달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[11월성찬, 오순절 후 스물두 번째 주일]

 

너는 하나님을 바라라

 
 
 


 

[이스라엘 백성이 요단을 건너다]
7. 여호와께서 여호수아에게 이르시되

 내가 오늘부터 시작하여 너를 온 이스라엘의 목전에서 크게 하여

 내가 모세와 함께 있던 것같이 너와 함께 있는 것을 그들로 알게 하리라 

8. 너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명하여 이르기를 너희가 요단 물가에 이르거든 요단에 들어서라 하라 

9. 여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 이리 와서 너희 하나님 여호와의 말씀을 들으라 하고 

10. 또 말하되

 사시는 하나님이 너희 가운데 계시사

 가나안 족속과 헷 족속과 히위 족속과 브리스 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 여부스 족속을

 너희 앞에서 정녕히 쫓아내실 줄을 이 일로 너희가 알리라 

11. 보라 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞서 요단으로 들어가나니 

12. 이제 이스라엘 지파 중에서 매 지파에 한 사람씩 십이명을 택하라 

13. 온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면

 요단 물 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 끊어지고 쌓여 서리라 

14. 백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날 때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 행하니라 

15. (요단이 모맥 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라)

 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물가에 잠기자 

16. 곧 위에서부터 흘러 내리던 물이 그쳐서 심히 멀리 사르단에 가까운 아담 읍 변방에 일어나 쌓이고

 아라바의 바다 염해로 향하여 흘러가는 물은 온전히 끊어지매 백성이 여리고 앞으로 바로 건널새 

17. 여호와의 언약궤를 멘 제사장들은 요단 가운데 마른 땅에 굳게 섰고

 온 이스라엘 백성은 마른 땅으로 행하여 요단을 건너니라
[수 3:7-17]


7. And the LORD said unto Joshua,

 This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel,

 that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

8. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant,

 saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.

9. And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10. And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you,

 and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites,

 and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.

11. Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.

12. Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.

13. And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD,

 the LORD of all the earth, shall rest in the waters of Jordan,

 that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above;

 and they shall stand upon an heap.

14. And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan,

 and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

15. And as they that bare the ark were come unto Jordan,

 and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water,

 (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

16. That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam,

 that is beside Zaretan:

 and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off:

 and the people passed over right against Jericho.

17. And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan,

 and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
[KJV]


7.主は ヨシュア に 仰せられた.

 「きょうから, わたしは イスラエル 全體の 見ている 前で, あなたを 大いなる 者としよう.

 それは, わたしが モ ― セ とともにいたように, あなたとともにいることを, 彼らが 知るためである.
8.あなたは 契約の 箱をかつぐ 祭司たちに 命じてこう 言え.

 『ヨルダン 川の 水ぎわに 來たとき, あなたがたは ヨルダン 川の 中に 立たなければならない. 』」
9.ヨシュア は イスラエル 人に 言った. 「ここに 近づき, あなたがたの 神, 主のことばを 聞きなさい. 」
10.ヨシュア は 言った. 「生ける 神があなたがたのうちにおられ, あなたがたの 前から,

 カナン人, ヘテ人, ヒビ人, ペリジ人, ギルガシ人, エモリ人, エブス人を, 必ず 追い 拂われることを,

 次のことで 知らなければならない.
11.見よ. 全地の 主の 契約の 箱が, あなたがたの 先頭に 立って, ヨルダン 川を 渡ろうとしている.
12.今, 部族ごとにひとりずつ, イスラエル の 部族の 中から 十二人を 選び 出しなさい.
13.全地の 主である 主の 箱をかつぐ 祭司たちの 足の 裏が, ヨルダン 川の 水の 中にとどまると,

 ヨルダン 川の 水は, 上から 流れ 下って 來る 水がせきとめられ, せきをなして 立つようになる. 」
14.民が ヨルダン 川を 渡るために, 天幕を 發ったとき, 契約の 箱をかつぐ 祭司たちは 民の 先頭にいた.
15.箱をかつぐ 者が ヨルダン 川まで 來て, 箱をかつぐ 祭司たちの 足が 水ぎわに 浸ったとき,

 ·· ヨルダン 川は 刈り 入れの 間中, 岸いっぱいにあふれるのだが ··
16.上から 流れ 下る 水はつっ 立って, はるかかなたの ツァレタン のそばにある 町 アダム のところで,

 せきをなして 立ち, アラバ の 海, すなわち 鹽の 海のほうに 流れ 下る 水は 完全にせきとめられた.

 民は エリコ に 面するところを 渡った.
17.主の 契約の 箱をかつぐ 祭司たちが ヨルダン 川の 眞中のかわいた 地にしっかりと 立つうちに,

 イスラエル 全體は, かわいた 地を 通り, ついに 民はすべて ヨルダン 川を 渡り 終わった.
[新改譯]

 

 

 

 

1. 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 

2. 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사 

3. 동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다 

4. 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고 

5. 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다 

6. 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고 

7. 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다 


33. 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이 되게 하시며 

34. 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며 

35. 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고 

36. 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고 

37. 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며 

[시 107:1-7,33-37]


1. O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.

2. Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;

3. And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

4. They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.

5. Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

6. Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

7. And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

 

33. He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;

34. A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

35. He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

36. And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;

37. And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
[KJV]


1.主に 感謝せよ. 主はまことにいつくしみ 深い. その 惠みはとこしえまで. 」
2.主に ·われた 者はこのように 言え. 主は 彼らを 敵の 手から ·い,
3.彼らを 國¿から, 東から, 西から, 北から, 南から, 集められた.
4.彼らは 荒野や 荒れ 地をさまよい, 住むべき 町へ 行く 道を 見つけなかった.
5.飢えと 渴きに 彼らのたましいは 衰え 果てた.
6.この 苦しみのときに, 彼らが 主に 向かって 叫ぶと, 主は 彼らを 苦惱から 救い 出された.
7.また 彼らをまっすぐな 道に 導き, 住むべき 町へ 行かせられた.
 

33.主は 川を 荒野に, 水のわき 上がる 所を 潤いのない 地に,
34.肥沃な 地を 不毛の 地に 變えられる. その 住民の 惡のために.
35.主は 荒野を 水のある 澤に, 砂漠の 地を 水のわき 上がる 所に 變え,
36.そこに 飢えた 者を 住まわせる. 彼らは 住むべき 町を 堅く 建て,
37.畑に 種を 蒔き, ぶどう 畑を 作り, 豊かな 實りを 得る.
[新改譯]

 

 

 

 

[바울의 데살로니가 사역]
9. 형제들아 우리의 수고와 애쓴 것을 너희가 기억하리니

 너희 아무에게도 누를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 하나님의 복음을 전파하였노라

10. 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요

 하나님도 그러하시도다 

11. 너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니

12. 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라

13. 이러므로 우리가 하나님께 쉬지 않고 감사함은

 너희가 우리에게 들은바 하나님의 말씀을 받을 때에

 사람의 말로 아니하고 하나님의 말씀으로 받음이니 진실로 그러하다

 이 말씀이 또한 너희 믿는 자 속에서 역사하느니라
[살전 2:9-13]


9. For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day,

 because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

10. Ye are witnesses, and God also,

 how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

11. As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

12. That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

13. For this cause also thank we God without ceasing,

 because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men,

 but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
[KJV]


9.兄弟たち. あなたがたは, 私たちの 勞苦と 苦鬪を 覺えているでしょう.

 私たちはあなたがたのだれにも 負擔をかけまいとして, 夜も昼も働きながら,

 神の 福音をあなたがたに 宣べ 傳えました.
10.また, 信者であるあなたがたに 對して, 私たちが 敬 ·に, 正しく,

 また 責められるところがないようにふるまったことは,あなたがたがあかしし,神もあかししてくださることです.
11.また, ご 承知のとおり, 私たちは 父がその 子どもに 對してするように, あなたがたひとりひとりに,
12.ご 自身の 御國と 榮光とに 召してくださる 神にふさわしく 步むように 勸めをし, 慰めを 與え,

 おごそかに 命じました.
13.こういうわけで, 私たちとしてもまた, 絶えず 神に 感謝しています.

 あなたがたは, 私たちから 神の 使信のことばを 受けたとき

 それを 人間のことばとしてではなく, 事實どおりに 神のことばとして 受け 入れてくれたからです.

 この 神のことばは, 信じているあなたがたのうちに働いているのです
[新改譯]

 

 

 

 

[서기관들과 바리새인을 꾸짖으시다]
1. 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대 

2. 서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉았으니 

3. 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행하고 지키되

 저희의 하는 행위는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행치 아니하며

4. 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

5. 저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고

6. 잔치의 상석과 회당의 상좌와

7. 시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

8. 그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나이요 너희는 다 형제니라

9. 땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라

10. 또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희 지도자는 하나이니 곧 그리스도니라

11. 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라

12. 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
[마 23:1-12]


1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

2. Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

3. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do;

 but do not ye after their works: for they say, and do not.

4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders;

 but they themselves will not move them with one of their fingers.

5. But all their works they do for to be seen of men:

 they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11. But he that is greatest among you shall be your servant.

12. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
[KJV]


1.そのとき, イエス は 群衆と 弟子たちに 話をして,
2.こう 言われた. 「律法學者, パリサイ 人たちは, モ ― セ の 座を 占めています.
3.ですから, 彼らがあなたがたに 言うことはみな, 行ない, 守りなさい.

 けれども, 彼らの 行ないをまねてはいけません. 彼らは 言うことは 言うが, 實行しないからです.
4.また, 彼らは 重い 荷をくくって, 人の 肩に 載せ, 自分はそれに 指一本さわろうとはしません.
5.彼らのしていることはみな, 人に 見せるためです.

 經札の 幅を 廣くしたり, 衣のふさを 長くしたりするのもそうです.
6.また, 宴會の 上座や 會堂の 上席が 大好きで,
7.廣場であいさつされたり, 人から 先生と 呼ばれたりすることが 好きです.
8.しかし, あなたがたは 先生と 呼ばれてはいけません.

 あなたがたの 敎師はただひとりしかなく, あなたがたはみな 兄弟だからです.
9.あなたがたは 地上のだれかを, われらの 父と 呼んではいけません.

 あなたがたの 父はただひとり, すなわち 天にいます 父だけだからです.
10.また, 師と 呼ばれてはいけません. あなたがたの 師はただひとり, キリスト だからです.
11.あなたがたのうちの 一番偉大な 者は, あなたがたに 仕える 人でなければなりません.
12.だれでも, 自分を 高くする 者は 低くされ, 自分を 低くする 者は 高くされます.
[新改譯]

 

 

 

 

[세례 요한의 전파]
5. 이때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와

6. 자기들의 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더니 

7. 요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는 데 오는 것을 보고 이르되

 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐

8. 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고

9. 속으로 아브라함이 우리 조상이라고 생각지 말라

 내가 너희에게 이르노니

 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라 

10. 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍어 불에 던지우리라

11. 나는 너희로 회개케 하기 위하여 물로 세례를 주거니와

 내 뒤에 오시는 이는 나보다 능력이 많으시니

 나는 그의 신을 들기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요

12. 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사

 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
[마 3:5-12]


5. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

6. And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them,

 O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

8. Bring forth therefore fruits meet for repentance:

9. And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father:

 for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

10. And now also the axe is laid unto the root of the trees:

 therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

11. I indeed baptize you with water unto repentance:

 but he that cometh after me is mightier than I,

 whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

12. Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner;

 but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
[KJV]


5.さて, エルサレム , ユダヤ 全土, ヨルダン 川沿いの 全地域の 人¿が ヨハネ のところへ 出て 行き,
6.自分の 罪を 告白して, ヨルダン 川で 彼から バプテスマ を 受けた.
7.しかし,パリサイ人や サドカイ人が 大ぜい バプテスマを受けに 來るのを見たとき,ヨハネは彼らに 言った.

 「まむしのすえたち. だれが 必ず 來る 御怒りをのがれるように 敎えたのか.
8.それなら, 悔い 改めにふさわしい 實を 結びなさい.
9.『われわれの 先祖は アブラハム だ. 』と 心の 中で 言うような 考えではいけません.

 あなたがたに 言っておくが,神は,この石ころからでも,アブラハムの子孫を起こすことがおできになるのです.
10.斧もすでに 木の 根元に 置かれています.

 だから, 良い 實を 結ばない 木は, みな 切り 倒されて, 火に 投げ ¿まれます.
11.私は, あなたがたが 悔い 改めるために, 水の バプテスマ を 授けていますが,

 私のあとから 來られる 方は, 私よりもさらに 力のある 方です.

 私はその 方のはきものを 脫がせてあげる 値うちもありません.

 その 方は, あなたがたに 聖靈と 火との バプテスマ をお 授けになります.
12.手に 箕を 持っておられ, ご 自分の 脫穀場をすみずみまできよめられます.

 麥を 倉に 納め, 殼を 消えない 火で 燒き 盡くされます.」
[新改譯]

 

 

 

 

1. 하나님이여 나를 판단하시되

 경건치 아니한 나라에 향하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서 

2. 주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘

 어찌하여 나를 버리셨나이까

 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 

3. 주의 빛주의 진리를 보내어 나를 인도하사 주의 성산과 장막에 이르게 하소서 

4. 그런즉 내가 하나님의 단에 나아가 나의 극락의 하나님께 이르리이다

 하나님이여 나의 하나님이여

 내가 수금으로 주를 찬양하리이다 

5. 내 영혼아 네가 어찌하여 낙망하며 어찌하여 내 속에서 불안하여 하는고

 너는 하나님을 바라라

 나는 내 얼굴을 도우시는 내 하나님을 오히려 찬송하리로다
[시 43편]


1. Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation:

 O deliver me from the deceitful and unjust man.

2. For thou art the God of my strength:

 why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

3. O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

4. Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy:

 yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

5. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God:

 for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
[KJV]


1.神よ. 私のためにさばいてください.

 私の 訴えを 取り 上げ, 神を 恐れない 民の 言い 分を 退けてください.

 欺きと 不正の 人から 私を 助け 出してください.
2.あなたは 私の 力の 神であられるからです.

 なぜあなたは 私を 拒まれたのですか.

 なぜ 私は 敵のしいたげに, 嘆いて 步き 回るのですか.
3.どうか, あなたの 光とまことを 送り, 私を 導いてください.

 あなたの 聖なる 山あなたのお 住まいに 向かってそれらが, 私を 連れて 行きますように.
4.こうして, 私は 神の 祭壇私の 最も 喜びとする 神のみもとに 行き,

 立琴に 合わせて, あなたをほめたたえましょう.

 神よ. 私の 神よ.
5.わがたましいよ. なぜ, おまえは 絶望しているのか. なぜ, 御前で 思い 亂れているのか.

 神を 待ち 望め. 私はなおも 神をほめたたえる. 私の 救い, 私の 神を.
[新改譯]

 

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요