달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[주현절 넷째주일]


나는 처음이요 나는 마지막이라

 

나 외에 다른 신이 없느니라
 
 
 

 

 

 

[나 외에 다른 신이 없다]
1. 나의 종 야곱, 나의 택한 이스라엘아 이제 들으라 

2. 너를 지으며 너를 모태에서 조성하고 너를 도와줄 여호와가 말하노라

 나의 종 야곱, 나의 택한 여수룬아 두려워 말라 

3. 대저 내가 갈한 자에게 물을 주며 마른 땅에 시내가 흐르게 하며

 나의 신을 네 자손에게, 나의 복을 네 후손에게 내리리니 

4. 그들이 풀 가운데서 솟아나기를 시냇가의 버들같이 할 것이라 

5. 혹은 이르기를 나는 여호와께 속하였다 할 것이며

 혹은 야곱의 이름으로 자칭할 것이며

 혹은 자기가 여호와께 속하였음을 손으로 기록하고 이스라엘의 이름으로 칭호하리라 

6. 이스라엘의 왕인 여호와,

 이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라

 나는 처음이요 나는 마지막이라

 나 외에 다른 신이 없느니라

7. 내가 옛날 백성을 세운 이후로 나처럼 외치며 고하며 진술할 자가 누구뇨

 있거든 될 일과 장차 올 일을 고할지어다 

8. 너희는 두려워 말며 겁내지 말라

 내가 예로부터 너희에게 들리지 아니하였느냐 고하지 아니하였느냐

 너희는 나의 증인이라 나 외에 신이 있겠느냐

 과연 반석이 없나니 다른 신이 있음을 알지 못하노라
[사 44:1-8]


1. Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

2. Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee;

 Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

3. For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground:

 I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

4. And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

5. One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob;

 and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

6. Thus saith the LORD the King of Israel,

 and his redeemer the LORD of hosts;

 I am the first, and I am the last;

 and beside me there is no God.

7. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people?

 and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

8. Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it?

 ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[KJV]


1.今, 聞け, わたしのしもべ ヤコブ , わたしの 選んだ イスラエル よ.
2.あなたを 造り, あなたを 母の 胎內にいる 時から 形造って, あなたを 助ける 主はこう 仰せられる.

 「恐れるな. わたしのしもべ ヤコブ , わたしの 選んだ エシュルン よ.
3.わたしは 潤いのない 地に 水を 注ぎ, かわいた 地に 豊かな 流れを 注ぎ,

 わたしの 靈をあなたのすえに, わたしの 祝福をあなたの 子孫に 注ごう.
4.彼らは, 流れのほとりの 柳の 木のように, 靑草の 間に 芽生える.
5.ある 者は『私は 主のもの. 』と 言い,

 ある 者は ヤコブ の 名を 名のり, ある 者は 手に『主のもの 』としるして, イスラエル の 名を 名のる.」
6.イスラエル の 王である 主,

これを 贖う 方, 万軍の 主はこう 仰せられる.

 「わたしは 初めであり, わたしは 終わりである.

 わたしのほかに 神はない.
7.わたしが 永遠の 民を 起こしたときから, だれが, わたしのように 宣言して, これを 告げることができたか.

 これをわたしの 前で 並べたててみよ. 彼らに 未來の 事, 來たるべき 事を 告げさせてみよ.
8.恐れるな, おののくな. わたしが, もう 古くからあなたに 聞かせ, 告げてきたではないか. あなたがたはわたしの 證人. わたしのほかに 神があろうか. ほかに 岩はない. わたしは 知らない.
[新改譯]

 

 

 

 

[다윗의 시]
1. 여호와여 주의 장막에 유할 자 누구오며 주의 성산에 거할 자 누구오니이까 

2. 정직하게 행하며 공의를 일삼으며 그 마음에 진실을 말하며 

3. 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며 

4. 그 눈은 망령된 자를 멸시하며

 여호와를 두려워하는 자를 존대 하며 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하며 

5. 변리로 대금치 아니하며 뇌물을 받고 무죄한 자를 해치 아니하는 자니

 이런 일을 행하는 자는 영영히 요동치 아니하리이다
[시 15]


1. Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

2. He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

3. He that backbiteth not with his tongue,

 nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

4. In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD.

 He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

5. He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.

 He that doeth these things shall never be moved.
[KJV]


1.主よ. だれが, あなたの 幕屋に 宿るのでしょうか. だれが, あなたの 聖なる 山に 住むのでしょうか.
2.正しく 步み, 義を 行ない, 心の 中の 眞實を 語る 人.
3.その 人は, 舌をもってそしらず, 友人に 惡を 行なわず, 隣人への 非難を 口にしない.
4.神に 捨てられた 人を, その 目はさげすみ, 主を 恐れる 者を 尊ぶ. 損になっても, 立てた 誓いは 變えない.
5.金を 貸しても 利息を 取らず, 罪を 犯さない 人にそむいて, わいろを 取らない.

 このように 行なう 人は, 決してゆるがされない.
[新改譯]

 

 

 

 

[사도들이 능욕을 받다]
27. 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어 

28. 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되

 너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다 

29. 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는것이 마땅하니라 

30. 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고 

31. 이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라 

32. 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라 

33. 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새 

34. 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라

 공회 중에 일어나 명하여 사도들을 잠간 밖에 나가게 하고

35. 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라 

36. 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니

 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고 

37. 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라 

38. 이제 내가 너희에게 말하노니

 이 사람들을 상관 말고 버려두라 이 사상과 이 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요

39. 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니 

40. 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니 

41. 사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라 

42. 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라
[행 5:27-42]


27. And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

28. Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name?

 and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

29. Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

30. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

31. Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour,

 for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

32. And we are his witnesses of these things;

 and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

33. When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

34. Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law,

 had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

35. And said unto them,

 Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

36. For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody;

 to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain;

 and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

37. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him:

 he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

38. And now I say unto you, Refrain from these men,

 and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

39. But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

40. And to him they agreed: and when they had called the apostles,

 and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

41. And they departed from the presence of the council,

 rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

42. And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
[KJV]


27.彼らが 使徒たちを 連れて 來て 議會の 中に 立たせると, 大祭司は 使徒たちを 問いただして,
28.言った.

 「あの 名によって 敎えてはならないときびしく 命じておいたのに,

 何ということだ. エルサレム 中にあなたがたの 敎えを 廣めてしまい,

 そのうえ, あの 人の 血の 責任をわれわれに 負わせようとしているではないか. 」
29.ペテロ をはじめ 使徒たちは 答えて 言った. 「人に 從うより, 神に 從うべきです.
30.私たちの 先祖の 神は, あなたがたが 十字架にかけて 殺した イエス を, よみがえらせたのです.
31.そして 神は, イスラエル に 悔い 改めと 罪の 赦しを 與えるために,

 この イエス を 君とし, 救い 主として, ご 自分の 右に 上げられました.
32.私たちはそのことの 證人です. 神がご 自分に 從う 者たちにお 與えになった 聖靈もそのことの 證人です. 」
33.彼らはこれを 聞いて 怒り 狂い, 使徒たちを 殺そうと 計った.
34.ところが, すべての 人に 尊敬されている 律法學者で, ガマリエル という パリサイ 人が 議會の 中に 立ち,

 使徒たちをしばらく 外に 出させるように 命じた.
35.それから, 議員たちに 向かってこう 言った.

 「イスラエル の 皆さん. この 人々をどう 扱うか, よく 氣をつけてください.
36.というのは, 先ごろ チゥダ が 立ち 上がって,

 自分を 何か 偉い 者のように 言い, 彼に 從った 男の 數が 四百人ほどありましたが,

 結局, 彼は 殺され, 從った 者はみな 散らされて, あとかたもなくなりました.
37.その 後, 人口調査のとき, ガリラヤ 人 ユダ が 立ち 上がり,

 民衆をそそのかして 反亂を 起こしましたが, 自分は 滅び, 從った 者たちもみな 散らされてしまいました.
38.そこで 今, あなたがたに 申したいのです.

 あの 人たちから 手を 引き, 放っておきなさい.

 もし, その 計畵や 行動が 人から 出たものならば, 自滅してしまうでしょう.
39.しかし, もし 神から 出たものならば, あなたがたには 彼らを 滅ぼすことはできないでしょう.

 もしかすれば, あなたがたは 神に 敵對する 者になってしまいます. 」彼らは 彼に 說得され,
40.使徒たちを 呼んで,

 彼らをむちで 打ち, イエス の 名によって 語ってはならないと 言い 渡したうえで 釋放した.
41.そこで,

 使徒たちは, 御名のためにはずかしめられるに 値する 者とされたことを 喜びながら, 議會から 出て 行った.
42.そして, 每日, 宮や 家¿で 敎え, イエス が キリスト であることを 宣べ 傳え 續けた.
[新改譯]

 

 

 

 

[세례 요한의 제자들에게 대답하시다]
2. 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어 

3. 예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른이를 기다리오리이까 

4. 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되 

5. 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며

 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라 

6. 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라 

7. 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되

 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐 

8. 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라 

9. 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐

 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라

10. 기록된바

 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라

 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라 

11. 내가 진실로 너희에게 말하노니

 여자가 낳은 자 중에 세례요한보다 큰 이가 일어남이 없도다

 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 

12. 세례요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라 

13. 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니 

14. 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라 

15. 귀 있는 자는 들을찌어다
[마 11:2-15]


2. Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed,

 and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7. And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John,

 What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment?

 behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10. For this is he, of whom it is written,

 Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist:

 notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence,

 and the violent take it by force.

13. For all the prophets and the law prophesied until John.

14. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.

15. He that hath ears to hear, let him hear.
[KJV]


2.さて, 獄中で キリスト のみわざについて 聞いた ヨハネ は, その 弟子たちに 託して,
3.イエス にこう 言い 送った.

 「おいでになるはずの 方は, あなたですか. それとも, 私たちは 別の 方を 待つべきでしょうか. 」
4.イエス は 答えて, 彼らに 言われた.

 「あなたがたは 行って, 自分たちの 聞いたり 見たりしていることを ヨハネ に 報告しなさい.
5.盲人が 見, 足なえが 步き, らい 病人がきよめられ, つんぼの 人が 聞こえ,

 死人が 生き 返り, 貧しい 者には 福音が 宣べ 傳えられているのです.
6.だれでも, わたしにつまずかない 者は 幸いです. 」
7.この 人たちが 行ってしまうと, イエス は, ヨハネ について 群衆に 話しだされた.

 「あなたがたは, 何を 見に 荒野に 出て 行ったのですか. 風に ¿れる 葦ですか.
8.でなかったら, 何を 見に 行ったのですか.

 柔らかい 着物を 着た 人ですか. 柔らかい 着物を 着た 人なら 王の 宮殿にいます.
9.でなかったら, なぜ 行ったのですか.

 預言者を 見るためですか. そのとおり.

 だが, わたしが 言いましょう. 預言者よりもすぐれた 者をです.
10.この 人こそ,

 『見よ, わたしは 使いをあなたの 前に 遣わし, あなたの 道を, あなたの 前に 備えさせよう. 』

 と 書かれているその 人です.
11.まことに, あなたがたに 告げます.

 女から 生まれた 者の 中で, バプテスマ の ヨハネ よりすぐれた 人は 出ませんでした.

 しかも, 天の 御國の 一番小さい 者でも, 彼より 偉大です.
12.バプテスマ の ヨハネ の 日以來今日まで, 天の 御國は 激しく 攻められています.

 そして, 激しく 攻める 者たちがそれを 奪い 取っています.
13.ヨハネ に 至るまで, すべての 預言者たちと 律法とが 預言をしたのです.
14.あなたがたが 進んで 受け 入れるなら, 實はこの 人こそ, きたるべき エリヤ なのです.
15.耳のある 者は 聞きなさい.
[新改譯]

 

 

 

:
Posted by KAGSCC