달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[순교자기념, 오순절 후 열여섯 번째 주일]

 

너희가 여호와의 영광을 보리니

 

나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라




 
 
 



[만나와 메추라기]
2. 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여 

3. 그들에게 이르되

 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을

 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다 

4. 때에 여호와께서 모세에게 이르시되

 보라

 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라

 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라

5. 제 육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라 

6. 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되

 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요

7. 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니

 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐 

8. 모세가 또 가로되

 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니

 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라

 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다

9. 모세가 또 아론에게 이르되

 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라

10. 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광구름 속에 나타나더라

11. 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 

12. 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라

 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니

 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라

13. 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니 

14. 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 세미한 것이 있는지라

15. 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니

 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라
[출 16:2-15]

 

 

cf. [하나님이 노아와 언약을 세우시다]
12. 하나님이 가라사대

 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라

13. 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라

14. 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

15. 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물사이의 내 언약을 기억하리니

 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라

16. 무지개가 구름 사이에 있으리니

 내가 보고 나 하나님과 땅의 무릇 혈기 있는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 기억하리라

17. 하나님이 노아에게 또 이르시되

 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라
[창 9:12-17]

 

12.さらに 神は 仰せられた.

 「わたしとあなたがた, およびあなたがたといっしょにいるすべての 生き 物との 間に,

 わたしが 代永遠にわたって 結ぶ 契約のしるしは, これである.
13.わたしは 雲の 中に, わたしの 虹を 立てる. それはわたしと 地との 間の 契約のしるしとなる.
14.わたしが 地の 上に 雲を 起こすとき, 虹が 雲の 中に 現われる.
15.わたしは, わたしとあなたがたとの 間, およびすべて 肉なる 生き 物との 間の,

 わたしの 契約を 思い 出すから, 大水は, すべての 肉なるものを 滅ぼす 大洪水とは 決してならない.
16.虹が 雲の 中にあるとき,

 わたしはそれを 見て, 神と, すべての 生き 物, 地上のすべて 肉なるものとの 間の 永遠の 契約を 思い 出そう.」
17.こうして 神は ノア に 仰せられた.

 「これが, わたしと, 地上のすべての 肉なるものとの 間に 立てた 契約のしるしである.」
[新改譯]

 

 

[네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라]

39. 예수께서 가라사대 돌을 옮겨 놓으라 하시니

 그 죽은 자의 누이 마르다가 가로되

 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다 

40. 예수께서 가라사대

 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하신대 

41. 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 가라사대

 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다 

42. 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다

 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니

 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다 

43. 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니 

44. 죽은 자가 수족을 베로 동인채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라

 예수께서 가라사대 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
[요 11:40]


40. Jesus saith unto her, Said I not unto thee,

 that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
[KJV]


40.イエス は 彼女に 言われた.

 「もしあなたが 信じるなら, あなたは 神の 榮光を 見る, とわたしは 言ったではありませんか.」
[新改譯]

 


2. And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

3. And the children of Israel said unto them,

 Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt,

 when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full;

 for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

4. Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you;

 and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

5. And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in;

 and it shall be twice as much as they gather daily.

6. And Moses and Aaron said unto all the children of Israel,

 At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

7. And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD;

 for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

8. And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat,

 and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him:

 and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

9. And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel,

 Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

10. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel,

 that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11. And the LORD spake unto Moses, saying,

12. I have heard the murmurings of the children of Israel:

 speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread;

 and ye shall know that I am the LORD your God.

13. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp:

 and in the morning the dew lay round about the host.

14. And when the dew that lay was gone up, behold,

 upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

15. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna:

 for they wist not what it was. And Moses said unto them,

 This is the bread which the LORD hath given you to eat.
[KJV]


2.そのとき, イスラエル 人の 全會衆は, この 荒野で モ ― セ と アロン につぶやいた.
3.イスラエル 人は 彼らに 言った.

 「エジプト の 地で, 肉なべのそばにすわり, パン を 滿ち 足りるまで 食べていたときに,

 私たちは 主の 手にかかって 死んでいたらよかったのに.

 事實, あなたがたは, 私たちをこの 荒野に 連れ 出して, この 全集團を 飢え 死にさせようとしているのです. 」
4.主は モ ― セ に 仰せられた.

 「見よ. わたしはあなたがたのために, パン が 天から 降るようにする.

 民は 外に 出て, 每日, 一日分を 集めなければならない.

 これは, 彼らがわたしのおしえに 從って 步むかどうかを, 試みるためである.
5.六日目に, 彼らが 持って 來た 物をととのえる 場合, 日ごとに 集める 分の 二倍とする. 」
6.それで モ ― セ と アロン は, すべての イスラエル 人に 言った.

 「夕方には, あなたがたは, 主が エジプト の 地からあなたがたを 連れ 出されたことを 知り,
7.朝には, 主の 榮光を 見る. 主に 對するあなたがたのつぶやきを 主が 聞かれたのです.

 あなたがたが, この 私たちにつぶやくとは, いったい 私たちは 何なのだろう. 」
8.モ ― セ はまた 言った.

 「夕方には, 主があなたがたに 食べる 肉を 與え, 朝には 滿ち 足りるほど パン を 與えてくださるのは,

 あなたがたが 主に 對してつぶやく, そのつぶやきを 主が 聞かれたからです. いったい 私たちは 何なのだろうか.

 あなたがたのつぶやきは, この 私たちに 對してではなく, 主に 對してなのです. 」
9.モ ― セ は アロン に 言った.

 「イスラエル 人の 全會衆に, 『主の 前に 近づきなさい. 主があなたがたのつぶやきを 聞かれたから. 』

 と 言いなさい. 」
10.アロン が イスラエル 人の 全會衆に 告げたとき, 彼らは 荒野のほうに 振り 向いた.

 見よ. 主の 榮光が 雲の 中に 現われた.
11.主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
12.「わたしは イスラエル 人のつぶやきを 聞いた. 彼らに 告げて 言え.

 『あなたがたは 夕暮れには 肉を 食べ, 朝には パン で 滿ち 足りるであろう.

 あなたがたはわたしがあなたがたの 神, 主であることを 知るようになる. 』」
13.それから, 夕方になるとうずらが 飛んで 來て,

 宿營をおおい, 朝になると, 宿營の 回りに 露が 一面に 降りた.
14.その 一面の 露が 上がると,

 見よ, 荒野の 面には, 地に 降りた 白い 霜のような 細かいもの, うろこのような 細かいものがあった.
15.イスラエル 人はこれを 見て, 「これは 何だろう. 」と 互いに 言った.

 彼らはそれが 何か 知らなかったからである.

 モ ― セ は 彼らに 言った. 「これは 主があなたがたに 食物として 與えてくださった パン です.
[新改譯]

 

 

1. 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 

2. 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다 

3. 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 

4. 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 

5. 그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는

6. 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다


37. 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다 

38. 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다 

39. 여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며 

40. 그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다 

41. 반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니 

42. 이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다 

43. 그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고 

44. 열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니 

45. 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야
[시 105:1-6,37-45]


1. O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.

2. Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

3. Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

4. Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.

5. Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6. O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.


37. He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

38. Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

39. He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

40. The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41. He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

42. For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

43. And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

44. And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

45. That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.主に 感謝して, 御名を 呼び 求めよ. そのみわざを 國¿の 民の 中に 知らせよ.
2.主に 歌え. 主にほめ 歌を 歌え. そのすべての 奇しいみわざに 思いを 潛めよ.
3.主の 聖なる 名を 誇りとせよ. 主を 慕い 求める 者の 心を 喜ばせよ.
4.主とその 御力を 尋ね 求めよ. 絶えず 御顔を 慕い 求めよ.
5.主が 行なわれた 奇しいみわざを 思い 起こせ. その 奇蹟と 御口のさばきとを.
6.主のしもべ アブラハム のすえよ. 主に 選ばれた 者, ヤコブ の 子らよ.
 

37.主は 銀と 金とを 持たせて 御民を 連れ 出された. その 部族の 中でよろける 者はひとりもなかった.
38.エジプト は 彼らが 出たときに 喜んだ. エジプト に 彼らへの 恐れが 生じたからだ.
39.主は, 雲を 廣げて 仕切りの 幕とし, 夜には 火を 與えて 照らされた.
40.民が 願い 求めると, 主はうずらをもたらし, また, 天からの パン で 彼らを 滿ち 足らわせた.
41.主が 岩を 開かれると, 水がほとばしり 出た. 水は 砂漠を 川となって 流れた.
42.これは 主が, そのしもべ アブラハム への 聖なることばを, 覺えておられたからである.
43.主は 御民を 喜びのうちに 連れ 出された. その 選ばれた 民を 喜びの 叫びのうちに.
44.主は, 彼らに 國々の 地を 與えられた. 彼らが 國々の 民の 勞苦の 實を 自分の 所有とするために.
45.これは, 彼らが 主のおきてを 守り, そのみおしえを 守るためである. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

[바울이 처하여 있는 형편]
21. 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라 

22. 그러나 만일 육신으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라 

23. 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나 

24. 그러나 내가 육신에 거하는 것이 너희를 위하여 더 유익하리라 

25. 내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니 

26. 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 인하여 풍성하게 하려 함이라 

27. 오직 너희는 그리스도 복음에 합당하게 생활하라

 이는 내가 너희를 가보나 떠나 있으나 너희가 일심으로 서서 한 뜻으로 복음의 신앙을 위하여 협력하는 것과 

28. 아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라

 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라 

29. 그리스도를 위하여 너희에게 은혜를 주신 것은 다만 그를 믿을뿐 아니라 또한 그를 위하여 고난도 받게 하심이라 

30. 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
[빌 1:21-30]


21. For to me to live is Christ, and to die is gain.

22. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

23. For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

24. Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

25. And having this confidence,

 I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

26. That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

27. Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ:

 that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs,

 that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

28. And in nothing terrified by your adversaries:

 which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

29. For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

30. Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
[KJV]


21.私にとっては, 生きることは キリスト , 死ぬこともまた 益です.
22.しかし, もしこの 肉體のいのちが 續くとしたら, 私の 働きが 豊かな 實を 結ぶことになるので,

 どちらを 選んだらよいのか, 私にはわかりません.
23.私は, その 二つのものの 間に 板ばさみとなっています.

 私の 願いは, 世を 去って キリスト とともにいることです. 實はそのほうが, はるかにまさっています.
24.しかし, この 肉體にとどまることが, あなたがたのためには, もっと 必要です.
25.私はこのことを 確信していますから, あなたがたの 信仰の 進步と 喜びとのために,

 私が 生きながらえて, あなたがたすべてといっしょにいるようになることを 知っています.
26.そうなれば, 私はもう 一度あなたがたのところに 行けるので,

 私のことに 關するあなたがたの 誇りは, キリスト · イエス にあって 增し 加わるでしょう.
27.ただ, キリスト の 福音にふさわしく 生活しなさい.

 そうすれば, 私が 行ってあなたがたに 會うにしても, また 離れているにしても,

 私はあなたがたについて, こう 聞くことができるでしょう.

 あなたがたは 靈を 一つにしてしっかりと 立ち, 心を 一つにして 福音の 信仰のために, ともに 奮鬪しており,
28.また, どんなことがあっても, 反對者たちに 驚かされることはないと.

 それは, 彼らにとっては 滅びのしるしであり, あなたがたにとっては 救いのしるしです.

 これは 神から 出たことです.
29.あなたがたは, キリスト のために, キリスト を 信じる 信仰だけでなく,

 キリスト のための 苦しみをも 賜わったのです.
30.あなたがたは, 私について 先に 見たこと,

 また, 私についていま 聞いているのと 同じ 戰いを 經驗しているのです.
[新改譯]

 

 

[포도원의 품꾼들]
1. 천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니 

2. 저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여 보내고 

3. 또 제 삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라 

4. 저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고 

5. 제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고 

6. 제 십일시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라 

7. 가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨

 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라 

8. 저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니 

9. 제 십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘 

10. 먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라 

11. 받은 후 집 주인을 원망하여 가로되 

12. 나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다 

13. 주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되

 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐 

14. 네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라 

15. 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐 

16. 이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
[마 20:1-16]


1. For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder,

 which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

2. And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

3. And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

4. And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

5. Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

6. And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them,

 Why stand ye here all the day idle?

7. They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard;

 and whatsoever is right, that shall ye receive.

8. So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward,

 Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

9. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

10. But when the first came, they supposed that they should have received more;

 and they likewise received every man a penny.

11. And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

12. Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us,

 which have borne the burden and heat of the day.

13. But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

14. Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

15. Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

16. So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
[KJV]


1.天の 御國は, 自分のぶどう 園で ¿く 勞務者を 雇いに 朝早く 出かけた 主人のようなものです.
2.彼は, 勞務者たちと 一日一 デナリ の 約束ができると, 彼らをぶどう 園にやった.
3.それから, 九時ごろに 出かけてみると, 別の 人たちが 市場に 立っており, 何もしないでいた.
4.そこで, 彼はその 人たちに 言った. 『あなたがたも, ぶどう 園に 行きなさい. 相當のものを 上げるから. 』
5.彼らは 出て 行った. それからまた, 十二時ごろと 三時ごろに 出かけて 行って, 同じようにした.
6.また, 五時ごろ 出かけてみると, 別の 人たちが 立っていたので, 彼らに 言った.

 『なぜ, 一日中仕事もしないでここにいるのですか. 』
7.彼らは 言った. 『だれも 雇ってくれないからです. 』彼は 言った. 『あなたがたも, ぶどう 園に 行きなさい. 』
8.こうして, 夕方になったので, ぶどう 園の 主人は, 監督に 言った.

 『勞務者たちを 呼んで, 最後に 來た 者たちから 順に, 最初に 來た 者たちにまで, 賃金を 拂ってやりなさい. 』
9.そこで, 五時ごろに 雇われた 者たちが 來て, それぞれ 一 デナリ ずつもらった.
10.最初の 者たちがもらいに 來て, もっと 多くもらえるだろうと 思ったが,

 彼らもやはりひとり 一 デナリ ずつであった.
11.そこで, 彼らはそれを 受け 取ると, 主人に 文句をつけて,
12.言った. 『この 最後の 連中は 一時間しか 働かなかったのに, あなたは 私たちと 同じにしました.

 私たちは 一日中, 勞苦と 燒けるような 暑さを 辛抱したのです. 』
13.しかし, 彼はそのひとりに 答えて 言った.

 『私はあなたに 何も 不當なことはしていない. あなたは 私と 一 デナリ の 約束をしたではありませんか.
14.自分の 分を 取って 歸りなさい. ただ 私としては, この 最後の 人にも, あなたと 同じだけ 上げたいのです.
15.自分のものを 自分の 思うようにしてはいけないという 法がありますか.

 それとも, 私が 氣前がいいので, あなたの 目にはねたましく 思われるのですか. 』
16.このように, あとの 者が 先になり, 先の 者があとになるものです.」
[新改譯]

 

 

10. 하나님이 그들의 행한 것 곧 그 악한 길에서 돌이켜 떠난 것을 감찰하시고 뜻을 돌이키사

 그들에게 내리리라 말씀하신 재앙을 내리지 아니하시니라


[요나의 분노와 하나님의 자비]
1. 요나가 심히 싫어하고 노하여 

2. 여호와께 기도하여 가로되

 여호와여 내가 고국에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까

 그러므로 내가 빨리 다시스로 도망하였사오니

 주께서는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사

 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 내가 알았음이니이다

3. 여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는것이 내게 나음이니이다 

4. 여호와께서 이르시되 너의 성냄이 어찌 합당하냐 하시니라 

5. 요나가 성에서 나가서 그 성 동편에 앉되

 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아서 성읍이 어떻게 되는 것을 보려하니라

6. 하나님 여호와께서 박 넝쿨을 준비하사 요나 위에 가리우게 하셨으니

 이는 그 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그 괴로움을 면케하려 하심이었더라

 요나가 박 넝쿨을 인하여 심히 기뻐하였더니 

7. 하나님이 벌레를 준비하사 이튿날 새벽에 그 박 넝쿨을 씹게 하시매 곧 시드니라 

8. 해가 뜰 때에 하나님이 뜨거운 동풍을 준비하셨고

 해는 요나의 머리에 쬐매 요나가 혼곤하여 스스로 죽기를 구하여 가로되

 사는것보다 죽는 것이 내게 나으니이다

9. 하나님이 요나에게 이르시되

 네가 이 박 넝쿨로 인하여 성냄이 어찌 합당하냐

 그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할지라도 합당하니이다 

10. 여호와께서 가라사대

 네가 수고도 아니하였고 배양도 아니하였고 하룻밤에 났다가 하룻밤에 망한 이 박 넝쿨을 네가 아꼈거든 

11. 하물며 이 큰 성읍 니느웨에는 좌우를 분변치 못하는 자가 십 이만 여명이요 육축도 많이 있나니

 내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐
[욘 3:10-4:11]


10. And God saw their works, that they turned from their evil way;

 and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.


1. But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

2. And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying,

 when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish:

 for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness,

 and repentest thee of the evil.

3. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

4. Then said the LORD, Doest thou well to be angry?

5. So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth,

 and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

6. And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah,

 that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.

7. But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

8. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind;

 and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die,

 and said, It is better for me to die than to live.

9. And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd?

 And he said, I do well to be angry, even unto death.

10. Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd,

 for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

11. And should not I spare Nineveh,

 that great city, wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand

 and their left hand; and also much cattle?
[KJV]


10.神は, 彼らが 惡の 道から 立ち 返るために 努力していることをご 覽になった.
 それで, 神は 彼らに 下すと 言っておられたわざわいを 思い 直し, そうされなかった.


1.ところが, このことは ヨナ を 非常に 不愉快にさせた. ヨナ は 怒って,
2.主に 祈って 言った.

 「ああ, 主よ. 私がまだ 國にいたときに, このことを 申し 上げたではありませんか.

 それで, 私は 初め タルシシュ へのがれようとしたのです.

 私は, あなたが 情け 深くあわれみ 深い 神であり, 怒るのにおそく, 惠み 豊かであり,

 わざわいを 思い 直されることを 知っていたからです.
3.主よ. 今, どうぞ, 私のいのちを 取ってください. 私は 生きているより 死んだほうがましですから. 」
4.主は 仰せられた. 「あなたは 當然のことのように 怒るのか. 」
5.ヨナ は 町から 出て, 町の 東の 方にすわり, そこに 自分で 假小屋を 作り,

 町の 中で 何が 起こるかを 見きわめようと, その 陰の 下にすわっていた.
6.神である 主は 一本のとうごまを 備え, それを ヨナ の 上をおおうように 生えさせ,

 彼の 頭の 上の 陰として, ヨナ の 不きげんを 直そうとされた. ヨナ はこのとうごまを 非常に 喜んだ.
7.しかし, 神は, 翌日の 夜明けに, 一匹の 蟲を 備えられた.

 蟲がそのとうごまをかんだので, とうごまは 枯れた.
8.太陽が 上ったとき, 神は 燒けつくような 東風を 備えられた.

 太陽が ヨナ の 頭に 照りつけたので, 彼は 衰え 果て, 自分の 死を 願って 言った.

 「私は 生きているより 死んだほうがましだ. 」
9.すると, 神は ヨナ に 仰せられた. 「このとうごまのために, あなたは 當然のことのように 怒るのか. 」

 ヨナ は 言った. 「私が 死ぬほど 怒るのは 當然のことです. 」
10.主は 仰せられた.

 「あなたは, 自分で 骨折らず, 育てもせず, 一夜で 生え, 一夜で 滅びたこのとうごまを 惜しんでいる.
11.まして, わたしは, この 大きな 町 ニネベ を 惜しまないでいられようか.

 そこには, 右も 左もわきまえない 十二万以上の 人間と, 數多くの 家畜とがいるではないか.」
[新改譯]

 

 

[다윗의 찬송시]
1. 왕이신 나의 하나님이여 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 

2. 내가 날마다 주를 송축하며 영영히 주의 이름을 송축하리이다 

3. 여호와는 광대하시니 크게 찬양할 것이라 그의 광대하심을 측량치 못하리로다 

4. 대대로 주의 행사를 크게 칭송하며 주의 능한 일을 선포하리로다 

5. 주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다 

6. 사람들은 주의 두려운 일의 세력을 말할 것이요 나도 주의 광대하심을 선포하리이다

7. 저희가 주의 크신 은혜를 기념하여 말하며 주의 의를 노래하리이다 

8. 여호와는 은혜로우시며 자비하시며 노하기를 더디하시며 인자하심이 크시도다
[시 145:1-8]


1. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

2. Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

3. Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.

4. One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.

5. I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

6. And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

7. They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

8. The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
[KJV]


1.私の 神, 王よ. 私はあなたをあがめます. あなたの 御名を 世々限りなく, ほめたたえます.
2.日ごとにあなたをほめたたえ, あなたの 御名を 世々限りなく 贊美します.
3.主は 大いなる 方. 大いに 贊美されるべき 方. その 偉大さを 測り 知ることができません.
4.代は 代へと, あなたのみわざをほめ 歌い, あなたの 大能のわざを 告げ 知らせるでしょう.
5.私は 榮光輝くあなたの 主權と, あなたの 奇しいわざに 思いを 潛めます.
6.人々はあなたの 恐ろしいみわざの 力を 語り, 私はあなたの 偉大さを 述べるでしょう.
7.人々はあなたの 豊かないつくしみの 思い 出を 熱心に 語り, あなたの 義を 高らかに 歌うでしょう.
8.主は 情け 深く, あわれみ 深く, 怒るのにおそく, 惠みに 富んでおられます.
[新改譯]

 

 

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요