달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

 

[성령강림후 여섯째, 맥추감사주일]


하나님의 나라는

 

너희 안에 있느니라

 

 

 

 

 

 

[심판에 대한 서술]
14.여호와의 큰 날이 가깝도다 가깝고도 심히 빠르도다

 여호와의 날의 소리로다

 용사가 거기서 심히 애곡하는도다
15.그 날은 분노의 날이요

 환난과 고통의 날이요

 황무와 패괴의 날이요

 캄캄하고 어두운 날이요

 구름과 흑암의 날이요
16.나팔을 불어 경고하며 견고한 성읍을 치며 높은 망대를 치는 날이로다
17.내가 사람들에게 고난을 내려 소경 같이 행하게 하리니

 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라

 또 그들의 피는 흘리워서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될찌라
18.그들의 은과 금이 여호와의 분노의 날에 능히 그들을 건지지 못할 것이며

 이 온 땅이 여호와의 질투의 불에 삼키우리니

 이는 여호와가 이 땅 모든 거민을 멸절하되 놀랍게 멸절할 것임이니라
[습 1:14-18]


14.The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD:

 the mighty man shall cry there bitterly.
15.That day is a day of wrath, a day of trouble and distress,

 a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
16.A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
17.And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men,

 because they have sinned against the LORD:

 and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
18.Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath;

 but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy:

 for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
[KJV]


14.主の大いなる日は近い.

 それは近く,非常に 早く 來る.

 聞け.

 主の 日を.勇士も激しく叫ぶ.
15.その日は激しい怒りの日,苦難と苦惱の日,荒廢と滅亡の日,やみと暗黑の日,雲と暗やみの日,
16.角笛とときの 聲の 日, 城壁のある 町々と 高い 四隅の 塔が 襲われる 日だ.
17.わたしは 人を 苦しめ, 人々は 盲人のように 步く. 彼らは 主に 罪を 犯したからだ.

 彼らの 血はちりのように 振りまかれ, 彼らのはらわたは 糞のようにまき 散らされる.
18.彼らの 銀も, 彼らの 金も, 主の 激しい 怒りの 日に 彼らを 救い 出せない.

 そのねたみの火で,全土は燒き拂われる.主は實に,地に住むすべての者をたちまち滅ぼし盡くす.
[新改譯]

 

 

 

 

10.딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일찌어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴찌어다
11.그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실찌라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할찌어다 
12.두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다 
13.왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다 
14.수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라 
15.저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다
16.왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다 
17.내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다
[시 45:10-17]


10.Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;

 forget also thine own people, and thy father's house;
11.So shall the king greatly desire thy beauty:

 for he is thy Lord; and worship thou him.
12.And the daughter of Tyre shall be there with a gift;

 even the rich among the people shall intreat thy favour.
13.The king's daughter is all glorious within:

 her clothing is of wrought gold.
14.She shall be brought unto the king in raiment of needlework:

 the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15.With gladness and rejoicing shall they be brought:

 they shall enter into the king's palace.
16.Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17.I will make thy name to be remembered in all generations:

 therefore shall the people praise thee for ever and ever.
[KJV]


10.娘よ. 聞け. 心して, 耳を 傾けよ. あなたの 民と, あなたの 父の 家を 忘れよ.
11.そうすれば 王は, あなたの 美を 慕おう. 彼はあなたの 夫であるから, 彼の 前にひれ 伏せ.
12.ツロ の 娘は 贈り 物を 携えて 來, 民のうちの 富んだ 者はあなたの 好意を 求めよう.
13.王の 娘は 奧にいて 榮華を 窮め, その 衣には 黃金が 織り 合わされている.
14.彼女は 綾織物を 着て, 王の 前に 導かれ,

 彼女に 付き 添うおとめらもあなたのもとに 連れて 來られよう.
15.喜びと 樂しみをもって 彼らは 導かれ, 王の 宮殿にはいって 行く.
16.あなたの 息子らがあなたの 父祖に 代わろう. あなたは 彼らを 全地の 君主に 任じよう.
17.わたしはあなたの 名を 代々にわたって 覺えさせよう.

 それゆえ, 國々の 民は 世々限りなく, あなたをほめたたえよう.
[新改譯]

 

 

 

[주의 재림에 대한 소망 속에서 살 것]

8.사랑하는 자들아 주께는 하루가 천년 같고 천년이 하루 같은 이 한가지를 잊지 말라
9.주의 약속은 어떤이의 더디다고 생각하는 것 같이 더딘 것이 아니라

 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라
10.그러나 주의 날이 도적 같이 오리니

 그 날에는 하늘이 큰 소리로 떠나 가고

 체질이 뜨거운 불에 풀어지고

 땅과 그 중에 있는 모든 일이 드러나리로다
11.이 모든 것이 이렇게 풀어지리니

 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하뇨 거룩한 행실과 경건함으로
12.하나님의 날이 임하기를 바라보고 간절히 사모하라

 그 날에 하늘이 불에 타서 풀어지고 체질이 뜨거운 불에 녹아지려니와
13.우리는 그의 약속대로 의의 거하는바 새 하늘과 새 땅을 바라보도다
[벧후 3:8-13]


8.But, beloved, be not ignorant of this one thing,

 that one day is with the Lord as a thousand years,

 and a thousand years as one day.
9.The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness;

 but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish,

 but that all should come to repentance.
10.But the day of the Lord will come as a thief in the night;

 in the which the heavens shall pass away with a great noise,

 and the elements shall melt with fervent heat,

 the earth also and the works that are therein shall be burned up.
11.Seeing then that all these things shall be dissolved,

what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
12.Looking for and hasting unto the coming of the day of God,

 wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13.Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth,

 wherein dwelleth righteousness.
[KJV]


8.しかし, 愛する 人たち. あなたがたは, この 一事を 見落としてはいけません.

 すなわち, 主の 御前では, 一日は 千年のようであり, 千年は 一日のようです.
9.主は,ある人たちがおそいと思っているように,その約束のことを遲らせておられるのではありません.

 かえって, あなたがたに 對して 忍耐深くあられるのであって,

 ひとりでも 滅びることを 望まず, すべての 人が 悔い 改めに 進むことを 望んでおられるのです.
10.しかし, 主の 日は, 盜人のようにやって 來ます.

 その 日には, 天は 大きな 響きをたてて 消えうせ,

 天の 万象は 燒けてくずれ 去り, 地と 地のいろいろなわざは 燒き 盡くされます.
11.このように, これらのものはみな, くずれ 落ちるものだとすれば,

 あなたがたは, どれほど 聖い 生き 方をする 敬 ·な 人でなければならないことでしょう.
12.そのようにして, 神の 日の 來るのを 待ち 望み, その 日の 來るのを 早めなければなりません.

 その 日が 來れば, そのために, 天は 燃えてくずれ, 天の 万象は 燒け 溶けてしまいます.
13.しかし, 私たちは, 神の 約束に 從って, 正義の 住む 新しい 天と 新しい 地を 待ち 望んでいます.
[新改譯]

 

 

 

[하나님의 나라가 임하는 시기]

20.바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘

 예수께서 대답하여 가라사대

 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
21.또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니

 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
22.또 제자들에게 이르시되

 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
23.사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라

 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
24.번개가 하늘 아래 이편에서 번뜻하여 하늘 아래 저편까지 비췸 같이

 인자도 자기 날에 그러하리라
25.그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린바 되어야 할찌니라
26.노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
27.노아가 방주에 들어가던 날까지

 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
28.또 롯의 때와 같으리니

 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
29.롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯하여 저희를 멸하였느니라
30.인자의 나타나는 날에도 이러하리라
31.그 날에

 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려오지 말 것이요

 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말것이니라
32.롯의 처를 생각하라
33.무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
34.내가 너희에게 이르노니

 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
35.두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
36.(없음)
37.저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까

 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
[눅 17:20-37]


20.And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come,

 he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21.Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold,

 the kingdom of God is within you.
22.And he said unto the disciples,

 The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23.And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24.For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven,

 shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25.But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26.And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27.They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage,

 until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28.Likewise also as it was in the days of Lot;

 they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29.But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven,

 and destroyed them all.
30.Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31.In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house,

 let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32.Remember Lot's wife.
33.Whosoever shall seek to save his life shall lose it;

 and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34.I tell you, in that night there shall be two men in one bed;

 the one shall be taken, and the other shall be left.
35.Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36.Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37.And they answered and said unto him, Where, Lord?

 And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
[KJV]


20.さて,神の國はいつ來るのか,とパリサイ人たちに尋ねられたとき,

 イエスは答えて言われた.

 「神の 國は, 人の 目で 認められるようにして 來るものではありません.
21.『そら, ここにある. 』とか, 『あそこにある. 』とか 言えるようなものではありません.

 いいですか.

 神の 國は, あなたがたのただ 中にあるのです. 」
22.イエス は 弟子たちに 言われた.

 「人の 子の 日を 一日でも 見たいと 願っても, 見られない 時が 來ます.
23.人々が『こちらだ. 』とか, 『あちらだ. 』とか 言っても 行ってはなりません.

 あとを 追いかけてはなりません.
24.いなずまが, ひらめいて, 天の 端から 天の 端へと 輝くように,

 人の 子は, 人の 子の 日には, ちょうどそのようであるからです.
25.しかし, 人の 子はまず, 多くの 苦しみを 受け, この 時代に 捨てられなければなりません.
26.人の 子の 日に 起こることは, ちょうど, ノア の 日に 起こったことと 同樣です.
27.ノア が 箱舟にはいるその 日まで,

 人々は, 食べたり, 飮んだり, めとったり, とついだりしていたが,

 洪水が 來て, すべての 人を 滅ぼしてしまいました.
28.また, ロト の 時代にあったことと 同樣です.

 人々は 食べたり, 飮んだり, 賣ったり, 買ったり, 植えたり, 建てたりしていたが,
29.ロト が ソドム から 出て 行くと,

 その 日に, 火と 硫黃が 天から 降って, すべての 人を 滅ぼしてしまいました.
30.人の 子の 現われる 日にも, 全くそのとおりです.
31.その 日には, 屋上にいる 者は 家に 家財があっても, 取り 出しに 降りてはいけません.

 同じように, 畑にいる 者も 家に 歸ってはいけません.
32.ロト の 妻を 思い 出しなさい.
33.自分のいのちを 救おうと 努める 者はそれを 失い, それを 失う 者はいのちを 保ちます
34.あなたがたに 言いますが,

 その 夜, 同じ 寢台で 男がふたり 寢ていると, ひとりは 取られ, 他のひとりは 殘されます.
35.女がふたりいっしょに 臼をひいていると, ひとりは 取られ, 他のひとりは 殘されます.」
36.[本節欠如 ]
37.弟子たちは 答えて 言った. 「主よ. どこでですか. 」

 主は 言われた. 「死體のある 所, そこに, はげたかも 集まります.」
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요