달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[성찬 및 사순절 셋째주일]


이스라엘아

 

네 하나님 여호와께로 돌아오라
 
 
 

 

 

 

[이스라엘을 향한 호세아의 호소]
1. 이스라엘아

 네 하나님 여호와께로 돌아오라

 네가 불의함을 인하여 엎드러졌느니라 

2. 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를

 모든 불의를 제하시고 선한바를 받으소서

 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다 

3. 우리가 앗수르의 구원을 의지하지 아니하며

 말을 타지 아니하며

 다시는 우리의 손으로 지은 것을 향하여 너희는 우리 신이라 하지 아니하오리니

 이는 고아가 주께로 말미암아 긍휼을 얻음이니이다 할찌니라 
 


[여호와의 진노가 떠나다] 
4. 내가 저희의 패역을 고치고 즐거이 저희를 사랑하리니

 나의 진노가 저에게서 떠났음이니라

5. 내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니

 저가 백합화같이 피겠고 레바논 백향목같이 뿌리가 박힐것이라 

6. 그 가지는 퍼지며 그 아름다움은 감람나무와 같고 그 향기는 레바논 백향목 같으리니 

7. 그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올찌라

 저희는 곡식같이 소성할 것이며 포도나무같이 꽃이 필 것이며

 그 향기는 레바논의 포도주같이 되리라 

8. 에브라임의 말이

 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할찌라

 내가 저를 돌아보아 대답하기를

 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라 
 

 
[여호와의 도]
9. 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며

 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠느냐

 여호와의 도는 정직하니 의인이라야 그 도에 행하리라

 그러나 죄인은 그 도에 거쳐 넘어지리라
[호 14:1-9]


1. O israel,

 return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

2. Take with you words, and turn to the LORD: say unto him,

 Take away all iniquity, and receive us graciously:

 so will we render the calves of our lips.

3. Asshur shall not save us; we will not ride upon horses:

 neither will we say any more to the work of our hands,

 Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

4. I will heal their backsliding, I will love them freely:

 for mine anger is turned away from him.

5. I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

6. His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

7. They that dwell under his shadow shall return;

 they shall revive as the corn, and grow as the vine:

 the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

8. Ephraim shall say,

 What have I to do any more with idols?

 I have heard him, and observed him:

 I am like a green fir tree.

 From me is thy fruit found.

9. Who is wise, and he shall understand these things?

 prudent, and he shall know them?

 for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them:

 but the transgressors shall fall therein.
[KJV]


1.イスラエル よ.

 あなたの 神, 主に 立ち 返れ.

 あなたの 不義がつまずきのもとであったからだ.
2.あなたがたはことばを 用意して主に 立ち 返りそして 言え

 「すべての 不義を 赦して, 良いものを 受け 入れてください.

 私たちはくちびるの 果實をささげます.
3.アッシリヤ は 私たちを 救えません.

 私たちはもう, 馬にも 乘らず, 自分たちの 手で 造った 物に

 『私たちの 神 』とは 言いません. みなしごが 愛されるのはあなたによってだけです.
4.わたしは 彼らの 背信をいやし, 喜んでこれを 愛する.

 わたしの 怒りは 彼らを 離れ 去ったからだ.
5.わたしは イスラエル には 露のようになる.

 彼はゆりのように 花々き, ポプラ のように 根を 張る.
6.その 若枝は 伸び, その 美しさは オリ ― ブ の 木のように, そのかおりは レバノン のようになる.
7.彼らは 歸って 來て,

 その 陰に 住み, 穀物のように 生き 返り, ぶどうの 木のように 芽をふき,

 その 名聲は レバノン のぶどう 酒のようになる.
8.エフライム よ.

 もう, わたしは 偶像と 何のかかわりもない.

 わたしが 答え, わたしが 世話をする.

 わたしは 綠のもみの 木のようだ. あなたはわたしから 實を 得るのだ.
9.知惠ある 者はだれか. その 人はこれらのことを 悟るがよい.

 悟りある 者はだれか. その 人はそれらを 知るがよい.

 主の 道は 平らだ. 正しい 者はこれを 步み, そむく 者はこれにつまずく.
[新改譯]

 

 

 

 

[cf. 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날지어다]

4. 이스라엘아 들으라
 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니 

5. 너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여
 네 하나님 여호와를 사랑하라 
[신 6:4-5]


30. 주 여호와의 말씀이니라
 이스라엘 족속아 내가 너희 각 사람이 행한 대로 심판할지라
 너희는 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날지어다
 그리한즉 그것이 너희에게 죄악의 걸림돌이 되지 아니하리라

31. 너희는 너희가 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할지어다
 이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐

32. 주 여호와의 말씀이니라
 죽을 자가 죽는 것도 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살지니라
[겔 18:30~32]

 

3. 네 하나님 여호와의 명을 지켜
 그 길로 행하여 그 법률과 계명과 율례와 증거를 모세의 율법에 기록된대로 지키라
 그리하면 네가 무릇 무엇을 하든지 어디로 가든지 형통할지라 

4. 여호와께서 내 일에 대하여 말씀하시기를
 만일 네 자손이 그 길을 삼가 마음을 다하고 성품을 다하여 진실히 내 앞에서 행하면
 이스라엘 왕위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라
 하신 말씀을 확실히 이루게 하시리라 

[왕상 2:3-4]


35. 만일 저희가 주께 범죄함을 인하여
 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에
 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든 

36. 주는 하늘에서 들으사
 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고
 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며
 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서 
[왕상 8:35-36]

 

 

 

 

 

 

1. 오라

 우리가 여호와께 노래하며 우리 구원의 반석을 향하여 즐거이 부르자

2. 우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자

3. 대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다

4. 땅의 깊은 곳이 그 위에 있으며 산들의 높은 것도 그의 것이로다

5. 바다가 그의 것이라 그가 만드셨고 육지도 그의 손이 지으셨도다

6. 오라

 우리가 굽혀 경배하며 우리를 지으신 여호와 앞에 무릎을 꿇자 

7. 대저 저는 우리 하나님이시요

 우리는 그의 기르시는 백성이며 그 손의 양이라

 너희가 오늘날 그 음성 듣기를 원하노라

8. 이르시기를

 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말지어다

9. 그 때에 너희 열조가 나를 시험하며 나를 탐지하고 나의 행사를 보았도다

10. 내가 사십년을 그 세대로 인하여 근심하여 이르기를

 저희는 마음이 미혹된 백성이라 내 도를 알지 못한다 하였도다

11. 그러므로 내가 노하여 맹세하기를 저희는 내 안식에 들어오지 못하리라 하였도다
[시 95]


1. O come, let us sing unto the LORD:

 let us make a joyful noise to the rock of our salvation.

2. Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.

3. For the LORD is a great God, and a great King above all gods.

4. In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.

5. The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

6. O come, let us worship and bow down:

 let us kneel before the LORD our maker.

7. For he is our God;

 and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.

 To day if ye will hear his voice,

8. Harden not your heart, as in the provocation,

 and as in the day of temptation in the wilderness:

9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

10. Forty years long was I grieved with this generation, and said,

 It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

11. Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
[KJV]


1.さあ, 主に 向かって, 喜び 歌おう.

 われらの 救いの 岩に 向かって, 喜び 叫ぼう.
2.感謝の 歌をもって, 御前に 進み 行き, 贊美の 歌をもって, 主に 喜び 叫ぼう.
3.主は 大いなる 神であり, すべての 神にまさって, 大いなる 王である.
4.地の 深みは 主の 御手のうちにあり, 山々の 頂も 主のものである.
5.海は 主のもの. 主がそれを 造られた. 陸地も 主の 御手が 造られた.
6.來たれ.

 私たちは 伏し 拜み, ひれ 伏そう.

 私たちを 造られた 方, 主の 御前に, ひざまずこう.
7.主は, 私たちの 神.

 私たちは, その 牧場の 民, その 御手の 羊である.

 きょう, もし 御聲を 聞くなら,
8.メリバ でのときのように, 荒野の マサ での 日のように,

 あなたがたの 心をかたくなにしてはならない.
9.あのとき,

 あなたがたの 先祖たちはすでにわたしのわざを 見ておりながら, わたしを 試み, わたしをためした.
10.わたしは 四十年の 間, その 世代の 者たちを 忌みきらい, そして 言った.

 「彼らは, 心の 迷っている 民だ. 彼らは, わたしの 道を 知ってはいない.」と.
11.それゆえ, わたしは 怒って 誓った. 「確かに 彼らは, わたしの 安息に,はいれない.」と.
[新改譯]

 

 

 

 

 
[하나님은 빛이시다]
8. 만일 우리가 죄 없다 하면 스스로 속이고 또 진리가 우리 속에 있지 아니할 것이요 

9. 만일 우리가 우리 죄를 자백하면

 저는 미쁘시고 의로우사

 우리 죄를 사하시며 모든 불의에서 우리를 깨끗케 하실 것이요

10. 만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말 하는 자로 만드는 것이니

 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라 

 


[그리스도는 우리의 대언자이시다]
1. 나의 자녀들아

 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라

 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라

2. 저는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

3. 우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요

4. 저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요

 진리가 그 속에 있지 아니하되

5. 누구든지 그의 말씀을 지키는 자는

 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전케 되었나니

 이로써 우리가 저 안에 있는 줄을 아노라

6. 저 안에 거한다 하는 자는 그의 행하시는 대로 자기도 행할지니라
[요일1:8-2:6]


8. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9. If we confess our sins,

 he is faithful and just to forgive us our sins,

 and to cleanse us from all unrighteousness.

10. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

 


1. My little children,

 these things write I unto you, that ye sin not.

 And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2. And he is the propitiation for our sins:

 and not for our's only, but also for the sins of the whole world.

3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected:

 hereby know we that we are in him.

6. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
[KJV]

 


8.もし, 罪はないと 言うなら, 私たちは 自分を 欺いており, 眞理は 私たちのうちにありません.
9.もし, 私たちが 自分の 罪を 言い 表わすなら,

 神は 眞實で 正しい 方ですから,

 その 罪を 赦し, すべての 惡から 私たちをきよめてくださいます.
10.もし, 罪を 犯してはいないと 言うなら, 私たちは 神を 僞り 者とするのです.

 神のみことばは 私たちのうちにありません.


1.私の 子どもたち.

 私がこれらのことを 書き 送るのは, あなたがたが 罪を 犯さないようになるためです.

 もしだれかが 罪を 犯したなら, 私たちには, 御父の 御前で 弁護してくださる 方があります.

 それは, 義なる イエス · キリスト です.
2.この 方こそ, 私たちの 罪のための,

 ··私たちの 罪だけでなく 全世界のための, ··なだめの 供え 物なのです.
3.もし, 私たちが 神の 命令を 守るなら,

 それによって, 私たちは 神を 知っていることがわかります.
4.神を 知っていると 言いながら,

 その 命令を 守らない 者は, 僞り 者であり, 眞理はその 人のうちにありません.
5.しかし,

 みことばを 守っている 者なら, その 人のうちには, 確かに 神の 愛が 全うされているのです.

 それによって, 私たちが 神のうちにいることがわかります.
6.神のうちにとどまっていると 言う 者は,

 自分でも キリスト が 步まれたように 步まなければなりません.
[新改譯]

 

 

 

 

 

[되찾은 아들의 비유]
11. 또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데 

12. 그 둘째가 아비에게 말하되

 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라

 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니 

13. 그 후 며칠이 못되어

 둘째 아들이 재산을 다 모아가지고

 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니 

14. 다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라

15. 가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니

 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데 

16. 저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라

17. 이에 스스로 돌이켜 가로되

 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나 

18. 내가 일어나 아버지께 가서 이르기를

 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니

19. 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다

 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고

20. 이에 일어나서 아버지께 돌아가니라

 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니

21. 아들이 가로되

 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니

 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나

22. 아버지는 종들에게 이르되

 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라

23. 그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자

24. 이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라

 하니 저희가 즐거워하더라

25. 맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고 

26. 한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대

27. 대답하되

 당신의 동생이 돌아왔으매

 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여

 살진 송아지를 잡았나이다 하니

28. 저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대

29. 아버지께 대답하여 가로되

 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘

 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니

30. 아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매

 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다

31. 아버지가 이르되

 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되

32. 이 네 동생은 죽었다가 살았으며

 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라
[눅 15:11-32]


11. And he said, A certain man had two sons:

12. And the younger of them said to his father,

 Father, give me the portion of goods that falleth to me.

 And he divided unto them his living.

13. And not many days after the younger son gathered all together,

 and took his journey into a far country,

 and there wasted his substance with riotous living.

14. And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land;

 and he began to be in want.

15. And he went and joined himself to a citizen of that country;

 and he sent him into his fields to feed swine.

16. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat:

 and no man gave unto him.

17. And when he came to himself,

 he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare,

 and I perish with hunger!

18. I will arise and go to my father, and will say unto him,

 Father, I have sinned against heaven, and before thee,

19. And am no more worthy to be called thy son:

 make me as one of thy hired servants.

20. And he arose, and came to his father.

 But when he was yet a great way off, his father saw him,

 and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21. And the son said unto him,

 Father, I have sinned against heaven, and in thy sight,

 and am no more worthy to be called thy son.

22. But the father said to his servants,

 Bring forth the best robe, and put it on him;

 and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

23. And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

24. For this my son was dead, and is alive again;

 he was lost, and is found. And they began to be merry.

25. Now his elder son was in the field:

 and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

26. And he called one of the servants, and asked what these things meant.

27. And he said unto him, Thy brother is come;

 and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

28. And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

29. And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee,

 neither transgressed I at any time thy commandment:

 and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

30. But as soon as this thy son was come,

 which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

31. And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

32. It was meet that we should make merry, and be glad:

 for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
[KJV]


11. 11.またこう 話された. 「ある 人に 息子がふたりあった.
12.弟が 父に, 『おとうさん. 私に 財産の 分け 前を 下さい.』と 言った.

 それで 父は, 身代をふたりに 分けてやった.
13.それから, 幾日もたたぬうちに, 弟は, 何もかもまとめて 遠い 國に 旅立った.

 そして, そこで 放蕩して 湯水のように 財産を 使ってしまった.
14.何もかも 使い 果たしたあとで,

 その 國に 大ききんが 起こり, 彼は 食べるにも 困り 始めた.
15.それで, その 國のある 人のもとに 身を 寄せたところ,

 その 人は 彼を 畑にやって, 豚の 世話をさせた.
16.彼は 豚の 食べるいなご 豆で 腹を 滿たしたいほどであったが,

 だれひとり 彼に 與えようとはしなかった.
17.しかし, 我に 返ったとき 彼は, こう 言った.

 『父のところには, パン のあり 余っている 雇い 人が 大ぜいいるではないか.

 それなのに, 私はここで, 飢え 死にしそうだ.
18.立って, 父のところに 行って, こう 言おう.

 「おとうさん. 私は 天に 對して 罪を 犯し, またあなたの 前に 罪を 犯しました.
19.もう 私は, あなたの 子と 呼ばれる 資格はありません.

 雇い 人のひとりにしてください.」』
20.こうして 彼は 立ち 上がって, 自分の 父のもとに 行った.

 ところが, まだ 家までは 遠かったのに,

 父親は 彼を 見つけ, かわいそうに 思い, 走り 寄って 彼を 抱き, 口づけした.
21.息子は 言った.

 『おとうさん. 私は 天に 對して 罪を 犯し, またあなたの 前に 罪を 犯しました.

 もう 私は, あなたの 子と 呼ばれる 資格はありません
22.ところが 父親は, しもべたちに 言った.

 『急いで 一番良い 着物を 持って 來て, この 子に 着せなさい.

 それから, 手に 指輪をはめさせ, 足にくつをはかせなさい.
23.そして 肥えた 子牛を 引いて 來てほふりなさい. 食べて 祝おうではないか.
24.この 息子は, 死んでいたのが 生き 返り, いなくなっていたのが 見つかったのだから.

 そして 彼らは 祝宴を 始めた.
25.ところで, 兄息子は 畑にいたが, 歸って 來て 家に 近づくと,

 音樂や 踊りの 音が 聞こえて 來た. それで,
26.しもべのひとりを 呼んで, これはいったい 何事かと 尋ねると,
27.しもべは 言った.

 『弟さんがお 歸りになったのです.

 無事な 姿をお 迎えしたというので, おとうさんが, 肥えた 子牛をほふらせなさったのです.』
28.すると, 兄はおこって, 家にはいろうともしなかった.

 それで, 父が 出て 來て, いろいろなだめてみた.
29.しかし 兄は 父にこう 言った.

 『ご 覽なさい. 長年の 間, 私はおとうさんに 仕え, 戒めを 破ったことは 一度もありません.

 その 私には, 友だちと 樂しめと 言って, 子山羊一匹下さったことがありません.
30.それなのに,

 遊女におぼれてあなたの 身代を 食いつぶして 歸って 來たこのあなたの 息子のためには,

 肥えた 子牛をほふらせなさったのですか.』
31.父は 彼に 言った.

 『おまえはいつも 私といっしょにいる. 私のものは, 全部おまえのものだ.
32.だがおまえの 弟は, 死んでいたのが 生き 返って 來たのだ.

 いなくなっていたのが 見つかったのだから, 樂しんで 喜ぶのは 當然ではないか.』」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC