달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[성령강림후 일곱째주일]


천지는 없어지겠으나

 

내 말은 없어지지 아니하리라

 

 

 

 

 

 

[남은 자를 위한 기도]
1.원컨대 주는 하늘을 가르고 강림하시고 주의 앞에서 산들로 진동하기를
2.불이 섶을 사르며 불이 물을 끓임 같게 하사

 주의 대적으로 주의 이름을 알게 하시며 열방으로 주의 앞에서 떨게 하옵소서
3.주께서 강림하사

 우리의 생각 밖에 두려운 일을 행하시던 그 때에 산들이 주의 앞에서 진동하였사오니
4.주 외에는 자기를 앙망하는 자를 위하여 이런 일을 행한 신을 예로부터 들은 자도 없고

 귀로 깨달은 자도 없고 눈으로 본 자도 없었나이다
5.주께서 기쁘게 의를 행하는 자와 주의 길에서 주를 기억하는 자를 선대하시거늘

 우리가 범죄하므로

 주께서 진노하셨사오며 이 현상이 이미 오랬사오니

 우리가 어찌 구원을 얻을 수 있으리이까
6.대저 우리는 다 부정한 자 같아서

 우리의 의는 다 더러운 옷 같으며 우리는 다 쇠패함이 잎사귀 같으므로

 우리의 죄악이 바람 같이 우리를 몰아 가나이다
7.주의 이름을 부르는 자가 없으며 스스로 분발하여 주를 붙잡는 자가 없사오니

 이는 주께서 우리에게 얼굴을 숨기시며 우리의 죄악을 인하여 우리로 소멸되게 하셨음이니이다
8.그러나 여호와여 주는 우리 아버지시니이다

 우리는 진흙이요 주는 토기장이시니 우리는 다 주의 손으로 지으신 것이라
9.여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서

 구하오니 보시옵소서 보시옵소서

 우리는 다 주의 백성이니이다
[사 64:1-9]


 1.Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down,

 that the mountains might flow down at thy presence,
2.As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil,

 to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
3.When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down,

 the mountains flowed down at thy presence.
4.For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear,

 neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.
5.Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways:

 behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

6.But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags;

 and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
7.And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee:

 for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
8.But now, O LORD, thou art our father;

 we are the clay, and thou our potter;

 and we all are the work of thy hand.
9.Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever:

 behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
[KJV]


1.ああ, あなたが 天を 裂いて 降りて 來られると, 山々は 御前で 揺れ 動くでしょう.
2.火が 柴に 燃えつき, 火が 水を 沸き 立たせるように,

 あなたの 御名はあなたの 敵に 知られ, 國々は 御前で 震えるでしょう.
3.私たちが 予想もしなかった 恐ろしい 事をあなたが 行なわれるとき,

 あなたが 降りて 來られると, 山々は 御前で 揺れ 動くでしょう.
4.神を 待ち 望む 者のために,

 このようにしてくださる 神は,

 あなた以外にとこしえから聞いたこともなく,耳にしたこともなく,目で見たこともありません.
5.あなたは 迎えてくださいます.

 喜んで 正義を 行なう 者, あなたの 道を 步み, あなたを 忘れない 者を.

 ああ, あなたは 怒られました.

 私たちは 昔から 罪を 犯し 續けています.

 それでも 私たちは 救われるでしょうか.
6.私たちはみな, 汚れた 者のようになり, 私たちの 義はみな, 不潔な 着物のようです.

 私たちはみな, 木の 葉のように 枯れ, 私たちの 咎は 風のように 私たちを 吹き 上げます.
7.しかし, あなたの 御名を 呼ぶ 者もなく, 奮い 立って, あなたにすがる 者もいません.

 あなたは 私たちから 御顔を 隱し, 私たちの 咎のゆえに, 私たちを 弱められました.
8.しかし, 主よ. 今, あなたは 私たちの 父です.

 私たちは 粘土で, あなたは 私たちの 陶器師です.

 私たちはみな, あなたの 手で 造られたものです.
9.主よ. どうかひどく 怒らないでください.

 いつまでも, 咎を 覺えないでください.

 どうか 今, 私たちがみな, あなたの 民であることに 目を 留めてください
[新改譯]

 

 

 

 

9.땅을 권고하사 물을 대어 심히 윤택케 하시며

 하나님의 강에 물이 가득하게 하시고

 이 같이 땅을 예비하신 후에 저희에게 곡식을 주시나이다
10.주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며

 또 단 비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다
11.주의 은택으로 년사에 관 씌우시니 주의 길에는 기름이 떨어지며
12.들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
13.초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매

 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다
[시 65:9-13]


9.Thou visitest the earth, and waterest it:

 thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water:

 thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10.Thou waterest the ridges thereof abundantly:

 thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers:

 thou blessest the springing thereof.
11.Thou crownest the year with thy goodness;

 and thy paths drop fatness.
12.They drop upon the pastures of the wilderness:

 and the little hills rejoice on every side.
13.The pastures are clothed with flocks;

 the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
[KJV]


9.あなたは, 地を 訪れ, 水を 注ぎ, これを 大いに 豊かにされます.

 神の 川は 水で 滿ちています.

 あなたは, こうして 地の 下ごしらえをし, 彼らの 穀物を 作ってくださいます.
10.地のあぜみぞを水で滿たし,そのうねをならし,夕立で地を柔らかにし,その生長を祝福されます.
11.あなたは,その年に,御惠みの冠をかぶらせ,あなたの通られた跡にはあぶらがしたたっています.
12.荒野の 牧場はしたたり, もろもろの 丘も 喜びをまとっています.
13.牧草地は 羊の 群れを 着, もろもろの 谷は 穀物をおおいとしています.

 人々は 喜び 叫んでいます. まことに, 歌を 歌っています.
[新改譯]

 

 

 

[모든 영적인 축복]

3.찬송하리로다

 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서

 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되
4.곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사

 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고
5.그 기쁘신 뜻대로

 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니
6.이는 그의 사랑하시는 자 안에서

 우리에게 거저 주시는바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라
7.우리가 그리스도 안에서

 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니
8.이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사
9.그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니

 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니
10.하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이

 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라
11.모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라

 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니
12.이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라
13.그 안에서 너희도 진리의 말씀

 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니
14.이는 우리의 기업에 보증이 되사

 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라
[엡 1:3-14]


3.Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ,

 who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4.According as he hath chosen us in him before the foundation of the world,

 that we should be holy and without blame before him in love:
5.Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself,

 according to the good pleasure of his will,
6.To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7.In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,

 according to the riches of his grace;
8.Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9.Having made known unto us the mystery of his will,

 according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10.That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ,

 both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11.In whom also we have obtained an inheritance,

 being predestinated according to the purpose of him

 who worketh all things after the counsel of his own will:
12.That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13.In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation:

 in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14.Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession,

 unto the praise of his glory.
[KJV]


3.私たちの 主 イエス · キリスト の 父なる 神がほめたたえられますように.

 神は キリスト において, 天にあるすべての 靈的祝福をもって 私たちを 祝福してくださいました.
4.すなわち,

 神は 私たちを 世界の 基の 置かれる 前から キリスト のうちに 選び,

 御前で 聖く, 傷のない 者にしようとされました.
5.神は, ただみこころのままに, 私たちを イエス · キリスト によってご 自分の 子にしようと,

 愛をもってあらかじめ 定めておられたのです.
6.それは,神がその愛する方によって私たちに與えてくださった惠みの榮光が,ほめたたえられるためです.
7.私たちは,この御子のうちにあって,御子の血による 贖い,すなわち罪の赦しを受けているのです.

 これは 神の 豊かな 惠みによることです.
8.神はこの 惠みを 私たちの 上にあふれさせ, あらゆる 知惠と 思慮深さをもって,
9.みこころの 奧義を 私たちに 知らせてくださいました.

 それは, 神が 御子においてあらかじめお 立てになったご 計畵によることであって,
10.時がついに 滿ちて, この 時のためのみこころが 實行に 移され,

 天にあるものも地にあるものも,いっさいのものが,キリストにあって一つに集められることなのです.

 この キリスト にあって,
11.私たちは 彼にあって 御國を 受け 繼ぐ 者ともなったのです.

 私たちは, みこころによりご 計畵のままをみな 實現される 方の 目的に 從って,

 このようにあらかじめ 定められていたのです.
12.それは,前からキリストに望みをおいていた私たちが,神の榮光をほめたたえる者となるためです.
13.またあなたがたも, キリスト にあって,

 眞理のことば, すなわちあなたがたの 救いの 福音を 聞き,

 またそれを 信じたことによって, 約束の 聖靈をもって 證印を 押されました.
14.聖靈は 私たちが 御國を 受け 繼ぐことの 保證であられます.

 これは 神の 民の ·いのためであり, 神の 榮光がほめたたえられるためです.
[新改譯]

 

 

 

[그리스도의 재림]

28.무화과나무의 비유를 배우라

 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
29.이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄을 알라
30.내가 진실로 너희에게 말하노니

 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
31.천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
32.그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
33.주의하라 깨어 있으라

 그 때가 언제인지 알지 못함이니라
34.가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에

 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니 
35.그러므로 깨어 있으라

 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지 너희가 알지 못함이라
36.그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라
37.깨어 있으라

 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
[막 13:28-37]


28.Now learn a parable of the fig tree;

 When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29.So ye in like manner,

 when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30.Verily I say unto you,

 that this generation shall not pass, till all these things be done.
31.Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32.But of that day and that hour knoweth no man,

 no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33.Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34.For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house,

 and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35.Watch ye therefore:

 for ye know not when the master of the house cometh,

 at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36.Lest coming suddenly he find you sleeping.
37.And what I say unto you I say unto all, Watch.
[KJV]


28.いちじくの 木から, たとえを 學びなさい

 枝が 柔らかになって, 葉が 出て 來ると, 夏の 近いことがわかります.
29.そのように, これらのことが 起こるのを 見たら, 人の 子が 戶口まで 近づいていると 知りなさい
30.まことに, あなたがたに 告げます.

 これらのことが 全部起こってしまうまでは, この 時代は 過ぎ 去りません
31.この 天地は 滅びます. しかし, わたしのことばは 決して 滅びることがありません.
32.ただし, その 日, その 時がいつであるかは, だれも 知りません.

 天の 御使いたちも 子も 知りません. ただ 父だけが 知っておられます.
33.氣をつけなさい. 目をさまし, 注意していなさい

 その 定めの 時がいつだか, あなたがたは 知らないからです.
34.それはちょうど, 旅に 立つ 人が, 出がけに,

 しもべたちにはそれぞれ仕事を割り當てて責任を持たせ,

 門番には目をさましているように言いつけるようなものです.
35.だから, 目をさましていなさい

 家の主人がいつ歸って來るか,夕方か,夜中か,鷄の鳴くころか,明け方か,わからないからです.
36.主人が 不意に 歸って 來たとき 眠っているのを 見られないようにしなさい.
37.わたしがあなたがたに話していることは,すべての人に言っているのです.目をさましていなさい.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC