來させた.
6.それをあけると, 子どもがいた. なんと, それは 男の 子で, 泣いていた. 彼女はその 子をあわれに 思い, 「これはきっと ヘブル 人の 子どもです. 」と 言った.
7.そのとき, その 子の 姉が パロ の 娘に 言った. 「あなたに 代わって, その 子に 乳を 飮ませるため, 私が 行って, ヘブル 女のうばを 呼んでまいりましょうか. 」
8.パロ の 娘が「そうしておくれ. 」と 言ったので, おとめは 行って, その 子の 母を 呼んで 來た.
9.パロ の 娘は 彼女に 言った. 「この 子を 連れて 行き, 私に 代わって 乳を 飮ませてください. 私があなたの 賃金を 拂いましょう. 」それで, その 女はその 子を 引き 取って, 乳を 飮ませた.
10.その 子が 大きくなったとき, 女はその 子を パロ の 娘のもとに 連れて 行った. その 子は 王女の 息子になった. 彼女はその 子を モ ― セ と 名づけた. 彼女は, 「水の 中から, 私がこの 子を 引き 出したのです. 」と 言ったからである.
[新改譯]

 

 

 

[다윗의 시 곧 성전에 올라가는 노래]
1. 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고 

2. 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 

3. 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산채로 삼켰을 것이며 

4. 그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 

5. 그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다 

6. 우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 

7. 우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 

8. 우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다
[시 124편]


1. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;

2. If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:

3. Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

4. Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

5. Then the proud waters had gone over our soul.

6. Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.

7. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

8. Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[KJV]


1.「もしも 主が 私たちの 味方でなかったなら. 」さあ, イスラエル は 言え.
2.「もしも 主が 私たちの 味方でなかったなら, 人¿が 私に 逆らって 立ち 上がったとき,
3.そのとき, 彼らは 私たちを 生きたままのみこんだであろう. 彼らの 怒りが 私たちに 向かって 燃え 上がったとき,
4.そのとき, 大水は 私たちを 押し 流し, 流れは 私たちを 越えて 行ったであろう.
5.そのとき, 荒れ 狂う 水は 私たちを 越えて 行ったであろう. 」
6.ほむべきかな. 主. 主は 私たちを 彼らの 齒のえじきにされなかった.
7.私たちは 仕掛けられたわなから 鳥のように 助け 出された. わなは 破られ, 私たちは 助け 出された.
8.私たちの 助けは, 天地を 造られた 主の 御名にある.
[新改譯]

 

 

 

[그리스도 안에서 하는 새로운 생활]
1. 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니

 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라

 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 

2. 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아

 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라 

3. 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니

 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고

 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라 

4. 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니 

5. 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라 

6. 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로 

7. 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로 

8. 혹 권위하는 자면 권위하는 일로 구제하는 자는 성실함으로

 다스리는 자는 부지런함으로 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라
[롬 12:1-8]


1. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God,

 that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,

 that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

3. For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

4. For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

5. So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

6. Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

7. Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

8. Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity;

 he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
[KJV]


1.そういうわけですから, 兄弟たち. 私は, 神のあわれみのゆえに, あなたがたにお 願いします.

 あなたがたのからだを, に 受け 入れられる, 聖い, 生きた 供え 物としてささげなさい.

 それこそ, あなたがたの 靈的な 禮拜です.
2.この 世と 調子を 合わせてはいけません.

 いや, むしろ, 神のみこころは 何か,

 すなわち, 何が 良いことで, 神に 受け 入れられ, 完全であるのかをわきまえ 知るために,

 心の 一新によって 自分を 變えなさい.
3.私は, 自分に 與えられた 惠みによって, あなたがたひとりひとりに 言います.

 だれでも, 思うべき 限度を 越えて 思い 上がってはいけません.

 いや, むしろ, 神がおのおのに 分け 與えてくださった 信仰の 量りに 應じて, 愼み 深い 考え 方をしなさい.
4.一つのからだには 多くの 器官があって, すべての 器官が 同じ ¿きはしないのと 同じように,
5.大ぜいいる 私たちも, キリスト にあって 一つのからだであり, ひとりひとり 互いに 器官なのです.
6.私たちは, 與えられた 惠みに 從って, 異なった 賜物を 持っているので,

 もしそれが 預言であれば, その 信仰に 應じて 預言しなさい.
7.奉仕であれば 奉仕し, 敎える 人であれば 敎えなさい.
8.勸めをする 人であれば 勸め, 分け 與える 人は 惜しまずに 分け 與え,

 指導する 人は 熱心に 指導し, 慈善を 行なう 人は 喜んでそれをしなさい.
[新改譯]

 

 

 

[베드로가 예수를 그리스도로 고백하다]
13. 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐 

14. 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다 

15. 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐 

16. 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다 

17. 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라 

18. 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라 

19. 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고 

20. 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라
[마 16:13-20]


13. When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

14. And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15. He saith unto them, But whom say ye that I am?

16. And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

18. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

19. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

20. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
[KJV]


13.さて, ピリポ · カイザリヤ の 地方に 行かれたとき, イエス は 弟子たちに 尋ねて 言われた. 「人¿は 人の 子をだれだと 言っていますか. 」
14.彼らは 言った. 「バプテスマ の ヨハネ だと 言う 人もあり, エリヤ だと 言う 人もあります. またほかの 人たちは エレミヤ だとか, また 預言者のひとりだとも 言っています. 」
15.イエス は 彼らに 言われた. 「あなたがたは, わたしをだれだと 言いますか. 」
16.シモン · ペテロ が 答えて 言った. 「あなたは, 生ける 神の 御子 キリスト です. 」
17.すると イエス は, 彼に 答えて 言われた. 「バルヨナ · シモン . あなたは 幸いです. このことをあなたに 明らかに 示したのは 人間ではなく, 天にいますわたしの 父です.
18.ではわたしもあなたに 言います. あなたは ペテロ です. わたしはこの 岩の 上にわたしの 敎會を 建てます. ハデス の 門もそれには 打ち 勝てません.
19.わたしは, あなたに 天の 御國のかぎを 上げます. 何でもあなたが 地上でつなぐなら, それは 天においてもつながれており, あなたが 地上で 解くなら, それは 天においても 解かれています. 」
20.そのとき, イエス は, ご 自分が キリスト であることをだれにも 言ってはならない, と 弟子たちを 戒められた.
[新改譯]

 

 

 

[위로의 말씀]
1. 의를 좇으며 여호와를 찾아 구하는 너희는 나를 들을지어다 너희를 떠낸 반석과 너희를 파낸 우묵한 구덩이를 생각하여 보라 

2. 너희 조상 아브라함과 너희를 생산한 사라를 생각하여 보라 아브라함이 혈혈 단신으로 있을 때에 내가 부르고 그에게 복을 주어 창성케 하였느니라 

3. 대저 나 여호와가 시온을 위로하되 그 모든 황폐한 곳을 위로하여 그 광야로 에덴 같고 그 사막으로 여호와의 동산 같게 하였나니 그 가운데 기뻐함과 즐거워함과 감사함과 창화하는 소리가 있으리라

4. 내 백성이여 내게 주의하라 내 나라여 내게 귀를 기울이라 이는 율법이 내게서부터 발할 것임이라 내가 내 공의를 만민의 빛으로 세우리라 

5. 내 의가 가깝고 내 구원이 나갔은즉 내 팔이 만민을 심판하리니 섬들이 나를 앙망하여 내 팔에 의지하리라 

6. 너희는 하늘로 눈을 들며 그 아래의 땅을 살피라 하늘이 연기 같이 사라지고 땅이 옷 같이 해어지며 거기 거한 자들이 하루살이 같이 죽으려니와 나의 구원은 영원히 있고 나의 의는 폐하여지지 아니하리라
[사 51:1-6]


1. Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

2. Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

3. For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

4. Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

5. My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

6. Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
[KJV]


1.義を 追い 求める 者, 主を 尋ね 求める 者よ. わたしに 聞け. あなたがたの 切り 出された 岩, 掘り 出された 穴を 見よ.
2.あなたがたの 父 アブラハム と, あなたがたを 産んだ サラ のことを 考えてみよ. わたしが 彼ひとりを 呼び 出し, わたしが 彼を 祝福し, 彼の 子孫をふやしたことを.
3.まことに 主は シオン を 慰め, そのすべての 廢墟を 慰めて, その 荒野を エデン のようにし, その 砂漠を 主の 園のようにする. そこには 樂しみと 喜び, 感謝と 歌聲とがある.
4.わたしの 民よ. わたしに 心を 留めよ. わたしの 國民よ. わたしに 耳を 傾けよ. おしえはわたしから 出, わたしはわたしの 公義を 定め, 國¿の 民の 光とする.
5.わたしの 義は 近い. わたしの 救いはすでに 出ている. わたしの 腕は 國¿の 民をさばく. 島¿はわたしを 待ち 望み, わたしの 腕に 據り 賴む.
6.目を 天に 上げよ. また 下の 地を 見よ. 天は 煙のように 散りうせ, 地も 衣のように 古びて, その 上に 住む 者は, ぶよのように 死ぬ. しかし, わたしの 救いはとこしえに 續き, わたしの 義はくじけないからだ.
[新改譯]

 

 

 

[다윗의 시]
1. 내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다 

2. 내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름위에 높게 하셨음이라 

3. 내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다 

4. 여호와여 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며 

5. 저희가 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다 

6. 여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다 

7. 내가 환난 중에 다닐지라도 주께서 나를 소성케 하시고 주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다 

8. 여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
[시 138편]


1. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

2. I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

3. In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

4. All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.

5. Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

6. Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.

7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

8. The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
[KJV]


1.  1.私は 心を 盡くしてあなたに 感謝します. 天使たちの 前であなたをほめ 歌います.
2.私はあなたの 聖なる 宮に 向かってひれ 伏し, あなたの 惠みとまことをあなたの 御名に 感謝します. あなたは, ご 自分のすべての 御名のゆえに, あなたのみことばを 高く 上げられたからです.
3.私が 呼んだその 日に, あなたは 私に 答え, 私のたましいに 力を 與えて 强くされました.
4.主よ. 地のすべての 王たちは, あなたに 感謝しましょう. 彼らがあなたの 口のみことばを 聞いたからです.
5.彼らは 主の 道について 歌うでしょう. 主の 榮光が 大きいからです.
6.まことに, 主は 高くあられるが, 低い 者を 顧みてくださいます. しかし, 高ぶる 者を 遠くから 見拔かれます.
7.私が 苦しみの 中を 步いても, あなたは 私を 生かしてくださいます. 私の 敵の 怒りに 向かって 御手を 伸ばし, あなたの 右の 手が 私を 救ってくださいます.
8.主は 私にかかわるすべてのことを, 成し 遂げてくださいます. 主よ. あなたの 惠みはとこしえにあります. あなたの 御手のわざを 捨てないでください.
[新改譯]

 

 

 

 

 

:
Posted by KAGSCC