달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[3·1절기념 및 사순절 둘째주일]


그 심령은 물댄 동산 같겠고

 

다시는 근심이 없으리로다
 
 
 

 

 

 

[이스라엘을 다시 세우고 지키시리라]
10. 열방이여

 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를

 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다

11. 여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니

12. 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며

 여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라

 그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할찌어다

13. 그 때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니

 내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 할것임이니라

14. 내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라

 여호와의 말이니라
[렘 31:10-14]


10. Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off,

 and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11. For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

12. Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD,

 for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd:

 and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13. Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together:

 for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

14. And I will satiate the soul of the priests with fatness,

 and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.
[KJV]


10.諸國の 民よ.

 主のことばを 聞け. 遠くの 島々に 告げ 知らせて 言え.

 「イスラエル を 散らした 者がこれを 集め, 牧者が 群れを 飼うように, これを 守る. 」と.
11.主は ヤコブ を贖い, ヤコブ より 强い 者の 手から, これを 買い 戾されたからだ.
12.彼らは 來て, シオン の 丘で 喜び 歌い,

 穀物と 新しいぶどう 酒と オリ ― ブ 油と, 羊の 子, 牛の 子とに 對する 主の 惠みに 喜び 輝く.

 彼らのたましいは 潤った 園のようになり, もう 再び, しぼむことはない
13.そのとき, 若い 女は 踊って 樂しみ, 若い 男も 年寄りも 共に 樂しむ.

 「わたしは 彼らの 悲しみを 喜びに 變え, 彼らの 憂いを 慰め, 樂しませる.
14.また 祭司のたましいを 髄で 飽かせ, わたしの 民は, わたしの 惠みに 滿ち 足りる. ··主の 御告げ. ··」
[新改譯]

 

 

 


[성전에 올라가는 노래]
1. 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 

2. 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다 

3. 여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다 

4. 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 

5. 여호와는 너를 지키시는 자라 여호와께서 네 우편에서 네 그늘이 되시나니 

6. 낮의 해가 너를 상치 아니하며 밤의 달도 너를 해치 아니하리로다 

7. 여호와께서 너를 지켜 모든 환난을 면케 하시며 또 네 영혼을 지키시리로다 

8. 여호와께서 너의 출입을 지금부터 영원까지 지키시리로다
[시 121]


1. I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

2. My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

3. He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

4. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

5. The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

7. The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

8. The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth,

 and even for evermore.
[KJV]


1.私は 山に 向かって 目を 上げる. 私の 助けは, どこから 來るのだろうか.
2.私の 助けは, 天地を 造られた 主から 來る.
3.主はあなたの 足をよろけさせず, あなたを 守る 方は, まどろむこともない.
4.見よ. イスラエル を 守る 方は, まどろむこともなく, 眠ることもない.
5.主は, あなたを 守る 方. 主は, あなたの 右の 手をおおう 陰.
6.昼も, 日が, あなたを 打つことがなく, 夜も, 月が, あなたを 打つことはない.
7.主は, すべてのわざわいから, あなたを 守り, あなたのいのちを 守られる.
8.主は, あなたを, 行くにも 歸るにも, 今よりとこしえまでも 守られる
[新改譯]

 

 

 


[그리스도의 고난]
18. 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되

 선하고 관용하는 자들에게만 아니라

 또한 까다로운 자들에게도 그리하라 

19. 애매히 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나

20. 죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요

 오직 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라

21. 이를 위하여 너희가 부르심을 입었으니

 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사

 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라

22. 저는 죄를 범치 아니하시고 그 입에 궤사도 없으시며

23. 욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고

 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며

24. 친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니

 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라

 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니

25. 너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니

 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라
[벧전 2:18-25]


18. Servants, be subject to your masters with all fear;

 not only to the good and gentle, but also to the froward.

19. For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20. For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently?

 but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21. For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example,

 that ye should follow his steps:

22. Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23. Who, when he was reviled, reviled not again;

 when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24. Who his own self bare our sins in his own body on the tree,

 that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

25. For ye were as sheep going astray;

 but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
[KJV]


18.しもべたちよ. 尊敬の 心を 込めて 主人に 服從しなさい.

 善良で 優しい 主人に 對してだけでなく, 橫暴な 主人に 對しても 從いなさい.
19.人がもし, 不當な 苦しみを 受けながらも, 神の 前における 良心のゆえに,

 悲しみをこらえるなら, それは 喜ばれることです.
20.罪を 犯したために 打ちたたかれて, それを 耐え 忍んだからといって, 何の 譽れになるでしょう.

 けれども, 善を 行なっていて 苦しみを 受け, それを 耐え 忍ぶとしたら, それは, 神に 喜ばれることです.
21.あなたがたが 召されたのは, 實にそのためです.

 キリスト も, あなたがたのために 苦しみを 受け,

 その 足跡に 從うようにと, あなたがたに 模範を 殘されました.
22.キリスト は 罪を 犯したことがなく, その 口に 何の 僞りも 見いだされませんでした.
23.ののしられても, ののしり 返さず,

 苦しめられても, おどすことをせず, 正しくさばかれる 方にお 任せになりました.
24.そして 自分から 十字架の 上で, 私たちの 罪をその 身に 負われました.

 それは, 私たちが 罪を 離れ, 義のために 生きるためです

 キリスト の 打ち 傷のゆえに, あなたがたは, いやされたのです.
25.あなたがたは, 羊のようにさまよっていましたが,

 今は, 自分のたましいの 牧者であり 監督者である 方のもとに 歸ったのです.
[新改譯]

 

 

 

 

[잃은 양의 비유]
1. 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니 

2. 바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되

 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라 

3. 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되 

4. 너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면

 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐 

5. 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고 

6. 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되

 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라 

7. 내가 너희에게 이르노니

 이와 같이 죄인 하나가 회개하면

 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라

 

[되찾은 드라크마의 비유]
8. 어느 여자가 열 드라크마가 있는데

 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐

9. 또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되

 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라

10. 내가 너희에게 이르노니

 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
[눅 15:1-10]


1. Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

2. And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

3. And he spake this parable unto them, saying,

4. What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them,

 doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

5. And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

6. And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours,

 saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

7. I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth,

 more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

 

8. Either what woman having ten pieces of silver,

 if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house,

 and seek diligently till she find it?

9. And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together,

 saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

10. Likewise, I say unto you,

 there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[KJV]


1.さて, 取稅人, 罪人たちがみな, イエス の 話を 聞こうとして, みもとに 近寄って 來た.
2.すると, パリサイ 人, 律法學者たちは, つぶやいてこう 言った.

 「この 人は, 罪人たちを 受け 入れて, 食事までいっしょにする.」
3.そこで イエス は, 彼らにこのようなたとえを 話された.
4.「あなたがたのうちに 羊を 百匹持っている 人がいて,

 そのうちの 一匹をなくしたら, その 人は 九十九匹を 野原に 殘して,

 いなくなった 一匹を 見つけるまで 搜し 步かないでしょうか.
5.見つけたら, 大喜びでその 羊をかついで,
6.歸って 來て, 友だちや 近所の 人たちを 呼び 集め,

 『いなくなった 羊を 見つけましたから, いっしょに 喜んでください.』と 言うでしょう.
7.あなたがたに 言いますが,

 それと 同じように, ひとりの 罪人が 悔い 改めるなら,

 悔い 改める 必要のない 九十九人の 正しい 人にまさる 喜びが 天にあるのです.


8.また, 女の 人が 銀貨を 十枚持っていて,

 もしその 一枚をなくしたら, あかりをつけ, 家を 掃いて, 見つけるまで 念入りに 搜さないでしょうか.
9.見つけたら, 友だちや 近所の 女たちを 呼び 集めて,

 『なくした 銀貨を 見つけましたから, いっしょに 喜んでください.』と 言うでしょう.
10.あなたがたに 言いますが,

 それと 同じように,

 ひとりの 罪人が 悔い 改めるなら, 神の 御使いたちに 喜びがわき 起こるのです.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요