달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[부활절 둘째, 씨뿌림주일]


여호와의 명을 따라

 

여호와의 직임을 지켰더라

 


 
 
 

 

 

 

[길을 안내한 구름]
15. 성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고

 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되 

16. 항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데

17. 구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 진행하였고

 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니 

18. 이스라엘 자손이 여호와의 명을 좇아 진행하였고

 여호와의 명을 좇아 진을 쳤으며

 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 유진하였고

19. 구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며

20. 혹시 구름이 장막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명을 좇아 유진하고

 여호와의 명을 좇아 진행하였으며

21. 혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 진행하였고

 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 진행하였으며

22. 이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는

 이스라엘 자손이 유진하고 진행치 아니하다가 떠오르면 진행하였으니

23. 곧 그들이 여호와의 명을 좇아 진을 치며 여호와의 명을 좇아 진행하고

 또 모세로 전하신 여호와의 명을 따라 여호와의 직임을 지켰더라
[민 9:15-23]


15. And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle,

 namely, the tent of the testimony:

 and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

16. So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

17. And when the cloud was taken up from the tabernacle,

 then after that the children of Israel journeyed:

 and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

18. At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed,

 and at the commandment of the LORD they pitched:

 as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

19. And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days,

 then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

20. And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle;

 according to the commandment of the LORD they abode in their tents,

 and according to the commandment of the LORD they journeyed.

21. And so it was, when the cloud abode from even unto the morning,

 and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed:

 whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

22. Or whether it were two days, or a month, or a year,

 that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon,

 the children of Israel abode in their tents, and journeyed not:

 but when it was taken up, they journeyed.

23. At the commandment of the LORD they rested in the tents,

 and at the commandment of the LORD they journeyed:

 they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
[KJV]


15.幕屋を 建てた 日, があかしの 天幕である 幕屋をおおった.

 それは, 夕方には 幕屋の 上にあって 火のようなものになり, 朝まであった.
16.いつもこのようであって, 昼は 雲がそれをおおい, 夜は 火のように 見えた.
17.雲が 天幕を 離れて 上ると, すぐそのあとで, イスラエル 人はいつも 旅立った.

 そして, 雲がとどまるその 場所で, イスラエル 人は 宿營していた.
18.主の 命令によって, イスラエル 人は 旅立ち, 主の 命令によって 宿營した.

 雲が 幕屋の 上にとどまっている 間, 彼らは 宿營していた.
19.長い 間, 雲が 幕屋の 上にとどまるときには,

 イスラエル 人は 主の 戒めを 守って, 旅立たなかった.
20.また 雲がわずかの 間しか 幕屋の 上にとどまらないことがあっても,

 彼らは 主の 命令によって 宿營し, 主の 命令によって 旅立った.
21.雲が 夕方から 朝までとどまるようなときがあっても,

 朝になって 雲が 上れば, 彼らはただちに 旅立った.

 昼でも, 夜でも, 雲が 上れば, 彼らはいつも 旅立った.
22.二日でも, 一月でも, あるいは 一年でも,

 雲が 幕屋の 上にとどまって 去らなければ, イスラエル 人は 宿營して 旅立たなかった.

 ただ 雲が 上ったときだけ 旅立った.
23.彼らは 主の 命令によって 宿營し, 主の 命令によって 旅立った

 彼らは モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって, 主の 戒めを 守った
[新改譯]

 

 

 

[다윗의 믹담]
1. 하나님이여 나를 보호하소서 내가 주께 피하나이다 

2. 내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다 

3. 땅에 있는 성도는 존귀한 자니 나의 모든 즐거움이 저희에게 있도다 

4. 다른 신에게 예물을 드리는 자는 괴로움이 더할 것이라

 나는 저희가 드리는 피의 전제를 드리지 아니하며 내 입술로 그 이름도 부르지 아니하리로다 

5. 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 지키시나이다 

6. 내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다 

7. 나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다 

8. 내가 여호와를 항상 내 앞에 모심이여 그가 내 우편에 계시므로 내가 요동치 아니하리로다 

9. 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니 

10. 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩지 않게 하실 것임이니이다

11. 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니

 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다
[시 16]


1. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

2. O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord:

 my goodness extendeth not to thee;

3. But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

4. Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god:

 their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

5. The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6. The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7. I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8. I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9. Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10. For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11. Thou wilt shew me the path of life:

 in thy presence is fulness of joy;

 at thy right hand there are pleasures for evermore.
[KJV]


1.神よ. 私をお 守りください. 私は, あなたに 身を 避けます.
2.私は, 主に 申し 上げました.

 「あなたこそ, 私の 主. 私の 幸いは, あなたのほかにはありません. 」
3.地にある 聖徒たちには 威嚴があり, 私の 喜びはすべて, 彼らの 中にあります.
4.ほかの 神へ 走った 者の 痛みは 增し 加わりましょう.

 私は, 彼らの 注ぐ 血の 酒を 注がず, その 名を 口に 唱えません.
5.主は, 私へのゆずりの 地所, また 私への 杯です.

 あなたは, 私の 受ける 分を, 堅く 保っていてくださいます.
6.測り 綱は, 私の 好む 所に 落ちた. まことに, 私への, すばらしいゆずりの 地だ.
7.私は 助言を 下さった 主をほめたたえる. まことに, 夜になると, 私の 心が 私に 敎える.
8.私はいつも, 私の 前に 主を 置いた. 主が 私の 右におられるので, 私はゆるぐことがない.
9.それゆえ, 私の 心は 喜び, 私のたましいは 樂しんでいる. 私の 身もまた 安らかに 住まおう.
10.まことに,

 あなたは, 私のたましいをよみに 捨ておかず, あなたの 聖徒に 墓の 穴をお 見せにはなりません.
11.あなたは 私に, いのちの 道を 知らせてくださいます.

 あなたの 御前には 喜びが 滿ち, あなたの 右には, 樂しみがとこしえにあります
[新改譯]

 

 

 

[바울이 변명하다]
1. 아그립바가 바울더러 이르되

 너를 위하여 말하기를 네게 허락하노라 하니

 이에 바울이 손을 들어 변명하되 

2. 아그립바왕이여

 유대인이 모든 송사하는 일을 오늘 당신 앞에서 변명하게 된 것을 다행히 여기옵나이다 

3. 특히 당신이 유대인의 모든 풍속과 및 문제를 아심이니이다

 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다 

4. 내가 처음부터 내 민족 중에와 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상태를 유대인이 다 아는바라 

5. 일찍부터 나를 알았으니

 저희가 증거하려 하면 내가 우리 종교의 가장 엄한 파를 좇아 바리새인의 생활을 하였다고 할 것이라 

6. 이제도 여기 서서 심문 받는 것은

 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니

7. 이 약속은 우리 열 두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데

 아그립바왕이여 이 소망을 인하여 내가 유대인들에게 송사를 받는 것이니이다

8. 당신들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까 

9. 나도 나사렛 예수의 이름을 대적하여 범사를 행하여야 될줄 스스로 생각하고 

10. 예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권세를 얻어 가지고 많은 성도를 옥에 가두며

 또 죽일 때에 내가 가편 투표를 하였고

11. 또 모든 회당에서 여러번 형벌하여 강제로 모독하는 말을 하게하고

 저희를 대하여 심히 격분하여 외국 성까지도 가서 핍박하였고

12. 그 일로 대제사장들의 권세와 위임을 받고 다메섹으로 갔나이다

13. 왕이여 때가 정오나 되어 길에서 보니

 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나와 내 동행들을 둘러 비추는지라 

14. 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니

 히브리 방언으로 이르되

 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 핍박하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 고생이니라

15. 내가 대답하되 주여 뉘시니이까

 주께서 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라

16. 일어나 네 발로 서라

 내가 네게 나타난 것은

 곧 네가 나를 본 일과 장차 내가 네게 나타날 일에 너로 사환과 증인을 삼으려 함이니

17. 이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어

18. 그 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 권세에서 하나님께로 돌아가게 하고

 죄 사함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다

19. 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고

20. 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고

 하나님께로 돌아가서 회개에 합당한 일을 행하라 선전하므로

21. 유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나

22. 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 증거하는 것은

 선지자들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것 밖에 없으니

23. 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과

 죽은 자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다

 하니라
[행 26:1-23]


1. Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself.

 Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

2. I think myself happy, king Agrippa,

 because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:

3. Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews:

 wherefore I beseech thee to hear me patiently.

4. My manner of life from my youth,

 which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;

5. Which knew me from the beginning,

 if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.

6. And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:

7. Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night,

 hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.

8. Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

9. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

10. Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison,

 having received authority from the chief priests;

 and when they were put to death, I gave my voice against them.

11. And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme;

 and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

12. Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

13. At midday, O king, I saw in the way a light from heaven,

 above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

14. And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me,

 and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me?

 it is hard for thee to kick against the pricks.

15. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

16. But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose,

 to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen,

 and of those things in the which I will appear unto thee;

17. Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,

18. To open their eyes, and to turn them from darkness to light,

 and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins,

 and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

20. But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea,

 and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

21. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.

22. Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great,

 saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

23. That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead,

 and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
[KJV]


1.すると, アグリッパ が パウロ に,

 「あなたは, 自分の 言い 分を 申し 述べてよろしい. 」と 言った.

 そこで パウロ は, 手を 差し 伸べて 弁明し 始めた.
2.「アグリッパ 王. 私が ユダヤ 人に 訴えられているすべてのことについて,

 きょう, あなたの 前で 弁明できることを, 幸いに 存じます.
3.特に, あなたが ユダヤ 人の 慣習や 問題に 精通しておられるからです.

 どうか, 私の 申し 上げることを, 忍耐をもってお 聞きくださるよう, お 願いいたします.
4.では 申し 述べますが, 私が 最初から 私の 國民の 中で,

 また エルサレム において 過ごした 若い 時からの 生活ぶりは,

 すべての ユダヤ 人の 知っているところです.
5.彼らは 以前から 私を 知っていますので, 證言するつもりならできることですが,

 私は, 私たちの 宗敎の 最も 嚴格な 派に 從って, パリサイ 人として 生活してまいりました.
6.そして 今, 神が 私たちの 先祖に 約束されたものを 待ち 望んでいることで,

 私は 裁判を 受けているのです.
7.私たちの 十二部族は, 夜も 昼も 熱心に 神に 仕えながら,

 その 約束のものを 得たいと 望んでおります.

 王よ.

 私は, この 希望のために ユダヤ 人から 訴えられているのです.
8.神が 死者をよみがえらせるということを, あなたがたは, なぜ 信じがたいこととされるのでしょうか.
9.以前は, 私自身も, ナザレ 人 イエス の 名に 强硬に 敵對すべきだと 考えていました.
10.そして, それを エルサレム で 實行しました.

 祭司長たちから 權限を 授けられた 私は, 多くの 聖徒たちを 牢に 入れ,

 彼らが 殺されるときには, それに 贊成の 票を 投じました.
11.また, すべての 會堂で, しばしば 彼らを 罰しては, 强いて 御名をけがすことばを 言わせようとし,

 彼らに 對する 激しい 怒りに 燃えて, ついには 國外の 町々にまで 彼らを 追跡して 行きました.
12.このようにして, 私は 祭司長たちから 權限と 委任を 受けて, ダマスコ へ 出かけて 行きますと,
13.その 途中, 正午ごろ, 王よ, 私は 天からの 光を 見ました.

 それは 太陽よりも 明るく 輝いて, 私と 同行者たちとの 回りを 照らしたのです.
14.私たちはみな 地に 倒れましたが, そのとき 聲があって, ヘブル 語で 私にこう 言うのが 聞こえました.

 『サウロ , サウロ . なぜわたしを 迫害するのか.

 とげのついた 棒をけるのは, あなたにとって 痛いことだ. 』
15.私が『主よ. あなたはどなたですか. 』と 言いますと,

 主がこう 言われました. 『わたしは, あなたが 迫害している イエス である.
16.起き 上がって, 自分の 足で 立ちなさい.

 わたしがあなたに 現われたのは, あなたが 見たこと,

 また, これから 後わたしがあなたに 現われて 示そうとすることについて,

 あなたを 奉仕者, また 證人に 任命するためである.
17.わたしは, この 民と 異邦人との 中からあなたを 救い 出し, 彼らのところに 遣わす.
18.それは 彼らの 目を 開いて, 暗やみから 光に, サタン の 支配から 神に 立ち 返らせ,

 わたしを 信じる 信仰によって, 彼らに 罪の 赦しを 得させ,

 聖なるものとされた 人々の 中にあって 御國を 受け 繼がせるためである. 』
19.こういうわけで, アグリッパ 王よ, 私は, この 天からの 啓示にそむかず,
20.ダマスコ にいる 人々をはじめ エルサレム にいる 人々に,

 また ユダヤ の 全地方に, さらに 異邦人にまで,

 悔い 改めて 神に 立ち 返り, 悔い 改めにふさわしい 行ないをするようにと 宣べ 傳えて 來たのです.
21.そのために, ユダヤ 人たちは 私を 宮の 中で 捕え, 殺そうとしたのです.
22.こうして, 私はこの 日に 至るまで 神の 助けを 受け, 堅く 立って,

 小さい 者にも 大きい 者にもあかしをしているのです.

 そして, 預言者たちや モ ― セ が, 後に 起こるはずだと 語ったこと 以外は 何も 話しませんでした.
23.すなわち, キリスト は 苦しみを 受けること,

 また,死者の中からの復活によって,この民と異邦人とに最初に光を宣べ 傳える,ということです.」
[新改譯]

 

 

 

[날 때부터 맹인 된 사람을 고치시다]
1. 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라

2. 제자들이 물어 가로되

 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까

3. 예수께서 대답하시되

 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라

 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라

4. 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라

 밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라

5. 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라

6. 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고 

7. 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라)

 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라

8. 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되

 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐

9. 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니

10. 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐 

11. 대답하되

 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에

 가서 씻었더니 보게 되었노라

12. 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라
[요 9:1-11]


1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2. And his disciples asked him, saying,

 Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3. Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents:

 but that the works of God should be made manifest in him.

4. I must work the works of him that sent me,

 while it is day: the night cometh, when no man can work.

5. As long as I am in the world, I am the light of the world.

6. When he had thus spoken, he spat on the ground,

 and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7. And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.)

 He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8. The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind,

 said, Is not this he that sat and begged?

9. Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

10. Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11. He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes,

 and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash:

 and I went and washed, and I received sight.

12. Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
[KJV]


1.また イエス は 道の 途中で, 生まれつきの 盲人を 見られた.
2.弟子たちは 彼について イエス に 質問して 言った.

 「先生.彼が盲目に生まれついたのは,だれが罪を犯したからですか.この人ですか.その兩親ですか.」
3.イエス は 答えられた.

 「この人が罪を犯したのでもなく,兩親でもありません.神のわざがこの人に現われるためです.
4.わたしたちは, わたしを 遣わした 方のわざを, 昼の 間に 行なわなければなりません.

 だれも 働くことのできない 夜が 來ます.
5.わたしが 世にいる 間, わたしは 世の 光です
6.イエス は, こう 言ってから, 地面につばきをして, そのつばきで 泥を 作られた.

 そしてその 泥を 盲人の 目に 塗って 言われた.
7.「行って, シロアム (譯して 言えば, 遣わされた 者 )の 池で 洗いなさい. 」

 そこで, 彼は 行って, 洗った.

 すると, 見えるようになって, 歸って 行った.
8.近所の 人たちや, 前に 彼がこじきをしていたのを 見ていた 人たちが 言った.

 「これはすわって 物ごいをしていた 人ではないか. 」
9.ほかの 人は, 「これはその 人だ. 」と 言い,

 またほかの 人は, 「そうではない. ただその 人に 似ているだけだ. 」と 言った.

 當人は, 「私がその 人です. 」と 言った.
10.そこで, 彼らは 言った. 「それでは, あなたの 目はどのようにしてあいたのですか.」
11.彼は 答えた.

 「イエス という 方が, 泥を 作って, 私の 目に 塗り, 『シロアム の 池に 行って 洗いなさい. 』

 と 私に 言われました. それで, 行って 洗うと, 見えるようになりました. 」
12.また 彼らは 彼に 言った. 「その 人はどこにいるのですか. 」

 彼は「私は 知りません.」と 言った.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC