달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[설 및 주현절 여섯째주일]


이는 내 사랑하는 아들이요

 

내 기뻐하는 자라
 
 
 

 

 

 

[시내산에서 사십 일을 지내다]
12. 여호와께서 모세에게 이르시되

 너는 산에 올라 내게로 와서 거기있으라

 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라

13. 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며

14. 장로들에게 이르되

 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라

 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고 

15. 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며 

16. 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고

 구름이 육일 동안 산을 가리더니

 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라

17. 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고 

18. 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라
[출 24:12-18]


12. And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there:

 and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written;

 that thou mayest teach them.

13. And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

14. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you:

 and, behold, Aaron and Hur are with you:

 if any man have any matters to do, let him come unto them.

15. And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days:

 and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

17. And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire

 on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

18. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount:

 and Moses was in the mount forty days and forty nights.
[KJV]


12.主は モ ― セ に 仰せられた.

 「山へ 行き, わたしのところに 上り, そこにおれ.

 彼らを 敎えるために, わたしが 書きしるしたおしえと 命令の 石の 板をあなたに 授けよう. 」
13.そこで, モ ― セ とその 從者 ヨシュア は 立ち 上がり, モ ― セ は 神の 山に 登った.
14.彼は 長老たちに 言った.

 「私たちがあなたがたのところに 歸って 來るまで, ここにいなさい.

 ここに, アロン と フル とがあなたがたといっしょにいます.

 訴え 事のある 者は, だれでも 彼らに 告げるようにしなさい. 」
15.モ ― セ が 山に 登ると, 雲が 山をおおった.
16.主の 榮光は シナイ 山の 上にとどまり, 雲は 六日間, 山をおおっていた.

 七日目に 主は 雲の 中から モ ― セ を 呼ばれた.
17.主の 榮光は, イスラエル 人の 目には, 山の 頂で 燃え 上がる 火のように 見えた.
18.モ ― セ は 雲の 中にはいって 行き, 山に 登った. そして, モ ― セ は 四十日四十夜, 山にいた.
[新改譯]

 

 

 

 

1. 어찌하여 열방이 분노하며 민족들이 허사를 경영하는고 

2. 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 꾀하여 여호와와 그 기름받은 자를 대적하며

3. 우리가 그 맨 것을 끊고 그 결박을 벗어 버리자 하도다 

4. 하늘에 계신 자가 웃으심이여 주께서 저희를 비웃으시리로다 

5. 그 때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를 

6. 내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다

7. 내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되

 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다

8. 내게 구하라

 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅끝까지 이르리로다 

9. 네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다 

10. 그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 얻으며 세상의 관원들아 교훈을 받을지어다 

11. 여호와를 경외함으로 섬기고 떨며 즐거워할지어다 

12. 그 아들에게 입맞추라 그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니

 그 진노가 급하심이라

 여호와를 의지하는 자는 다 복이 있도다
[시 2; 9]


1. Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

2. The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together,

 against the LORD, and against his anointed, saying,

3. Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

4. He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.

5. Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

6. Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

7. I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

8. Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance,

 and the uttermost parts of the earth for thy possession.

9. Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

10. Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

11. Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

12. Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way,

 when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
[KJV]


1.なぜ 國々は 騒ぎ 立ち, 國民はむなしくつぶやくのか.
2.地の 王たちは 立ち 構え, 治める 者たちは 相ともに 集まり,

 主と, 主に 油をそそがれた 者とに 逆らう.
3.「さあ, 彼らのかせを 打ち 砕き, 彼らの 綱を, 解き 捨てよう. 」
4.天の 御座に 着いておられる 方は 笑う. 主はその 者どもをあざけられる.
5.ここに 主は, 怒りをもって 彼らに 告げ, 燃える 怒りで 彼らを 恐れおののかせる.
6.「しかし, わたしは, わたしの 王を 立てた. わたしの 聖なる 山, シオン に. 」
7.「わたしは 主の 定めについて 語ろう. 主はわたしに 言われた.

 『あなたは, わたしの 子. きょう, わたしがあなたを 生んだ.
8.わたしに 求めよ.

 わたしは 國々をあなたへのゆずりとして 與え, 地をその 果て 果てまで, あなたの 所有として 與える.
9.あなたは 鐵の 杖で 彼らを 打ち ¿き, 燒き 物の 器のように 粉¿にする. 』」
10.それゆえ, 今, 王たちよ, 悟れ. 地のさばきづかさたちよ, 愼め.
11.恐れつつ 主に 仕えよ. おののきつつ 喜べ.
12.御子に 口づけせよ.

 主が 怒り, おまえたちが 道で 滅びないために. 怒りは, いまにも 燃えようとしている.

 幸いなことよ.

 すべて 主に 身を 避ける 人は.
[新改譯]

 

 

 


[그리스도의 영광과 선지자의 말]
16. 우리 주 예수 그리스도의 능력과 강림하심을 너희에게 알게 한것이

 공교히 만든 이야기를 좇은 것이 아니요

 우리는 그의 크신 위엄을 친히 본 자라 

17. 지극히 큰 영광 중에서 이러한 소리가 그에게 나기를

 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하실 때에

 저가 하나님 아버지께 존귀와 영광을 받으셨느니라 

18. 이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 산에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라 

19. 또 우리에게 더 확실한 예언이 있어 어두운데 비취는 등불과 같으니

 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 가하니라 

20. 먼저 알 것은 경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니 

21. 예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요

 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
[벧후 1:16-21]


16. For we have not followed cunningly devised fables,

 when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ,

 but were eyewitnesses of his majesty.

17. For he received from God the Father honour and glory,

 when there came such a voice to him from the excellent glory,

 This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18. And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

19. We have also a more sure word of prophecy;

 whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place,

 until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

20. Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

21. For the prophecy came not in old time by the will of man:

 but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
[KJV]


16.しかし, バラム は 自分の 罪をとがめられました.

 ものを 言うことのないろばが, 人間の 聲でものを 言い,

 この 預言者の 氣違いざたをはばんだのです.
17.この 人たちは, 水のない 泉, 突風に 吹き 拂われる 霧です.

 彼らに 用意されているものは, まっ 暗なやみです.
18.彼らは, むなしい 大言壯語を 吐いており, 誤った 生き 方をしていて,

 ようやくそれをのがれようとしている 人々を 肉欲と 好色によって 誘惑し,
19.その 人たちに 自由を 約束しながら, 自分自身が 滅びの 奴隷なのです.

 人はだれかに 征服されれば, その 征服者の 奴隷となったのです.
20.主であり 救い 主である イエス · キリスト を 知ることによって 世の 汚れからのがれ,

 その 後再びそれに 卷き 込まれて 征服されるなら,

 そのような 人たちの 終わりの 狀態は, 初めの 狀態よりももっと 惡いものとなります.
21.義の 道を 知っていながら, 自分に 傳えられたその 聖なる 命令にそむくよりは,

 それを 知らなかったほうが, 彼らにとってよかったのです.
[新改譯]

 

 

 


[영광스러운 모습으로 변형되시다]
2. 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고

 따로 높은 산에 올라 가셨더니

 저희 앞에서 변형되사

3. 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을만큼 심히 희어졌더라 

4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘 

5. 베드로가 예수께 고하되

 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니

 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여,

 하나는 모세를 위하여,

 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니

6. 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라

7. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되

 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라

 하는지라 

8. 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라 

9. 저희가 산에서 내려 올 때에

 예수께서 경계하시되

 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라

 하시니 

10. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되

 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고 

11. 이에 예수께 묻자와 가로되

 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까 

12. 가라사대

 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와

 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐 

13. 그러나 내가 너희에게 이르노니

 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라
[막 9:2-13]


2. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John,

 and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

5. And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here:

 and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6. For he wist not what to say; for they were sore afraid.

7. And there was a cloud that overshadowed them:

 and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8. And suddenly, when they had looked round about,

 they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9. And as they came down from the mountain,

 he charged them that they should tell no man what things they had seen,

 till the Son of man were risen from the dead.

10. And they kept that saying with themselves,

 questioning one with another what the rising from the dead should mean.

11. And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12. And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things;

 and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

13. But I say unto you,

 That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed,

 as it is written of him.
[KJV]


2.それから 六日たって,

 イエス は, ペテロ と ヤコブ と ヨハネ だけを 連れて, 高い 山に 導いて 行かれた.

 そして 彼らの 目の 前で 御姿が 變わった.
3.その 御衣は, 非常に 白く 光り, 世のさらし 屋では, とてもできないほどの 白さであった.
4.また, エリヤ が, モ ― セ とともに 現われ, 彼らは イエス と 語り 合っていた.
5.すると, ペテロ が 口出しして イエス に 言った.

 「先生. 私たちがここにいることは, すばらしいことです.

 私たちが, 幕屋を 三つ 造ります. あなたのために 一つ, モ ― セ のために 一つ, エリヤ のために 一つ.」
6.實のところ, ペテロ は 言うべきことがわからなかったのである. 彼らは 恐怖に 打たれたのであった.
7.そのとき 雲がわき 起こってその 人々をおおい,

 雲の 中から, 「これは, わたしの 愛する 子である. 彼の 言うことを 聞きなさい. 」という 聲がした.
8.彼らが 急いであたりを 見回すと,

 自分たちといっしょにいるのは イエス だけで, そこにはもはやだれも 見えなかった.
9.さて, 山を 降りながら, イエス は 彼らに,

 人の子が死人の中からよみがえるときまでは,いま見たことをだれにも話してはならない,と 特に 命じられた.
10.そこで 彼らは,

 そのおことばを 心に 堅く 留め, 死人の 中からよみがえると 言われたことはどういう 意味かを 論じ 合った.
11.彼らは イエス に 尋ねて 言った.

 「律法學者たちは, まず エリヤ が 來るはずだと 言っていますが, それはなぜでしょうか. 」
12.イエス は 言われた.

 「エリヤ がまず 來て, すべてのことを 立て 直します.

 では, 人の 子について, 多くの 苦しみを 受け, さげすまれると 書いてあるのは, どうしてなのですか.
13.しかし, あなたがたに 告げます. エリヤ はもう 來たのです.

 そして 人々は, 彼について 書いてあるとおりに, 好き 勝手なことを 彼にしたのです.」
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC