달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[오순절 후 열여덟 번째 주일]

 

푯대를 향하여



 
 
 



[십계명]
1. 하나님이 이 모든 말씀으로 일러 가라사대 

2. 나는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라 

3. 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라 

4. 너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며
7. 너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라

 나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없다 하지 아니하리라 

8. 안식일을 기억하여 거룩히 지키라 

9. 엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
12. 네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 나 여호와가 네게 준 땅에서 네 생명이 길리라 

13. 살인하지 말지니라 

14. 간음하지 말지니라 

15. 도적질하지 말지니라 

16. 네 이웃에 대하여 거짓 증거하지 말지니라 

17. 네 이웃의 집을 탐내지 말지니라

 네 이웃의 아내나 그의 남종이나 그의 여종이나 그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지 말지니라
18. 뭇 백성이 우뢰와 번개와 나팔소리와 산의 연기를 본지라 그들이 볼 때에 떨며 멀리 서서 

19. 모세에게 이르되

 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다 

20. 모세가 백성에게 이르되

 두려워 말라 하나님이 강림하심은 너희를 시험하고 너희로 경외하여 범죄치 않게 하려 하심이니라
[출 20:1-4,7-9,12-20]


1. And God spake all these words, saying,

2. I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3. Thou shalt have no other gods before me.

4. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
7. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

8. Remember the sabbath day, to keep it holy.

9. Six days shalt thou labor, and do all thy work:
12. Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

13. Thou shalt not kill.

14. Thou shalt not commit adultery.

15. Thou shalt not steal.

16. Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.

17. Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.

18. And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

20. And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
[KJV]


1.それから 神はこれらのことばを, ことごとく 告げて 仰せられた.
2.「わたしは, あなたを エジプト の 國, 奴隷の 家から 連れ 出した, あなたの 神, 主である.
3.あなたには, わたしのほかに, ほかの 神¿があってはならない.
4.あなたは, 自分のために, 偶像を 造ってはならない. 上の 天にあるものでも, 下の 地にあるものでも, 地の 下の 水の 中にあるものでも, どんな 形をも 造ってはならない.
7.あなたは, あなたの 神, 主の 御名を, みだりに 唱えてはならない. 主は, 御名をみだりに 唱える 者を, 罰せずにはおかない.
8.安息日を 覺えて, これを 聖なる 日とせよ.
9.六日間, ¿いて, あなたのすべての 仕事をしなければならない.
12.あなたの 父と 母を 敬え. あなたの 神, 主が 與えようとしておられる 地で, あなたの 齡が 長くなるためである.
13.殺してはならない.
14.姦淫してはならない.
15.盜んではならない.
16.あなたの 隣人に 對し, 僞りの 證言をしてはならない.
17.あなたの 隣人の 家を 欲しがってはならない. すなわち 隣人の 妻, あるいは, その 男奴隷, 女奴隷, 牛, ろば, すべてあなたの 隣人のものを, 欲しがってはならない. 」
18.民はみな, 雷と, いなずま, 角笛の 音と, 煙る 山を 目擊した. 民は 見て, たじろぎ, 遠く 離れて 立った.
19.彼らは モ ― セ に 言った. 「どうか, 私たちに 話してください. 私たちは 聞き 從います. しかし, 神が 私たちにお 話しにならないように. 私たちが 死ぬといけませんから.」
[新改譯]

 


[다윗의 시, 영장으로 한 노래]
1. 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다 

2. 날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니 

3. 언어가 없고 들리는 소리도 없으나 

4. 그 소리가 온 땅에 통하고 그 말씀이 세계 끝까지 이르도다 하나님이 해를 위하여 하늘에 장막을 베푸셨도다 

5. 해는 그 방에서 나오는 신랑과 같고 그 길을 달리기 기뻐하는 장사 같아서 

6. 하늘 이 끝에서 나와서 하늘 저 끝까지 운행함이여 그 온기에서 피하여 숨은 자 없도다 

7. 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소성케 하고 여호와의 증거는 확실하여 우둔한 자로 지혜롭게 하며 

8. 여호와의 교훈은 정직하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게 하도다 

9. 여호와를 경외하는 도는 정결하여 영원까지 이르고 여호와의 규례는 확실하여 다 의로우니 

10. 금 곧 많은 정금보다 더 사모할 것이며 꿀과 송이꿀보다 더 달도다 

11. 또 주의 종이 이로 경계를 받고 이를 지킴으로 상이 크니이다 

12. 자기 허물을 능히 깨달을 자 누구리요 나를 숨은 허물에서 벗어나게 하소서

13. 또 주의 종으로 고범죄를 짓지 말게 하사 그 죄가 나를 주장치 못하게 하소서 그리하시면 내가 정직하여 큰 죄과에서 벗어나겠나이다 

14. 나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여 내 입의 말과 마음의 묵상이 주의 앞에 열납되기를 원하나이다
[시 19편]


1. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

2. Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

3. There is no speech nor language, where their voice is not heard.

4. Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

5. Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

6. His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

7. The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

8. The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

9. The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

10. More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

11. Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

12. Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

13. Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

14. Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
[KJV]


1.天は 神の 榮光を 語り 告げ, 大空は 御手のわざを 告げ 知らせる.
2.昼は昼へ, 話を 傳え, 夜は 夜へ, 知識を 示す.
3.話もなく, ことばもなく, その 聲も 聞かれない.
4.しかし, その 呼び 聲は 全地に 響き 渡り, そのことばは, 地の 果てまで 屆いた. 神はそこに, 太陽のために, 幕屋を 設けられた.
5.太陽は, 部屋から 出て 來る 花¿のようだ. 勇士のように, その 走路を 喜び 走る.
6.その 上るのは, 天の 果てから, 行き 巡るのは, 天の 果て 果てまで. その 熱を, 免れるものは 何もない.
7.主のみおしえは 完全で, たましいを 生き 返らせ, 主のあかしは 確かで, わきまえのない 者を 賢くする.
8.主の 戒めは 正しくて, 人の 心を 喜ばせ, 主の 仰せはきよくて, 人の 目を 明るくする.
9.主への 恐れはきよく, とこしえまでも 變わらない. 主のさばきはまことであり, ことごとく 正しい.
10.それらは, 金よりも, 多くの 純金よりも 好ましい. 蜜よりも, 蜜蜂の 巢のしたたりよりも 甘い.
11.また, それによって, あなたのしもべは 戒めを 受ける. それを 守れば, 報いは 大きい.
12.だれが 自分の 數¿のあやまちを 悟ることができましょう. どうか, 隱れている 私の 罪をお 赦しください.
13.あなたのしもべを, 傲慢の 罪から 守ってください. それらが 私を 支配しませんように. そうすれば, 私は 全き 者となり, 大きな 罪を, 免れて, きよくなるでしょう.
14.私の 口のことばと, 私の 心の 思いとが 御前に, 受け 入れられますように. わが 岩, わが ·い 主, 主よ.
[新改譯]

 


[하나님의 의]
4. 그러나 나도 육체를 신뢰할만하니

 만일 누구든지 다른이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니 

5. 내가 팔일만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요

 율법으로는 바리새인이요 

6. 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라 

7. 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러 

8. 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라

 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 

9. 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요

 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 믿음으로 하나님께로서 난 의라 

10. 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아 

11. 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니 

12. 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라

 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라 

13. 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고

 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고 

14. 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라
[빌 3:4b-14]


4. Though I might also have confidence in the flesh.

 If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

5. Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews;

 as touching the law, a Pharisee;

6. Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

7. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

8. Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord:

 for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

9. And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law,

 but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

10. That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings,

 being made conformable unto his death;

11. If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

12. Not as though I had already attained, either were already perfect:

 but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

13. Brethren, I count not myself to have apprehended:

 but this one thing I do, forgetting those things which are behind,

 and reaching forth unto those things which are before,

14. I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
[KJV]


4.ただし, 私は, 人間的なものにおいても 賴むところがあります.

 もし, ほかの 人が 人間的なものに 賴むところがあると 思うなら, 私は, それ 以上です.
5.私は 八日目の 割禮を 受け, イスラエル 民族に 屬し, ベニヤミン の 分かれの 者です.

 きっすいの ヘブル 人で, 律法については パリサイ 人,
6.その 熱心は 敎會を 迫害したほどで, 律法による 義についてならば 非難されるところのない 者です.
7.しかし, 私にとって 得であったこのようなものをみな, 私は キリスト のゆえに, 損と 思うようになりました.
8.それどころか, 私の 主である キリスト · イエス を 知っていることのすばらしさのゆえに,

 いっさいのことを 損と 思っています.

 私は キリスト のためにすべてのものを 捨てて, それらをちりあくたと 思っています.

 それは, 私には, キリスト を 得, また,
9.キリスト の 中にある 者と 認められ, 律法による 自分の 義ではなくて,

 キリスト を 信じる 信仰による 義

 すなわち, 信仰に 基づいて, 神から 與えられる 義を 持つことができる, という 望みがあるからです.
10.私は, キリスト とその 復活の 力を 知り,

 また キリスト の 苦しみにあずかることも 知って, キリスト の 死と 同じ 狀態になり,
11.どうにかして, 死者の 中からの 復活に 達したいのです.
12.私は, すでに 得たのでもなく, すでに 完全にされているのでもありません.

 ただ 捕えようとして, 追求しているのです.

 そして, それを 得るようにと キリスト · イエス が 私を 捕えてくださったのです.
13.兄弟たちよ. 私は, 自分はすでに 捕えたなどと 考えてはいません.

 ただ, この 一事に 勵んでいます. すなわち, うしろのものを 忘れ, ひたむきに 前のものに 向かって 進み,
14.キリスト · イエス において 上に 召してくださる 神の 榮冠を 得るために,

 目標を 目ざして 一心に 走っているのです.
[新改譯]

 


[포도원 농부의 비유]
33. 다시 한 비유를 들으라 한 집 주인이 포도원을 만들고 산울로 두르고 거기 즙 짜는 구유를 파고 망대를 짓고 농부들에게 세로 주고 타국에 갔더니 

34. 실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니 

35. 농부들이 종들을 잡아 하나는 심히 때리고 하나는 죽이고 하나는 돌로 쳤거늘 

36. 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라 

37. 후에 자기 아들을 보내며 가로되 저희가 내 아들은 공경하리라 하였더니 

38. 농부들이 그 아들을 보고 서로 말하되 이는 상속자니 자 죽이고 그의 유업을 차지하자 하고 

39. 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라 

40. 그러면 포도원 주인이 올 때에 이 농부들을 어떻게 하겠느뇨 

41. 저희가 말하되 이 악한 자들을 진멸하고 포도원은 제때에 실과를 바칠만한 다른 농부들에게 세로 줄찌니이다 

42. 예수께서 가라사대 너희가 성경에 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 이것은 주로 말미암아 된것이요 우리 눈에 기이하도다 함을 읽어 본 일이 없느냐 

43. 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라 

44. 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니 

45. 대제사장들과 바리새인들이 예수의 비유를 듣고 자기들을 가리켜 말씀하심인줄 알고 

46. 잡고자 하나 무리를 무서워하니 이는 저희가 예수를 선지자로 앎이었더라
[마 21:33-46]


33. Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

34. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

35. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

36. Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

37. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

38. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

39. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

40. When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

41. They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

42. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

43. Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

44. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

45. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
[KJV]


33.もう 一つのたとえを 聞きなさい. ひとりの, 家の 主人がいた. 彼はぶどう 園を 造って, 垣を 巡らし, その 中に 酒ぶねを 掘り, やぐらを 建て, それを 農夫たちに 貸して, 旅に 出かけた.
34.さて, 收穫の 時が 近づいたので, 主人は 自分の 分を 受け 取ろうとして, 農夫たちのところへしもべたちを 遣わした.
35.すると, 農夫たちは, そのしもべたちをつかまえて, ひとりは 袋だたきにし, もうひとりは 殺し, もうひとりは 石で 打った.
36.そこでもう 一度, 前よりももっと 多くの 別のしもべたちを 遣わしたが, やはり 同じような 扱いをした.
37.しかし, そのあと, その 主人は, 『私の 息子なら, 敬ってくれるだろう. 』と 言って, 息子を 遣わした.
38.すると, 農夫たちは, その 子を 見て, こう 話し 合った. 『あれはあと 取りだ. さあ, あれを 殺して, あれのものになるはずの 財産を 手に 入れようではないか. 』
39.そして, 彼をつかまえて, ぶどう 園の 外に 追い 出して 殺してしまった.
40.このばあい, ぶどう 園の 主人が 歸って 來たら, その 農夫たちをどうするでしょう. 」
41.彼らは イエス に 言った. 「その 惡黨どもを 情け 容赦なく 殺して, そのぶどう 園を, 季節にはきちんと 收穫を 納める 別の 農夫たちに 貸すに 違いありません. 」
42.イエス は 彼らに 言われた. 「あなたがたは, 次の 聖書のことばを 讀んだことがないのですか. 『家を 建てる 者たちの 見捨てた 石. それが 礎の 石になった. これは 主のなさったことだ. 私たちの 目には, 不思議なことである. 』
43.だから, わたしはあなたがたに 言います. 神の 國はあなたがたから 取り 去られ, 神の 國の 實を 結ぶ 國民に 與えられます.
44.また, この 石の 上に 落ちる 者は, 粉¿に ¿かれ, この 石が 人の 上に 落ちれば, その 人を 粉みじんに 飛ばしてしまいます. 」
45.祭司長たちと パリサイ 人たちは, イエス のこれらのたとえを 聞いたとき, 自分たちをさして 話しておられることに 氣づいた.
46.それで イエス を 捕えようとしたが, 群衆を 恐れた. 群衆は イエス を 預言者と 認めていたからである.
[新改譯]

 


[포도원 노래]
1. 내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다 

2. 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었었도다 그 중에 망대를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들 포도를 맺혔도다

3. 예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라 

4. 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺힘은 어찜인고 

5. 이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할 것을 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요 

6. 내가 그것으로 황무케 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 형극이 날 것이며 내가 또 구름을 명하여 그 위에 비를 내리지 말라 하리라 하셨으니 

7. 대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요 그들에게 의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다
[사 5:1-7]


1. Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

2. And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

5. And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

6. And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7. For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[KJV]


1.「さあ, わが 愛する 者のためにわたしは 歌おう. そのぶどう 畑についてのわが 愛の 歌を. わが 愛する 者は, よく 肥えた 山腹に, ぶどう 畑を 持っていた.
2.彼はそこを 掘り 起こし, 石を 取り 除き, そこに 良いぶどうを 植え, その 中にやぐらを 立て, 酒ぶねまでも 掘って, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んでいた. ところが, 酸いぶどうができてしまった.
3.そこで 今, エルサレム の 住民と ユダ の 人よ, さあ, わたしとわがぶどう 畑との 間をさばけ.
4.わがぶどう 畑になすべきことで, なお, 何かわたしがしなかったことがあるのか. なぜ, 甘いぶどうのなるのを 待ち 望んだのに, 酸いぶどうができたのか.
5.さあ, 今度はわたしが, あなたがたに 知らせよう. わたしがわがぶどう 畑に 對してすることを. その 垣を 除いて, 荒れすたれるに 任せ, その 石垣をくずして, 踏みつけるままにする.
6.わたしは, これを 滅びるままにしておく. 枝はおろされず, 草は 刈られず, いばらとおどろが 生い 茂る. わたしは 雲に 命じて, この 上に 雨を 降らせない. 」
7.まことに, 万軍の 主のぶどう 畑は イスラエル の 家. ユダ の 人は, 主が 喜んで 植えつけたもの. 主は 公正を 待ち 望まれたのに, 見よ, 流血. 正義を 待ち 望まれたのに, 見よ, 泣き 叫び.
[新改譯]

 


[아삽의 시, 영장으로 소산님에둣에 맞춘 노래]
7. 만군의 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서 

8. 주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다 

9. 주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 땅에 편만하며

10. 그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며 

11. 그 가지가 바다까지 뻗고 넝쿨이 강까지 미쳤거늘 

12. 주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까 

13. 수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다 

14. 만군의 하나님이여 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서 

15. 주의 오른손으로 심으신 줄기요 주를 위하여 힘있게 하신 가지니이다
[시 80:7-15]


7. Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8. Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9. Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10. The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11. She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12. Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13. The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14. Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15. And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
[KJV]


7.万軍の 神よ. 私たちをもとに 返し, 御顔を 照り 輝かせてください. そうすれば, 私たちは 救われます.
8.あなたは, エジプト から, ぶどうの 木を 携え 出し, 國¿を 追い 出して, それを 植えられました.
9.あなたがそのために, 地を 切り 開かれたので, ぶどうの 木は 深く 根を 張り, 地にはびこりました.
10.山¿もその 影におおわれ, 神の 杉の 木もその 大枝におおわれました.
  

  11.ぶどうの 木はその 枝を 海にまで, 若枝をあの 川にまで 伸ばしました.
12.なぜ, あなたは, 石垣を 破り, 道を 行くすべての 者に, その 實を 摘み 取らせなさるのですか.
13.林のいのししはこれを 食い 荒らし, 野に 群がるものも, これを 食べます.
14.万軍の 神よ. どうか, 歸って 來てください. 天から 目を 注ぎ, よく 見てください. そして, このぶどうの 木を 育ててください.
15.また, あなたの 右の 手が 植えた 苗と, ご 自分のために 强くされた 枝とを.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요