달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[성령강림후 아홉째주일]


나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지

 

그 통의 가루는 다하지 아니하고

 

그 병의 기름은 없어지지 아니하리라

 

 

 

 

 

 

 

 

[엘리야와 사르밧 과부]
8.여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대
9.너는 일어나 시돈에 속한 사르밧으로 가서 거기 유하라

 내가 그곳 과부에게 명하여 너를 공궤하게 하였느니라 
10.저가 일어나 사르밧으로 가서 성문에 이를 때에

 한 과부가 그곳에서 나무가지를 줍는지라

 이에 불러 가로되

 청컨대 그릇에 물을 조금 가져다가 나로 마시게 하라
11.저가 가지러 갈때에 엘리야가 저를 불러 가로되

 청컨대 네 손에 떡 한 조각을 내게로 가져오라 
12.저가 가로되

 당신의 하나님 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니

 나는 떡이 없고 다만 통에 가루 한 움큼과 병에 기름 조금 뿐이라

 내가 나무가지 두엇을 주워다가

 나와 내 아들을 위하여 음식을 만들어 먹고 그 후에는 죽으리라

13.엘리야가 저에게 이르되

 두려워 말고 가서 네 말대로 하려니와

 먼저 그것으로 나를 위하여 작은 떡 하나를 만들어 내게로 가져오고

 그 후에 너와 네 아들을 위하여 만들라
14.이스라엘 하나님 여호와의 말씀이

 나 여호와가 비를 지면에 내리는 날까지

 그 통의 가루는 다하지 아니하고

 그 병의 기름은 없어지지 아니하리라

 하셨느니라
15.저가 가서 엘리야의 말대로 하였더니

 저와 엘리야와 식구가 여러날 먹었으나
16.여호와께서 엘리야로 하신 말씀 같이

 통의 가루가 다하지 아니하고 병의 기름이 없어지지 아니하니라
[왕상 17:8-16]

 
8.And the word of the LORD came unto him, saying,
9.Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there:

 behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
10.So he arose and went to Zarephath.

 And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks:

 and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
11.And as she was going to fetch it, he called to her, and said,

 Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
12.And she said, As the LORD thy God liveth,

 I have not a cake, but an handful of meal in a barrel,

 and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks,

 that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
13.And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said:

 but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
14.For thus saith the LORD God of Israel,

 The barrel of meal shall not waste,

 neither shall the cruse of oil fail,

 until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
15.And she went and did according to the saying of Elijah:

 and she, and he, and her house, did eat many days.
16.And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail,

 according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
[KJV]

 
8.すると, 彼に 次のような 主のことばがあった.
9.「さあ, シドン の ツァレファテ に 行き, そこに 住め.

 見よ.

 わたしは, そこのひとりのやもめに 命じて, あなたを 養うようにしている. 」
10.彼は ツァレファテ へ 出て 行った.

 その 町の 門に 着くと, ちょうどそこに, たきぎを 拾い 集めているひとりのやもめがいた.

 そこで, 彼は 彼女に 聲をかけて 言った.

 「水差しにほんの 少しの 水を 持って 來て, 私に 飮ませてください.
11.彼女が 取りに 行こうとすると, 彼は 彼女を 呼んで 言った.

 「一口の パン も 持って 來てください. 」
12.彼女は 答えた.

 「あなたの 神, 主は 生きておられます. 私は 燒いた パン を 持っておりません.

 ただ, かめの 中に 一握りの 粉と, つぼにほんの 少しの 油があるだけです.

 ご 覽のとおり, 二, 三本のたきぎを 集め, 歸って 行って,

 私と 私の 息子のためにそれを 調理し, それを 食べて, 死のうとしているのです.
13.エリヤ は 彼女に 言った.

 「恐れてはいけません. 行って, あなたが 言ったようにしなさい

 しかし, まず, 私のためにそれで 小さな パン 菓子を 作り, 私のところに 持って 來なさい.

 それから 後に, あなたとあなたの 子どものために 作りなさい.
14.イスラエル の 神, 主が, こう 仰せられるからです

 『主が 地の 上に 雨を 降らせる 日までは, そのかめの 粉は 盡きず, そのつぼの 油はなくならない.』
15.彼女は 行って, エリヤ のことばのとおりにした

 彼女と 彼, および 彼女の 家族も, 長い 間それを 食べた.
16.エリヤ を 通して 言われた 主のことばのとおり,

 かめの 粉は 盡きず, つぼの 油はなくならなかった
[新改譯]

 

 

 

 
1.여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며

 그 행사를 만민 중에 알게 할찌어다
2.그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할찌어다
3.그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울찌로다
4.여호와와 그 능력을 구할찌어다 그 얼굴을 항상 구할찌어다
5.그 종 아브라함의 후손

 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할찌어다
6.(5절에 포함되어 있음
7.그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8.그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9.이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10.야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11.이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다


45.이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야
[시 105:1-11, 45]

 
1.O give thanks unto the LORD;

 call upon his name: make known his deeds among the people.
2.Sing unto him, sing psalms unto him:

 talk ye of all his wondrous works.
3.Glory ye in his holy name:

 let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4.Seek the LORD, and his strength:

 seek his face evermore.
5.Remember his marvellous works that he hath done;

 his wonders, and the judgments of his mouth;
6.O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7.He is the LORD our God:

 his judgments are in all the earth.
8.He hath remembered his covenant for ever,

 the word which he commanded to a thousand generations.
9.Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10.And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11.Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:


45.That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
[KJV]

 
1.主に 感謝して, 御名を 呼び 求めよ. そのみわざを 國¿の 民の 中に 知らせよ.
2.主に 歌え. 主にほめ 歌を 歌え. そのすべての 奇しいみわざに 思いを 潛めよ.
3.主の 聖なる 名を 誇りとせよ. 主を 慕い 求める 者の 心を 喜ばせよ.
4.主とその 御力を 尋ね 求めよ. 絶えず 御顔を 慕い 求めよ.
5.主が 行なわれた 奇しいみわざを 思い 起こせ. その 奇蹟と 御口のさばきとを.
6.主のしもべ アブラハム のすえよ. 主に 選ばれた 者, ヤコブ の 子らよ.
7.この 方こそ, われらの 神, 主. そのさばきは 全地にわたる.
8.主は, ご 自分の 契約をとこしえに 覺えておられる. お 命じになったみことばは 千代にも 及ぶ.
9.その 契約は アブラハム と 結んだもの, イサク への 誓い.
10.主は ヤコブ のためにそれをおきてとして 立て, イスラエル に 對する 永遠の 契約とされた.
11.そのとき 主は 仰せられた

 「わたしはあなたがたの 相續地としてあなたに, カナン の 地を 與える.」


45.これは, 彼らが 主のおきてを 守り, そのみおしえを 守るためである. ハレルヤ
[新改譯]

 

 

 

[일곱 집사의 선택]
1.그 때에 제자가 더 많아졌는데

 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 그 매일 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망한대
2.열 두 사도가 모든 제자를 불러 이르되

 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 공궤를 일삼는 것이 마땅치 아니하니
3.형제들아 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬 듣는 사람 일곱을 택하라

 우리가 이 일을 저희에게 맡기고
4.우리는 기도하는 것과 말씀 전하는 것을 전무하리라 하니
5.온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람

 스데반과 또 빌립브로고로니가노르디몬바메나

 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 택하여
6.사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라
7.하나님의 말씀이 점점 왕성하여

 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고

 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라
[행 6:1-7]

 
1.And in those days, when the number of the disciples was multiplied,

 there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews,

 because their widows were neglected in the daily ministration.
2.Then the twelve called the multitude of the disciples unto them,

 and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
3.Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report,

 full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
4.But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
5.And the saying pleased the whole multitude:

 and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor,

 and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
6.Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
7.And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly;

 and a great company of the priests were obedient to the faith.
[KJV]

 
1.そのころ, 弟子たちがふえるにつれて,

 ギリシヤ 語を 使う ユダヤ 人たちが, ヘブル 語を 使う ユダヤ 人たちに 對して 苦情を 申し 立てた.

 彼らのうちのやもめたちが, 每日の 配給でなおざりにされていたからである.
2.そこで, 十二使徒は 弟子たち 全員を 呼び 集めてこう 言った.

 「私たちが 神のことばをあと 回しにして, 食卓のことに 仕えるのはよくありません.
3.そこで,兄弟たち.

 あなたがたの 中から,御靈と知惠とに滿ちた,評判の良い人たち七人を選びなさい.

 私たちはその 人たちをこの 仕事に 當たらせることにします.
4.そして, 私たちは, もっぱら 祈りとみことばの 奉仕に 勵むことにします. 」
5.この 提案は 全員の 承認するところとなり,

 彼らは, 信仰と 聖靈とに 滿ちた 人 ステパノ , および ピリポ , プロコロ ,

 ニカノル , テモン , パルメナ , アンテオケ の 改宗者 ニコラオ を 選び,
6.この 人たちを 使徒たちの 前に 立たせた. そこで 使徒たちは 祈って, 手を 彼らの 上に 置いた.
7.こうして 神のことばは, ますます 廣まって 行き, エルサレム で, 弟子の 數が 非常にふえて 行った.

 そして, 多くの 祭司たちが 次々に 信仰にはいった.
[新改譯]

 

 

 

[오천 명을 먹이심]
30.사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
31.이르시되

 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라 하시니

 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
32.이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈쌔
33.그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인줄 안지라

 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
34.예수께서 나오사 큰 무리를 보시고

 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사

 이에 여러가지로 가르치시더라
35.때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
36.무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
37.대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니

 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
38.이르시되

 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니

 알아보고 가로되

 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
39.제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
40.떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라
41.예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고

 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고

 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
42.다 배불리 먹고
43.남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
44.떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
[막 6:30-44]

 
30.And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things,

 both what they had done, and what they had taught.
31.And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while:

 for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32.And they departed into a desert place by ship privately.
33.And the people saw them departing, and many knew him,

 and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
34.And Jesus, when he came out, saw much people,

 and was moved with compassion toward them,

 because they were as sheep not having a shepherd:

 and he began to teach them many things.
35.And when the day was now far spent, his disciples came unto him,

 and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
36.Send them away, that they may go into the country round about,

 and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
37.He answered and said unto them, Give ye them to eat.

 And they say unto him,

 Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
38.He saith unto them, How many loaves have ye?

 go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
39.And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
40.And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
41.And when he had taken the five loaves and the two fishes,

 he looked up to heaven, and blessed,

 and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them;

 and the two fishes divided he among them all.
42.And they did all eat, and were filled.
43.And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
44.And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
[KJV]

 
30.さて, 使徒たちは, イエス のもとに 集まって 來て,

 自分たちのしたこと, 敎えたことを 殘らず イエス に 報告した.
31.そこで イエス は 彼らに,

 「さあ, あなたがただけで, 寂しい 所へ 行って, しばらく 休みなさい. 」と 言われた.

 人々の 出入りが 多くて, ゆっくり 食事する 時間さえなかったからである.
32.そこで 彼らは, 舟に 乘って, 自分たちだけで 寂しい 所へ 行った.
33.ところが, 多くの 人々が, 彼らの 出て 行くのを 見,

 それと 氣づいて, 方々の 町々からそこへ 徒步で 驅けつけ, 彼らよりも 先に 着いてしまった.
34.イエス は, 舟から 上がられると, 多くの 群衆をご 覽になった.

 そして 彼らが 羊飼いのいない 羊のようであるのを 深くあわれみ, いろいろと 敎え 始められた.
35.そのうち, もう 時刻もおそくなったので, 弟子たちは イエス のところに 來て 言った.

 「ここはへんぴな 所で, もう 時刻もおそくなりました.
36.みんなを 解散させてください.

 そして, 近くの 部落や 村に 行って 何か 食べる 物をめいめいで 買うようにさせてください. 」
37.すると, 彼らに 答えて 言われた.

 「あなたがたで, あの 人たちに 何か 食べる 物を 上げなさい. 」

 そこで 弟子たちは 言った.

 「私たちが出かけて行って,二百デナリものパンを買ってあの人たちに食べさせるように,

 ということでしょうか.」
38.すると イエス は 彼らに 言われた.

 「パン はどれぐらいありますか. 行って 見て 來なさい. 」

 彼らは 確かめて 言った. 「五つです. それと 魚が 二匹です. 」
39.イエス は, みなを, それぞれ 組にして 靑草の 上にすわらせるよう,

 弟子たちにお 命じになった.
40.そこで 人々は, 百人, 五十人と 固まって 席に 着いた.
41.すると イエス は, 五つの パン と 二匹の 魚を 取り, 天を 見上げて 祝福を 求め,

 パン を 裂き, 人々に 配るように 弟子たちに 與えられた. また, 二匹の 魚もみなに 分けられた.
42.人々はみな, 食べて 滿腹した.
43.そして, パン 切れを 十二のかごにいっぱい 取り 集め, 魚の 殘りも 取り 集めた.
44.パン を 食べたのは, 男が 五千人であった.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC