달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[성령강림후 열셋째주일]


가라

 

네 믿음이 너를 구원하였느니라

 

 

 

 

 

 

 

 

[하나님을 영화롭게 하는 여호와의 종]
14.내가 오래 동안 고요히 하며 잠잠하여 참았으나
 이제는 내가 해산하는 여인 같이 부르짖으리니 숨이 차서 심히 헐떡일 것이라 
15.내가 큰 산과 작은 산을 황무케 하며 그 초목을 마르게 하며
 강들로 섬이 되게 하며 못들을 마르게 할 것이며
16.내가 소경을 그들의 알지 못하는 길로 이끌며 그들의 알지 못하는 첩경으로 인도하며
 흑암으로 그 앞에 광명이 되게 하며 굽은데를 곧게 할 것이라
 내가 이 일을 행하여 그들을 버리지 아니하리니
[사 42:14-16]


14.I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself:

 now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15.I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs;

 and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16.And I will bring the blind by a way that they knew not;

 I will lead them in paths that they have not known:

 I will make darkness light before them, and crooked things straight.

 These things will I do unto them, and not forsake them.
[KJV]


14.わたしは 久しく 默っていた. 靜かに 自分を 押えていた.

 今は, 子を 産む 女のようにうめき, 激しい 息づかいであえぐ.
15.わたしは 山や 丘を 荒らし, そのすべての 靑草を 枯らし, 川をかわいた 地とし, 澤をからす.
16.わたしは 盲人に, 彼らの 知らない 道を 步ませ, 彼らの 知らない 通り 道を 行かせる.

 彼らの 前でやみを 光に, でこぼこの 地を 平らにする.

 これらのことをわたしがして, 彼らを 見捨てない.
[新改譯]

 

 


1.이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하시고 
2.사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 
3.그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산채로 삼켰을 것이며 
4.그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 
5.그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다
6.우리를 저희 이에 주어 씹히지 않게 하신 여호와를 찬송할찌로다 
7.우리 혼이 새가 사냥군의 올무에서 벗어남 같이 되었나니

 올무가 끊어지므로 우리가 벗어났도다 
8.우리의 도움은 천지를 지으신 여호와의 이름에 있도다
[시 124]


1.If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
2.If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
3.Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
4.Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
5.Then the proud waters had gone over our soul.
6.Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
7.Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers:

 the snare is broken, and we are escaped.
8.Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[KJV]


1.「もしも 主が 私たちの 味方でなかったなら. 」さあ, イスラエル は 言え.
2.「もしも 主が 私たちの 味方でなかったなら, 人々が 私に 逆らって 立ち 上がったとき,
3.そのとき, 彼らは 私たちを 生きたままのみこんだであろう.

 彼らの 怒りが 私たちに 向かって 燃え 上がったとき,
4.そのとき, 大水は 私たちを 押し 流し, 流れは 私たちを 越えて 行ったであろう.
5.そのとき, 荒れ 狂う 水は 私たちを 越えて 行ったであろう.」
6.ほむべきかな. 主. 主は 私たちを 彼らの 齒のえじきにされなかった.
7.私たちは 仕掛けられたわなから 鳥のように 助け 出された.

 わなは 破られ, 私たちは 助け 出された.
8.私たちの 助けは, 天地を 造られた 主の 御名にある.
[新改譯]

 

 

 

[바울의 변명 & 회심에 대한 바울의 간증]
39.바울이 가로되 나는 유대인이라

 소읍이 아닌 길리기아 다소성의 시민이니

 청컨대 백성에게 말하기를 허락하라 하니 
40.천부장이 허락하거늘

 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되
1.부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라 
2.저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되 
3.나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고

 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고

 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라 
4.내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니 
5.이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라

 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고

 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌 받게 하려고 가더니
6.가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매 
7.내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되

 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘 
8.내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니

 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라 
9.나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라 
10.내가 가로되 주여 무엇을 하리이까

 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한바 너의 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라

 하시거늘
11.나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로

 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라 
12.율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가 
13.내게 와 곁에 서서 말하되

 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라 
14.그가 또 가로되

 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며

 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니
15.네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라
16.이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라
[행 21:39-22:16]


39.But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city:

 and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
40.And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people.

 And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
1.Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
2.(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence:

 and he saith,)
3.I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia,

 yet brought up in this city at the feet of Gamaliel,

 and taught according to the perfect manner of the law of the fathers,

 and was zealous toward God, as ye all are this day.
4.And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
5.As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders:

 from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus,

 to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
6.And it came to pass, that,

 as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon,

 suddenly there shone from heaven a great light round about me.
7.And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
8.And I answered, Who art thou, Lord?

 And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
9.And they that were with me saw indeed the light, and were afraid;

 but they heard not the voice of him that spake to me.
10.And I said, What shall I do, LORD?

 And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus;

 and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
11.And when I could not see for the glory of that light,

 being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
12.And one Ananias, a devout man according to the law,

 having a good report of all the Jews which dwelt there,
13.Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight.

 And the same hour I looked up upon him.
14.And he said, The God of our fathers hath chosen thee,

 that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
15.For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
16.And now why tarriest thou? arise, and be baptized,

 and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
[KJV]


39.パウロ は 答えた.
「私は キリキヤ の タルソ 出身の ユダヤ 人で, れっきとした 町の 市民です. お 願いです.

 この 人々に 話をさせてください. 」
40.千人隊長がそれを 許したので, パウロ は 階段の 上に 立ち, 民衆に 向かって 手を 振った.

 そして, すっかり 靜かになったとき, 彼は ヘブル 語で 次のように 話した.
1.「兄弟たち, 父たちよ. いま 私が 皆さんにしようとする 弁明を 聞いてください. 」
2.パウロ が ヘブル 語で 語りかけるのを 聞いて, 人¿はますます 靜¿になった. そこで パウロ は 話し 續けた.
3.「私は キリキヤ の タルソ で 生まれた ユダヤ 人ですが, この 町で 育てられ,

ガマリエル のもとで 私たちの 先祖の 律法について 嚴格な 敎育を 受け,

 今日の 皆さんと 同じように, 神に 對して 熱心な 者でした.
4.私はこの 道を 迫害し, 男も 女も 縛って 牢に 投じ, 死にまでも 至らせたのです.
5.このことは, 大祭司も, 長老たちの 全議會も 證言してくれます.

 この 人たちから, 私は 兄弟たちへあてた 手紙までも 受け 取り, ダマスコ へ 向かって 出發しました.

 そこにいる 者たちを 縛り 上げ, エルサレム に 連れて 來て 處罰するためでした.
6.ところが, 旅を 續けて, 眞¿ごろ ダマスコ に 近づいたとき,

 突然, 天からまばゆい 光が 私の 回りを 照らしたのです.
7.私は 地に 倒れ, 『サウロ , サウロ . なぜわたしを 迫害するのか. 』という 聲を 聞きました.
8.そこで 私が 答えて, 『主よ. あなたはどなたですか. 』と 言うと,

 その 方は, 『わたしは, あなたが 迫害している ナザレ の イエス だ. 』と 言われました.
9.私といっしょにいた 者たちは, その 光は 見たのですが,

 私に 語っている 方の 聲は 聞き 分けられませんでした.
10.私が, 『主よ. 私はどうしたらよいのでしょうか. 』と 尋ねると,

 主は 私に,

 『起きて, ダマスコ に 行きなさい. あなたがするように 決められていることはみな, そこで 告げられる. 』

 と 言われました.
11.ところが, その 光の 輝きのために, 私の 目は 何も 見えなかったので,

 いっしょにいた 者たちに 手を 引かれて ダマスコ にはいりました.
12.すると, 律法を 重んじる 敬な 人で,

 そこに 住む ユダヤ 人全體の 間で 評判の 良い アナニヤ という 人が,
13.私のところに 來て, そばに 立ち, 『兄弟 サウロ . 見えるようになりなさい. 』と 言いました.

 すると, そのとき, 私はその 人が 見えるようになりました.
14.彼はこう 言いました.

 『私たちの 先祖の 神は, あなたにみこころを 知らせ, 義なる 方を 見させ, その 方の 口から 御聲を 聞かせようとお 定めになったのです.
15.あなたはその 方のために, すべての 人に 對して, あなたの 見たこと, 聞いたことの 證人とされるのですから.
16.さあ, なぜためらっているのですか. 立ちなさい.

 その 御名を 呼んで バプテスマ を 受け, 自分の 罪を 洗い 流しなさい.』
[新改譯]

 

 

 

[소경 바디매오를 고치심]
46.저희가 여리고에 이르렀더니

 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에

 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가 
47.나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되

 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘 
48.많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되

 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서

 하는지라 
49.예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니

 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매 
50.소경이 겉옷을 내어버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘
51.예수께서 일러 가라사대

 네게 무엇을 하여주기를 원하느냐

 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다
52.예수께서 이르시되

 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라

 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라
[막 10:46-52]


46.And they came to Jericho:

and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people,

 blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
47.And when he heard that it was Jesus of Nazareth,

 he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
48.And many charged him that he should hold his peace:

 but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
49.And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man,

 saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50.And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51.And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee?

 The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52.And Jesus said unto him, Go thy way;

 thy faith hath made thee whole.

 And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
[KJV]


46.彼らは エリコ に 來た.

 イエス が, 弟子たちや 多くの 群衆といっしょに エリコ を 出られると,

 テマイ の 子の バルテマイ という 盲人のこじきが, 道ばたにすわっていた.
47.ところが, ナザレ の イエス だと 聞くと,

 「ダビデ の 子の イエス さま. 私をあわれんでください. 」

 と 叫び 始めた.
48.そこで, 彼を 默らせようと, 大ぜいでたしなめたが,

 彼はますます, 「ダビデ の 子よ. 私をあわれんでください. 」と 叫び 立てた.
49.すると, イエス は 立ち 止まって, 「あの 人を 呼んで 來なさい. 」と 言われた.

 そこで, 彼らはその 盲人を 呼び,

 「心配しないでよい. さあ, 立ちなさい. あなたをお 呼びになっている.」

 と 言った.
50.すると, 盲人は 上着を 脫ぎ 捨て, すぐ 立ち 上がって, イエス のところに 來た.
51.そこで イエス は, さらにこう 言われた.

 「わたしに 何をしてほしいのか. 」

 すると, 盲人は 言った.

 「先生. 目が 見えるようになることです. 」
52.すると イエス は, 彼に 言われた.

 「さあ, 行きなさい. あなたの 信仰があなたを 救ったのです. 」

 すると, すぐさま 彼は 見えるようになり, イエス の 行かれる 所について 行った.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC