달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[오순절 후 스물세 번째 주일]

 

오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라

 
 
 


 

[여호수아가 세겜에 모인 백성에게 이르다]
1. 여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고

 이스라엘 장로들과 그 두령들과 재판장들과 유사들을 부르매 그들이 하나님 앞에 보인지라 

2. 여호수아가 모든 백성에게 이르되

 이스라엘 하나님 여호와의 말씀에

 옛적에 너희 조상들 곧 아브라함의 아비, 나홀의 아비 데라가 강 저편에 거하여 다른 신들을 섬겼으나 

3. 내가 너희 조상 아브라함을 강 저편에서 이끌어내어

 가나안으로 인도하여 온 땅을 두루 행하게 하고 그 씨를 번성케 하려고 그에게 이삭을 주었고


14. 그러므로 이제는 여호와를 경외하며 성실과 진정으로 그를 섬길 것이라

 너희의 열조가 강 저편과 애굽에서 섬기던 신들을 제하여 버리고 여호와만 섬기라

15. 만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든

 너희 열조가 강 저편에서 섬기던 신이든지 혹 너희의 거하는 땅 아모리 사람의 신이든지

 너희 섬길 자를 오늘날 택하라

 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라

16. 백성이 대답하여 가로되

 여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니 

17. 이는 우리 하나님 여호와

 그가 우리와 우리의 열조를 인도하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고

 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길에서,

 우리의 지난 모든 백성 중에서 우리를 보호하셨음이며 

18. 여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라

 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다 

19. 여호수아가 백성에게 이르되

 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니

 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라 

20. 만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면

 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라 

21. 백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다 

22. 여호수아가 백성에게 이르되

 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라

 그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다 

23. 여호수아가 가로되

 그러면 이제 너희 중에 있는 이방신들을 제하여 버리고 너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 

24. 백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 한지라 

25. 그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라
[수 24:1-3a,14-25]


1. And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel,

 and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.

2. And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel,

 Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham,

 and the father of Nachor: and they served other gods.

3. And I took your father Abraham from the other side of the flood,

 and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.


14. Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

15. And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve;

 whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood,

 or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell:

 but as for me and my house, we will serve the LORD.

16. And the people answered and said,

 God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;

17. For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt,

 from the house of bondage, and which did those great signs in our sight,

 and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

18. And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land:

 therefore will we also serve the LORD; for he is our God.

19. And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD:

 for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.

20. If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt,

 and consume you, after that he hath done you good.

21. And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.

22. And Joshua said unto the people,

 Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD,

 to serve him. And they said, We are witnesses.

23. Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you,

 and incline your heart unto the LORD God of Israel.

24. And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

25. So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
[KJV]


1.ヨシュア は イスラエル の 全部族を シェケム に 集め,

 イスラエル の 長老たち, そのかしらたち, さばきつかさたち, つかさたちを 呼び 寄せた.

 彼らが 神の 前に 立ったとき,
2.ヨシュア はすべての 民に 言った.

 「イスラエル の 神, 主はこう 仰せられる.

 『あなたがたの 先祖たち, アブラハム と ナホル との 父 テラ は,

 昔, ユ ― フラテス 川の 向こうに 住んでおり, ほかの 神々に 仕えていた.
3.わたしは,

 あなたがたの 先祖 アブラハム を, ユ ― フラテス 川の 向こうから 連れて 來て,

 カナン の 全土を 步かせ, 彼の 子孫を 增し, 彼に イサク を 與えた.


14.今, あなたがたは 主を 恐れ, 誠實と 眞實をもって 主に 仕えなさい.

 あなたがたの 先祖たちが 川の 向こう, および エジプト で 仕えた 神¿を 除き 去り, 主に 仕えなさい.
15.もしも 主に 仕えることがあなたがたの 氣に 入らないなら,

 川の 向こうにいたあなたがたの 先祖たちが 仕えた 神々でも,

 今あなたがたが 住んでいる 地の エモリ 人の 神々でも,

 あなたがたが 仕えようと 思うものを, どれでも, きょう 選ぶがよい.

 私と 私の 家とは,主に 仕える.」
16.すると, 民は 答えて 言った.

 「私たちが 主を 捨てて, ほかの 神¿に 仕えるなど, 絶對にそんなことはありません.
17.私たちの 神, 主は, 私たちと 私たちの 先祖たちを, エジプト の 地, 奴隷の 家から 導き 上られた 方,

 私たちの 目の 前で, あの 數々の 大きなしるしを 行ない, 私たちの 行くすべての 道で,

 私たちの 通ったすべての 民の 中で, 私たちを 守られた 方だからです.
18.主はまた, すべての 民, この 地に 住んでいた エモリ 人をも, 私たちの 前から 追い 拂われました.

 私たちもまた, 主に 仕えます. 主が 私たちの 神だからです. 」
19.すると, ヨシュア は 民に 言った.

 「あなたがたは 主に 仕えることはできないであろう. 主は 聖なる 神であり, ねたむ 神である.

 あなたがたのそむきも, 罪も 赦さないからである.
20.もしあなたがたが 主を 捨てて, 外國の 神々に 仕えるなら,

 あなたがたをしあわせにして 後も,主はもう一度あなたがたにわざわいを下し,あなたがたを滅ぼし盡くす.」
21.それで 民は ヨシュア に 言った. 「いいえ. 私たちは 主に 仕えます. 」
22.それで ヨシュア は 民に 言った.

 「あなたがたは, 主を 選んで, 主に 仕えるという, 自分自身の 證人である. 」

 すると 彼らは, 「私たちは 證人です. 」と 言った.
23.「今, あなたがたの 中にある 外國の 神¿を 除き 去り, イスラエル の 神, 主に 心を 傾けなさい. 」
24.民は ヨシュア に 言った. 「私たちは 私たちの 神, 主に 仕え, 主の 御聲に 聞き 從います. 」
25.それで ヨシュア は, その 日, 民と 契約を 結び, シェケム で, おきてと 定めを 定めた.
[新改譯]

 

 

 


[아삽의 마스길]
1. 내 백성이여 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다 

2. 내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니 

3. 이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한바라 

4. 우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다 

5. 여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고

 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니 

6. 이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나

 그 자손에게 일러서 

7. 저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
[시 78:1-7]


1. Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4. We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD,

 and his strength, and his wonderful works that he hath done.

5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel,

 which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6. That the generation to come might know them, even the children which should be born;

 who should arise and declare them to their children:

7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
[KJV]


1.私の 民よ. 私の 敎えを 耳に 入れ, 私の 口のことばに 耳を 傾けよ.
2.私は, 口を 開いて, たとえ 話を 語り, 昔からのなぞを 物語ろう.
3.それは, 私たちが 聞いて, 知っていること, 私たちの 先祖が 語ってくれたこと.
4.それを 私たちは 彼らの 子孫に 隱さず, 後の 時代に 語り 告げよう.

 主への 贊美と 御力と, 主の 行なわれた 奇しいわざとを.
5.主は ヤコブ のうちにさとしを 置き, みおしえを イスラエル のうちに 定め,

 私たちの 先祖たちに 命じて, これをその 子らに 敎えるようにされた.
6.後の 世代の 者, 生まれてくる 子らが, これを 知り, 彼らが 興り,

 これをその 子らにまた 語り 告げるため,
7.彼らが 神に 信賴し, 神のみわざを 忘れず, その 仰せを 守るためである.
[新改譯]

 

 

 

 

[주의 강림과 죽은 자의 부활]
13. 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니

 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라 

14. 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대

 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라 

15. 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니

 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라 

16. 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니

 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고 

17. 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니

 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라 

18. 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라
[살전 4:13-18]


13. But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep,

 that ye sorrow not, even as others which have no hope.

14. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

15. For this we say unto you by the word of the Lord,

 that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

16. For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel,

 and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

17. Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds,

 to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

18. Wherefore comfort one another with these words.
[KJV]


13.眠った 人々のことについては, 兄弟たち, あなたがたに 知らないでいてもらいたくありません.

 あなたがたが 他の 望みのない 人々のように 悲しみに 沈むことのないためです.
14.私たちは イエス が 死んで 復活されたことを 信じています.

 それならば,神はまたそのように,イエスにあって眠った人々をイエスといっしょに連れて來られるはずです.
15.私たちは 主のみことばのとおりに 言いますが,

 主が 再び 來られるときまで 生き 殘っている 私たちが,

 死んでいる 人々に 優先するようなことは 決してありません.
16.主は,號令と,御使いのかしらの 聲と,神の ラッパ の 響きのうちに,ご 自身天から 下って 來られます.

 それから キリスト にある 死者が, まず 初めによみがえり,
17.次に, 生き 殘っている 私たちが, たちまち 彼らといっしょに 雲の 中に 一擧に 引き 上げられ,

 空中で 主と 會うのです.

 このようにして, 私たちは, いつまでも 主とともにいることになります.
18.こういうわけですから, このことばをもって 互いに 慰め 合いなさい.
[新改譯]

 

 

 


[열 처녀의 비유]
1. 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니 

2. 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라 

3. 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고 

4. 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니 

5. 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새 

6. 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매 

7. 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할새 

8. 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘 

9. 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되

 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니 

10. 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라 

11. 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서 

12. 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 

13. 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
[마 25:1-13]


1. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps,

 and went forth to meet the bridegroom.

2. And five of them were wise, and five were foolish.

3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

4. But the wise took oil in their vessels with their lamps.

5. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9. But the wise answered, saying, Not so;

 lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10. And while they went to buy, the bridegroom came;

 and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

11. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
[KJV]


1.そこで, 天の 御國は, たとえて 言えば,

 それぞれがともしびを 持って, 花婿を 出迎える 十人の 娘のようです.
2.そのうち 五人は 愚かで, 五人は 賢かった.
3.愚かな 娘たちは, ともしびは 持っていたが, 油を 用意しておかなかった.
4.賢い 娘たちは, 自分のともしびといっしょに, 入れ 物に 油を 入れて 持っていた.
5.花¿が 來るのが 遲れたので, みな, うとうとして 眠り 始めた.
6.ところが, 夜中になって, 『そら, 花¿だ. 迎えに 出よ. 』と 叫ぶ 聲がした.
7.娘たちは, みな 起きて, 自分のともしびを 整えた.
8.ところが 愚かな 娘たちは, 賢い 娘たちに 言った.

 『油を 少し 私たちに 分けてください. 私たちのともしびは 消えそうです. 』
9.しかし, 賢い 娘たちは 答えて 言った.

 『いいえ,あなたがたに分けてあげるにはとうてい 足りません.それよりも店に 行って,自分のをお買いなさい.』
10.そこで, 買いに 行くと, その 間に 花婿が 來た.

 用意のできていた 娘たちは, 彼といっしょに 婚禮の 祝宴に 行き, 戶がしめられた.
11.そのあとで, ほかの 娘たちも 來て, 『ご 主人さま, ご 主人さま. あけてください. 』と 言った.
12.しかし, 彼は 答えて, 『確かなところ, 私はあなたがたを 知りません. 』と 言った.
13.だから, 目をさましていなさい. あなたがたは, その 日, その 時を 知らないからです.
[新改譯]

 

 

 


[여호와를 찾으라]
18. 화 있을찐저 여호와의 날을 사모하는 자여

 너희가 어찌하여 여호와의 날을 사모하느뇨 그 날은 어두움이요 빛이 아니라

19. 마치 사람이 사자를 피하다가 곰을 만나거나

 혹 집에 들어가서 손을 벽에 대었다가 뱀에게 물림 같도다 

20. 여호와의 날이 어찌 어두워서 빛이 없음이 아니며 캄캄하여 빛남이 없음이 아니냐 

21. 내가 너희 절기를 미워하여 멸시하며 너희 성회들을 기뻐하지 아니하나니 

22. 너희가 내게 번제나 소제를 드릴지라도 내가 받지 아니할 것이요

 너희 살진 희생의 화목제도 내가 돌아보지 아니하리라 

23. 네 노래 소리를 내 앞에서 그칠지어다 네 비파 소리도 내가 듣지 아니하리라 

24. 오직 공법을 물 같이 정의를 하수 같이 흘릴지로다
[암 5:18-24]


18. Woe unto you that desire the day of the LORD!

 to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

19. As if a man did flee from a lion, and a bear met him;

 or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20. Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21. I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

22. Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them:

 neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23. Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24. But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
[KJV]


18.ああ. 主の 日を 待ち 望む 者. 主の 日はあなたがたにとっていったい 何になる.

 それはやみであって, 光ではない.
19.人が 獅子の 前を 逃げても, 熊が 彼に 會い,

 家にはいって 手を 壁につけると, 蛇が 彼にかみつくようなものである.
20.ああ, まことに, 主の 日はやみであって, 光ではない. 暗やみであって, 輝きではない.
21.わたしはあなたがたの 祭りを 憎み, 退ける.

 あなたがたのきよめの 集會のときのかおりも, わたしは, かぎたくない.
22.たとい,あなたがたが 全燒のいけにえや,穀物のささげ 物をわたしにささげても,わたしはこれらを喜ばない.

 あなたがたの 肥えた 家畜の 和解のいけにえにも, 目もくれない.
23.あなたがたの 歌の 騒ぎを, わたしから 遠ざけよ. わたしはあなたがたの 琴の 音を 聞きたくない.
24.公義の 水のように, 正義をいつも 水の 流れる 川のように, 流れさせよ.
[新改譯]

 

 

 


[다윗의 기념케 하는 시, 영장으로 한 노래]
1. 하나님이여 속히 나를 건지소서 여호와여 속히 나를 도우소서 

2. 내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며

 나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서 

3. 아하 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서 

4. 주를 찾는 모든 자로 주를 인하여 기뻐하고 즐거워하게 하시며

 주의 구원을 사모하는 자로 항상 말하기를 하나님은 광대하시다 하게 하소서 

5. 나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여 속히 내게 임하소서

 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여 지체치 마소서
[시 70편]


1. MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.

2. Let them be ashamed and confounded that seek after my soul:

 let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

3. Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

4. Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee:

 and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

5. But I am poor and needy:

 make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer;

 O LORD, make no tarrying.
[KJV]


1.神よ. 私を 救い 出してください. 主よ. 急いで 私を 助けてください.
2.私のいのちを 求める 者どもが, 恥を 見, はずかしめを 受けますように.

 私のわざわいを 喜ぶ 者どもが 退き 卑しめられますように.
3.「あはは.」とあざ 笑う 者どもが, おのれの 恥のためにうしろに 退きますように.
4.あなたを 慕い 求める 人がみな, あなたにあって 樂しみ, 喜びますように.

 あなたの 救いを 愛する 人たちが, 「神をあがめよう. 」と、いつも言いますように.
5.私は, 惱む 者, 貧しい 者です. 神よ. 私のところに 急いでください.

 あなたは 私の 助け, 私を 救う 方.

 主よ. 遲れないでください.
[新改譯]

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요