달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[부활절 셋째, 장애인주일]


내가 친히 내 양의 목자가 되어

 

그것들로 누워 있게 할지라

 


 
 
 

 

 

 

[여호와께서 양 떼를 구원하시리라]
11. 나 주 여호와가 말하노라

 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되

12. 목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이

 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라

13. 내가 그것들을 만민 중에서 끌어내며 열방 중에서 모아 그 본토로 데리고 가서

 이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되

14. 좋은 꼴로 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산 위에 두리니

 그것들이 거기서 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산 위에서 살진 꼴을 먹으리라

15. 나 주 여호와가 말하노라

 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라

16. 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며

 상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와

 살진자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라
[겔 34:11-16]


11. For thus saith the Lord GOD;

 Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

12. As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered;

 so will I seek out my sheep,

 and will deliver them out of all places

 where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13. And I will bring them out from the people, and gather them from the countries,

 and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers,

 and in all the inhabited places of the country.

14. I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be:

 there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

15. I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

16. I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away,

 and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick:

 but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[KJV]


11.まことに, 神である 主はこう 仰せられる

 見よ.

 わたしは 自分でわたしの 羊を 搜し 出し, これの 世話をする.
12.牧者が 昼間, 散らされていた 自分の 羊の 中にいて, その 群れの 世話をするように,

 わたしはわたしの 羊を, 雲と 暗やみの 日に 散らされたすべての 所から 救い 出して, 世話をする
13.わたしは 國々の 民の 中から 彼らを 連れ 出し, 國々から 彼らを 集め,

 彼らを 彼らの 地に 連れて 行き, イスラエル の 山々や 谷川のほとり,

 またその 國のうちの 人の 住むすべての 所で 彼らを 養う.
14.わたしは 良い 牧場で 彼らを 養い, イスラエル の 高い 山々が 彼らのおりとなる.

 彼らはその 良いおりに 伏し, イスラエル の 山々の 肥えた 牧場で 草をはむ.
15.わたしがわたしの 羊を 飼い, わたしが 彼らをいこわせる.

 ··神である 主の 御告げ.··
16.わたしは失われたものを搜し,迷い出たものを連れ戾し,傷ついたものを包み,病氣のものを力づける.

 わたしは, 肥えたものと 强いものを 滅ぼす. わたしは 正しいさばきをもって 彼らを 養う.
[新改譯]

 

 

 

 

1. 여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다

2. 그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다

3. 사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에

4. 내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다


12. 여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬

13. 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며

14. 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다

15. 성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다

16. 여호와여

 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라

 주께서 나의 결박을 푸셨나이다

17. 내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다

18. 내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을지라

19. 예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야
[시 116:1-4, 12-19]


1. I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

2. Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me:

 I found trouble and sorrow.

4. Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.


12. What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

13. I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

14. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

15. Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16. O LORD, truly I am thy servant;

 I am thy servant, and the son of thine handmaid:

 thou hast loosed my bonds.

17. I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

18. I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

19. In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.私は 主を 愛する. 主は 私の 聲, 私の 願いを 聞いてくださるから.
2.主は, 私に 耳を 傾けられるので, 私は 生きるかぎり 主を 呼び 求めよう.
3.死の 綱が 私を 取り 卷き, よみの 恐怖が 私を 襲い, 私は 苦しみと 悲しみの 中にあった.
4.そのとき, 私は 主の 御名を 呼び 求めた. 「主よ. どうか 私のいのちを 助け 出してください. 」


12.主が, ことごとく 私に 良くしてくださったことについて, 私は 主に 何をお 返ししようか.
13.私は 救いの 杯をかかげ, 主の 御名を 呼び 求めよう.
14.私は, 自分の 誓いを 主に 果たそう. ああ, 御民すべてのいる 所で.
15.主の 聖徒たちの 死は 主の 目に 尊い.
16.ああ, 主よ. 私はまことにあなたのしもべです.

 私は, あなたのしもべ, あなたのはしための 子です.

 あなたは 私のかせを 解かれました.
[新改譯]

 

 

 

 

[하나님이 기뻐하시는 제사]
7. 하나님의 말씀을 너희에게 이르고

 너희를 인도하던 자들을 생각하며

 저희 행실의 종말을 주의하여 보고

 저희 믿음을 본받으라

8. 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라

9. 여러가지 다른 교훈에 끌리지 말라

 마음은 은혜로써 굳게 함이 아름답고 식물로써 할것이 아니니

 식물로 말미암아 행한자는 유익을 얻지 못하였느니라

10. 우리에게 제단이 있는데

 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니


[축복과 끝 인사]
20. 양의 큰 목자이신 우리 주 예수

 영원한 언약의 피로 죽은 자 가운데서 이끌어 내신 평강의 하나님이

21. 모든 선한 일에 너희를 온전케 하사 자기뜻을 행하게 하시고

 그앞에 즐거운 것을 예수 그리스도로 말미암아 우리속에 이루시기를 원하노라

 영광이 그에게 세세 무궁토록 있을지어다

 아멘
[히 13:7-10, 20-21]


7. Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God:

 whose faith follow, considering the end of their conversation.

8. Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9. Be not carried about with divers and strange doctrines.

 For it is a good thing that the heart be established with grace;

 not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10. We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.


20. Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus,

 that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21. Make you perfect in every good work to do his will,

 working in you that which is wellpleasing in his sight,

 through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever.

 Amen.
[KJV]


7.神のみことばをあなたがたに 話した 指導者たちのことを, 思い 出しなさい.

 彼らの 生活の 結末をよく 見て, その 信仰にならいなさい.
8.イエス · キリスト は, きのうもきょうも, いつまでも, 同じです
9.さまざまの 異なった 敎えによって 迷わされてはなりません.

 食物によってではなく, 惠みによって 心を 强めるのは 良いことです.

 食物に 氣を 取られた 者は 益を 得ませんでした.
10.私たちには 一つの 祭壇があります.

 幕屋で 仕える 者たちには, この 祭壇から 食べる 權利がありません.


20.永遠の 契約の 血による 羊の 大牧者,

 私たちの 主 イエス を 死者の 中から 導き 出された 平和の 神が
21.イエス · キリスト により, 御前でみこころにかなうことを 私たちのうちに 行ない,

 あなたがたがみこころを 行なうことができるために,

 すべての 良いことについて, あなたがたを 完全な 者としてくださいますように.

 どうか, キリスト に 榮光が 世¿限りなくありますように. ア ― メン .
[新改譯]

 

 

 

 

[양의 우리 비유]
1. 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

2. 문으로 들어가는 이가 양의 목자라

3. 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니

 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라

4. 자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되

5. 타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라

6. 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나

 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라 

 
[선한 목자]
7. 그러므로 예수께서 다시 이르시되

 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

8. 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라

9. 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고

 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

10. 도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요

 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라

11. 나는 선한 목자라

 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

12. 삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라

 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니

 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라

13. 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나

14. 나는 선한 목자라

 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

15. 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니

 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

16. 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할터이니

 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라

17. 아버지께서 나를 사랑하시는 것은

 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라

18. 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라

 내가 스스로 버리노라

 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니

 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
[요 10:1-18]


1. Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold,

 but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

2. But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

3. To him the porter openeth; and the sheep hear his voice:

 and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

4. And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him:

 for they know his voice.

5. And a stranger will they not follow, but will flee from him:

 for they know not the voice of strangers.

6. This parable spake Jesus unto them:

 but they understood not what things they were which he spake unto them.

7. Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

8. All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

9. I am the door:

 by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

10. The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy:

 I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

11. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

12. But he that is an hireling, and not the shepherd,

 whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth:

 and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

13. The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

14. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

15. As the Father knoweth me, even so know I the Father:

 and I lay down my life for the sheep.

16. And other sheep I have, which are not of this fold:

 them also I must bring, and they shall hear my voice;

 and there shall be one fold, and one shepherd.

17. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life,

 that I might take it again.

18. No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

 I have power to lay it down, and I have power to take it again.

 This commandment have I received of my Father.
[KJV]


1.「まことに, まことに, あなたがたに 告げます.

 羊の 圍いに 門からはいらないで, ほかの 所を 乘り 越えて 來る 者は, 盜人で 强盜です.
2.しかし, 門からはいる 者は, その 羊の 牧者です.
3.門番は 彼のために 開き, 羊はその 聲を 聞き 分けます

 彼は 自分の 羊をその 名で 呼んで 連れ 出します
4.彼は, 自分の 羊をみな 引き 出すと, その 先頭に 立って 行きます.

 すると 羊は, 彼の 聲を 知っているので, 彼について 行きます.
5.しかし, ほかの 人には 決してついて 行きません.

 かえって, その 人から 逃げ 出します. その 人たちの 聲を 知らないからです.」
6.イエス はこのたとえを 彼らにお 話しになったが,

 彼らは, イエス の 話されたことが 何のことかよくわからなかった.
7.そこで, イエス はまた 言われた.

 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. わたしは 羊の 門です.
8.わたしの 前に 來た 者はみな, 盜人で 强盜です.

 羊は 彼らの 言うことを 聞かなかったのです.
9.わたしは 門です

 だれでも, わたしを 通ってはいるなら, 救われます.

 また 安らかに 出入りし, 牧草を 見つけます.
10.盜人が 來るのは, ただ 盜んだり, 殺したり, 滅ぼしたりするだけのためです.

 わたしが 來たのは, 羊がいのちを 得, またそれを 豊かに 持つためです
11.わたしは, 良い 牧者です. 良い 牧者は 羊のためにいのちを 捨てます.
12.牧者でなく, また, 羊の 所有者でない 雇い 人は,

 狼が 來るのを 見ると, 羊を 置き 去りにして, 逃げて 行きます.

 それで, 狼は 羊を 奪い, また 散らすのです.
13.それは, 彼が 雇い 人であって, 羊のことを 心にかけていないからです.
14.わたしは 良い 牧者です

 わたしはわたしのものを 知っています.

 また, わたしのものは, わたしを 知っています.
15.それは, 父がわたしを 知っておられ, わたしが 父を 知っているのと 同樣です.

 また, わたしは 羊のためにわたしのいのちを 捨てます
16.わたしにはまた, この 圍いに 屬さないほかの 羊があります.

 わたしはそれをも 導かなければなりません.

 彼らはわたしの 聲に 聞き 從い, 一つの 群れ, ひとりの 牧者となるのです
17.わたしが 自分のいのちを 再び 得るために 自分のいのちを 捨てるからこそ

 父はわたしを 愛してくださいます
18.だれも, わたしからいのちを 取った 者はいません.

 わたしが 自分からいのちを 捨てるのです

 わたしには, それを 捨てる 權威があり, それをもう 一度得る 權威があります.

 わたしはこの 命令をわたしの 父ら 受けたのです.」
[新改譯]

 

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요