달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[10월 성찬, 오순절 후 열일곱 번째 주일]

 

너희는 범한 모든 죄악을 버리고


마음과 영을 새롭게 할지어다

 
 
 



[반석에서 물이 나다]
1. 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와의 명령대로

 신 광야에서 떠나 그 노정대로 행하여 르비딤에 장막을 쳤으나 백성이 마실 물이 없는지라 

2. 백성이 모세와 다투어 가로되 우리에게 물을 주어 마시게 하라

 모세가 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 나와 다투느냐 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐 

3. 거기서 백성이 물에 갈하매 그들이 모세를 대하여 원망하여 가로되

 당신이 어찌하여 우리를 애굽에서 인도하여 내어서 우리와 우리 자녀와 우리 생축으로 목말라 죽게 하느냐 

4. 모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다 

5. 여호와께서 모세에게 이르시되

 백성 앞을 지나가서 이스라엘 장로들을 데리고 하수를 치던 네 지팡이를 손에 잡고 가라 

6. 내가 거기서 호렙산 반석 위에 너를 대하여 서리니 너는 반석을 치라 그것에서 물이 나리니 백성이 마시리라

 모세가 이스라엘 장로들의 목전에서 그대로 행하니라 

7. 그가 그곳 이름을 맛사라 또는 므리바라 불렀으니 이는 이스라엘 자손이 다투었음이요

 또는 그들이 여호와를 시험하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계신가 아닌가 하였음이더라
[출 17:1-7]


1. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys,

 according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim:

 and there was no water for the people to drink.

2. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink.

 And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?

3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses,

 and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt,

 to kill us and our children and our cattle with thirst?

4. And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5. And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel;

 and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock,

 and there shall come water out of it, that the people may drink.

 And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7. And he called the name of the place Massah, and Meribah,

 because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD,

 saying, Is the LORD among us, or not?
[KJV]


1.イスラエル人の全會衆は,主の命により,シンの荒野から旅立ち,旅を重ねて,レフィディムで 宿營した.

 そこには 民の 飮む 水がなかった.
2.それで, 民は モ ― セ と 爭い, 「私たちに 飮む 水を 下さい. 」と 言った.

 モ ― セ は 彼らに, 「あなたがたはなぜ 私と 爭うのですか. なぜ 主を 試みるのですか. 」と 言った.
3.民はその 所で 水に 渴いた. それで 民は モ ― セ につぶやいて 言った.

 「いったい, なぜ 私たちを エジプト から 連れ 上ったのですか.

 私や, 子どもたちや, 家畜を, 渴きで 死なせるためですか. 」
4.そこで モ ― セ は 主に 叫んで 言った.

 「私はこの 民をどうすればよいのでしょう. もう 少しで 私を 石で 打ち 殺そうとしています. 」
5.主は モ ― セ に 仰せられた.

 「民の前を通り,イスラエルの長老たちを幾人か連れ,あなたがナイルを打ったあの杖を手に取って出て行け.
6.さあ, わたしはあそこの ホレブ の 岩の 上で, あなたの 前に 立とう.

 あなたがその 岩を 打つと, 岩から 水が 出る. 民はそれを 飮もう. 」

 そこで モ ― セ は イスラエル の 長老たちの 目の 前で, そのとおりにした.
7.それで, 彼はその 所を マサ , または メリバ と 名づけた.

 それは, イスラエル 人が 爭ったからであり,

 また 彼らが, 「主は 私たちの 中におられるのか, おられないのか. 」と 言って, 主を 試みたからである.
[新改譯]

 

 

[아삽의 마스길]
1. 내 백성이여 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다 

2. 내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니 

3. 이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한바라 

4. 우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다


12. 옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되 

13. 저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며 

14. 낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며 

15. 광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며 

16. 또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
[시 78:1-4,12-16]


1. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4. We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD,

 and his strength, and his wonderful works that he hath done.


12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

15. He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

16. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
[KJV]


1.神よ. なぜ, いつまでも 拒み, あなたの 牧場の 羊に 御怒りを 燃やされるのですか.
2.どうか 思い 起こしてください.

 昔あなたが 買い 取られた, あなたの 會衆, あなたがご 自分のものである 部族として 贖われた 民を.

 また, あなたがお 住まいになった シオン の 山を.
3.永遠の 廢墟に, あなたの 足を 向けてください. 敵は 聖所であらゆる 害を 加えています.
4.あなたに 敵對する 者どもは,あなたの 集會のただ 中でほえたけり,おのれらの 目じるしを,しるしとして 揭げ,


12.確かに, 神は, 昔から 私の 王, 地上のただ 中で, 救いのわざを 行なわれる 方です.
13.あなたは, 御力をもって 海を 分け, 海の 巨¿の 頭を ¿かれました.
14.あなたは, レビヤタン の 頭を 打ち ¿き, 荒野の 民のえじきとされました.
15.あなたは 泉と 谷を 切り 開き, 絶えず 流れる 川をからされました.
16.昼はあなたのもの, 夜もまたあなたのもの. あなたは 月と 太陽とを 備えられました.
[新改譯]

 

 

[그리스도의 겸손]
1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 권면이나 사랑에 무슨 위로나 성령의 무슨 교제나 긍휼이나 자비가 있거든 

2. 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어 

3. 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 

4. 각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라 

5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니 

6. 그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고 

7. 오히려 자기를 비어 종의 형체를 가져 사람들과 같이 되었고 

8. 사람의 모양으로 나타나셨으매 자기를 낮추시고 죽기까지 복종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라 

9. 이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사 

10. 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 

11. 모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라 


[하나님의 자녀답게 살라]
12. 그러므로 나의 사랑하는 자들아

 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 항상 복종하여 두렵고 떨림으로 너희 구원을 이루라
13. 너희 안에서 행하시는 이는 하나님이시니 자기의 기쁘신 뜻을 위하여 너희로 소원을 두고 행하게 하시나니
[빌 2:1-13]


1. If there be therefore any consolation in Christ,

 if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,

2. Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

3. Let nothing be done through strife or vainglory;

 but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

4. Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

5. Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6. Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant,

 and was made in the likeness of men:

8. And being found in fashion as a man, he humbled himself,

 and became obedient unto death, even the death of the cross.

9. Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10. That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth,

 and things under the earth;

11. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12. Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only,

 but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
[KJV]


1.こういうわけですから,

 もし キリスト にあって 勵ましがあり, 愛の 慰めがあり, 御靈の 交わりがあり, 愛情とあわれみがあるなら,
2.私の 喜びが 滿たされるように,

 あなたがたは 一致を 保ち, 同じ 愛の 心を 持ち, 心を 合わせ, 志を 一つにしてください.
3.何事でも 自己中心や 虛榮からすることなく, へりくだって, 互いに 人を 自分よりもすぐれた 者と 思いなさい.
4.自分のことだけではなく, 他の 人のことも 顧みなさい.
5.あなたがたの 間では, そのような 心構えでいなさい. それは キリスト · イエス のうちにも 見られるものです.
6.キリスト は, 神の 御姿であられる 方なのに, 神のあり 方を 捨てることができないとは 考えないで,
7.ご 自分を 無にして, 仕える 者の 姿をとり, 人間と 同じようになられたのです.
8.キリスト は 人としての 性質をもって 現われ,

 自分を 卑しくし, 死にまで 從い, 實に 十字架の 死にまでも 從われたのです.
9.それゆえ, 神は, キリスト を 高く 上げて, すべての 名にまさる 名をお 與えになりました.
10.それは,イエスの御名によって,天にあるもの, 地にあるもの,地の下にあるもののすべてが,ひざをかがめ,
11.すべての 口が, 「イエス · キリスト は 主である. 」と 告白して, 父なる 神がほめたたえられるためです.
12.そういうわけですから, 愛する 人たち, いつも 從順であったように,

 私がいるときだけでなく, 私のいない 今はなおさら, 恐れおののいて 自分の 救いを 達成してください.
13.神は, みこころのままに, あなたがたのうちに ¿いて 志を 立てさせ, 事を 行なわせてくださるのです.
[新改譯]

 

 

[예수의 권세를 두고 말하다]
23. 예수께서 성전에 들어가 가르치실쌔 대제사장들과 백성의 장로들이 나아와 가로되

 네가 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 또 누가 이 권세를 주었느뇨 

24. 예수께서 대답하시되

 나도 한 말을 너희에게 물으리니 너희가 대답하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라 

25. 요한의 세례가 어디로서 왔느냐 하늘로서냐 사람에게로서냐

 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할것이요 

26. 만일 사람에게로서라 하면 모든 사람이 요한을 선지자로 여기니 백성이 무섭다 하여 

27. 예수께 대답하여 가로되

 우리가 알지 못하노라 하니

 예수께서 가라사대

 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 

28. 그러나 너희 생각에는 어떠하뇨

 한 사람이 두 아들이 있는데

 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니 

29. 대답하여 가로되 아버지여 가겠소이다 하더니 가지 아니하고 

30. 둘째 아들에게 가서 또 이같이 말하니

 대답하여 가로되 싫소이다 하더니 그 후에 뉘우치고 갔으니 

31. 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨

 가로되 둘째 아들이니이다

 예수께서 저희에게 이르시되

 내가 진실로 너희에게 이르노니

 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라

32. 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘

 너희는 저를 믿지 아니하였으되 세리와 창기는 믿었으며

 너희는 이것을 보고도 종시 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
[마 21:23-32]


23. And when he was come into the temple,

 the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching,

 and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

24. And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing,

 which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

25. The baptism of John, whence was it?

 from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven;

 he will say unto us, Why did ye not then believe him?

26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

27. And they answered Jesus, and said, We cannot tell.

 And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

28. But what think ye?

 A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

29. He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

30. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

31. Whether of them twain did the will of his father?

 They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you,

 That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

32. For John came unto you in the way of righteousness,

 and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him:

 and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
[KJV]


23.それから, イエス が 宮にはいって, 敎えておられると, 祭司長, 民の 長老たちが, みもとに 來て 言った.

 「何の 權威によって,これらのことをしておられるのですか.だれが,あなたにその權威を 授けたのですか.」
24.イエス は 答えて, こう 言われた.

 「わたしも 一言あなたがたに 尋ねましょう.

 もし, あなたがたが 答えるなら, わたしも 何の 權威によって, これらのことをしているかを 話しましょう.
25.ヨハネ の バプテスマ は, どこから 來たものですか. 天からですか. それとも 人からですか. 」

 すると, 彼らはこう 言いながら, 互いに 論じ 合った.

 「もし, 天から, と 言えば, それならなぜ, 彼を 信じなかったか, と 言うだろう.
26.しかし, もし, 人から, と 言えば, 群衆がこわい. 彼らはみな, ヨハネ を 預言者と 認めているのだから. 」
27.そこで, 彼らは イエス に 答えて, 「わかりません. 」と 言った.

 イエスもまた 彼らにこう言われた.「わたしも,何の權威によってこれらのことをするのか,あなたがたに 話すまい.
28.ところで, あなたがたは, どう 思いますか.

 ある人にふたりの 息子がいた.その人は 兄のところに來て,『きょう,ぶどう園に行って働いてくれ.』と言った.
29.兄は 答えて『行きます. おとうさん. 』と 言ったが, 行かなかった.
30.それから, 弟のところに 來て, 同じように 言った.

 ところが, 弟は 答えて『行きたくありません.』と 言ったが, あとから 惡かったと 思って 出かけて 行った.
31.ふたりのうちどちらが, 父の 願ったとおりにしたのでしょう.」

 彼らは 言った. 「あとの 者です.」

 イエス は 彼らに 言われた.

 「まことに,あなたがたに告げます.取稅人や遊女たちのほうが,あなたがたより 先に神の國にはいっているのです.
32.というのは, あなたがたは, ヨハネ が 義の 道を 持って 來たのに, 彼を 信じなかった.

 しかし, 取稅人や 遊女たちは 彼を 信じたからです.

 しかもあなたがたは, それを 見ながら, あとになって 悔いることもせず, 彼を 信じなかったのです.
[新改譯]

 

 

[아비의 죄악과 아들의 의]
1. 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 

2. 너희가 이스라엘 땅에 대한 속담에 이르기를 아비가 신 포도를 먹었으므로 아들의 이가 시다고 함은 어찜이뇨 

3. 나 주 여호와가 말하노라

 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라 

4. 모든 영혼이 다 내게 속한지라 아비의 영혼이 내게 속함 같이

 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼이 죽으리라 


25. 그런데 너희는 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다

 이스라엘 족속아 들을지어다 내 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐

26. 만일 의인이 그 의를 떠나 죄악을 행하고 인하여 죽으면 그 행한 죄악으로 인하여 죽는 것이요

27. 만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라

28. 그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 정녕 살고 죽지 아니하리라

29. 그런데 이스라엘 족속은 이르기를

 주의 길이 공평치 않다 하는도다

 이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐

30. 나 주 여호와가 말하노라

 이스라엘 족속아 내가 너희 각 사람의 행한대로 국문할찌라

 너희는 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날찌어다

 그리한즉 죄악이 너희를 패망케 아니하리라

31. 너희는 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할지어다

 이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐

32. 나 주 여호와가 말하노라

 죽는 자의 죽는 것은 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살지니라
[겔 18:1-4,25-32]


1. The word of the LORD came unto me again, saying,

2. What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel,

 saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3. As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

4. Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine:

 the soul that sinneth, it shall die.


25. Yet ye say, The way of the LORD is not equal. Hear now, O house of Israel;

 Is not my way equal? are not your ways unequal?

26. When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them;

 for his iniquity that he hath done shall he die.

27. Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed,

 and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28. Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed,

 he shall surely live, he shall not die.

29. Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal?

 are not your ways unequal?

30. Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

31. Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed;

 and make you a new heart and a new spirit:

 for why will ye die, O house of Israel?

32. For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
[KJV]


1.次のような 主のことばが 私にあった.
2.「あなたがたは, イスラエル の 地について, 『父が 酸いぶどうを 食べたので, 子どもの 齒が 浮く. 』という,

 このことわざをくり 返し 言っているが, いったいどうしたことか.
3.わたしは 誓って 言う. ··神である 主の 御告げ.

 ··あなたがたはこのことわざを, イスラエル で, もう 決して 用いないようになる.
4.見よ, すべてのいのちはわたしのもの. 父のいのちも, 子のいのちもわたしのもの.

 罪を 犯した 者は, その 者が 死ぬ.
 

25.あなたがたは, 『主の 態度は 公正でない. 』と 言っている. さあ, 聞け. イスラエル の 家よ. わたしの 態度は 公正でないのか. 公正でないのはあなたがたの 態度ではないのか.
26.正しい 人が 自分の 正しい 行ないから 遠ざかり, 不正をし, そのために 死ぬなら,

 彼は 自分の 行なった 不正によって 死ぬ.
27.しかし, 惡者でも, 自分がしている 惡事をやめ, 公義と 正義とを 行なうなら, 彼は 自分のいのちを 生かす.
28.彼は 反省して, 自分のすべてのそむきの 罪を 悔い 改めたのだから, 彼は 必ず 生き, 死ぬことはない.
29.それでも, イスラエル の 家は, 『主の 態度は 公正でない. 』と 言う.

 イスラエル の 家よ.

 わたしの 態度は 公正でないのか. 公正でないのはあなたがたの 態度ではないのか.
30.それゆえ, イスラエル の 家よ,

 わたしはあなたがたをそれぞれその 態度にしたがってさばく.

 ··神である 主の 御告げ. ··悔い 改めて, あなたがたのすべてのそむきの 罪を 振り 捨てよ.

 不義に 引き込まれることがないようにせよ.
31.あなたがたの 犯したすべてのそむきの 罪をあなたがたの 中から 放り 出せ.

 こうして, 新しい 心と 新しい 靈を 得よ.

 イスラエル の 家よ. なぜ, あなたがたは 死のうとするのか.
32.わたしは, だれが 死ぬのも 喜ばないからだ. ··神である 主の 御告げ. ··だから, 悔い 改めて, 生きよ.
[新改譯]

 

 

[다윗의 시]
1. 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다 

2. 나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니

 나로 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서 

3. 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다 

4. 여호와여 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서 

5. 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다 

6. 여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것을 기억하옵소서 

7. 여호와여 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고

 주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서 

8. 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다 

9. 온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다
[시 25:1-9]


1. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

2. O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

3. Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

4. Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5. Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

6. Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

7. Remember not the sins of my youth, nor my transgressions:

 according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.

8. Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

9. The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
[KJV]


1.主よ. 私のたましいは, あなたを 仰いでいます.
2.わが 神. 私は, あなたに 信賴いたします.

 どうか 私が 恥を 見ないようにしてください. 私の 敵が 私に 勝ち 誇らないようにしてください.
3.まことに, あなたを 待ち 望む 者はだれも 恥を 見ません. ゆえもなく 裏切る 者は 恥を 見ます.
4.主よ. あなたの 道を 私に 知らせ, あなたの 小道を 私に 敎えてください.
5.あなたの 眞理のうちに 私を 導き, 私を 敎えてください.

 あなたこそ, 私の 救いの 神, 私は, あなたを 一日中待ち 望んでいるのです.
6.主よ. あなたのあわれみと 惠みを 覺えていてください. それらはとこしえからあったのですから.
7.私の 若い 時の 罪やそむきを 覺えていないでください.

 あなたの 惠みによって, 私を 覺えていてください. 主よ. あなたのいつくしみのゆえに.
8.主は, いつくしみ 深く, 正しくあられる. それゆえ, 罪人に 道を 敎えられる.
9.主は 貧しい 者を 公義に 導き, 貧しい 者にご 自身の 道を 敎えられる.
[新改譯]

 

 

:
Posted by KAGSCC