달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

 

[창조절 아홉째, 종교개혁주일]

 

오직 네 하나님 여호와는

 

하나님이시요 신실하신 하나님이시라

 

 

 

 

 

 

[순종할 때의 축복]

6.너는 여호와 네 하나님의 성민이라

 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니
7.여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은

 너희가 다른 민족보다 수효가 많은 연고가 아니라 너희는 모든 민족 중에 가장 적으니라
8.여호와께서 다만 너희를 사랑하심을 인하여,

 또는 너희 열조에게 하신 맹세를 지키려 하심을 인하여

 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되

 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니
9.그런즉

 너는 알라

 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라

 그를 사랑하고 그 계명을 지키는 자에게는 천대까지 그 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되
10.그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니

 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라
11.그런즉 너는 오늘날 내가 네게 명하는 명령과 규례와 법도를 지켜 행할찌니라
[신 7:6-11]


6.For thou art an holy people unto the LORD thy God:

 the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself,

 above all people that are upon the face of the earth.
7.The LORD did not set his love upon you, nor choose you,

 because ye were more in number than any people;

 for ye were the fewest of all people:
8.But because the LORD loved you,

 and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers,

 hath the LORD brought you out with a mighty hand,

 and redeemed you out of the house of bondmen,

 from the hand of Pharaoh king of Egypt.
9.Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God,

 which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments

 to a thousand generations;
10.And repayeth them that hate him to their face, to destroy them:

 he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
11.Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments,

 which I command thee this day, to do them.
[KJV]


6.あなたは, あなたの 神, 主の 聖なる 民だからである.

 あなたの 神, 主は, 地の 面のすべての 國々の 民のうちから,

 あなたを 選んでご 自分の 寶の 民とされた.
7.主があなたがたを 戀い 慕って, あなたがたを 選ばれたのは,

 あなたがたがどの 民よりも 數が 多かったからではない.

 事實, あなたがたは, すべての 國々の 民のうちで 最も 數が 少なかった.
8.しかし, 主があなたがたを 愛されたから,

 また, あなたがたの 先祖たちに 誓われた 誓いを 守られたから,

 主は, 力强い 御手をもってあなたがたを 連れ 出し,

 奴隷の 家から, エジプト の 王 パロ の 手からあなたを 購(あがな)い 出された.
9.あなたは 知っているのだ

 あなたの 神, 主だけが 神であり, 誠實な 神である

 主を 愛し, 主の 命令を 守る 者には 惠みの 契約を 千代までも 守られるが,
10.主を 憎む 者には, これに 報いて, 主はたちどころに 彼らを 滅ぼされる.

 主を 憎む 者には 猶予はされない. たちどころに 報いられる.
11.私が, きょう, あなたに 命じる 命令

 ··おきてと 定め ··を 守り 行なわなければならない.
[新改譯]

 

 

 

 

5.여호와 나의 하나님이여

 주의 행하신 기적이 많고 우리를 향하신 주의 생각도 많도소이다

 내가 들어 말하고자 하나 주의 앞에 베풀 수도 없고 그 수를 셀 수도 없나이다
6.주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를

 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라
7.그 때에 내가 말하기를

 내가 왔나이다 나를 가리켜 기록한 것이 두루마리 책에 있나이다
8.나의 하나님이여

 내가 주의 뜻 행하기를 즐기오니

 주의 법이 나의 심중에 있나이다 하였나이다
9.내가 대회 중에서 의의 기쁜 소식을 전하였나이다

 여호와여 내가 내 입술을 닫지 아니할 줄을 주께서 아시나이다
10.내가 주의 의를 내 심중에 숨기지 아니하고

 주의 성실과 구원을 선포하였으며

 내가 주의 인자와 진리를 대회 중에서 은휘치 아니하였나이다
[시 40:5-10]


5.Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done,

 and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee:

 if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
6.Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened:

 burnt offering and sin offering hast thou not required.
7.Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
8.I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.
9.I have preached righteousness in the great congregation:

 lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
10.I have not hid thy righteousness within my heart;

 I have declared thy faithfulness and thy salvation:

 I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[KJV]


5.わが 神, 主よ.

 あなたがなさった奇しいわざと,私たちへの御計りは,

 數も知れず,あなたに並ぶ者はありません.

 私が 告げても, また 語っても, それは 多くて 述べ 盡くせません.
6.あなたは, いけにえや 穀物のささげ 物をお 喜びにはなりませんでした.

 あなたは 私の 耳を 開いてくださいました.

 あなたは,全燒のいけにえも,罪のためのいけにえも,お求めになりませんでした.
7.そのとき 私は 申しました.

 「今, 私はここに 來ております.

 卷き 物の 書に 私のことが 書いてあります.
8.わが 神. 私はみこころを 行なうことを 喜びとします.

 あなたのおしえは 私の 心のうちにあります. 」
9.私は 大きな 會衆の 中で, 義の 良い 知らせを 告げました.

 ご 覽ください.

 私は 私のくちびるを 押えません.

 主よ. あなたはご 存じです.
10.私は, あなたの 義を 心の 中に 隱しませんでした.

 あなたの 眞實とあなたの 救いを 告げました.

 私は, あなたの 惠みとあなたのまことを 大いなる 會衆に 隱しませんでした.
[新改譯]

 

 

 

[저자에 대한 소개 & 복음과 그리스도 & 수신자에 대한 소개]

1.예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니
2.이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아

 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라
3.이 아들로 말하면 육신으로는 다윗의 혈통에서 나셨고
4.성결의 영으로는 죽은 가운데서 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 인정되셨으니

 곧 우리 주 예수 그리스도시니라
5.그로 말미암아

 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아

 그 이름을 위하여 모든 이방인 중에서 믿어 순종케 하나니
6.너희도 그들 중에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 자니라
7.로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 성도로 부르심을 입은 모든 자에게

 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
[롬 1:1-7]


1.Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2.(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3.Concerning his Son Jesus Christ our Lord,

 which was made of the seed of David according to the flesh;
4.And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness,

 by the resurrection from the dead:
5.By whom we have received grace and apostleship,

 for obedience to the faith among all nations, for his name:
6.Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7.To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints:

 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
[KJV]


1.神の 福音のために 選び 分けられ,

 使徒として 召された キリスト · イエス のしもべ パウロ ,
2.··この 福音は, 神がその 預言者たちを 通して, 聖書において 前から 約束されたもので,
3.御子に 關することです.

 御子は, 肉によれば ダビデ の 子孫として 生まれ,
4.聖い 御靈によれば, 死者の 中からの 復活により,

 大能によって 公に 神の 御子として 示された 方, 私たちの 主 イエス · キリスト です.
5.この キリスト によって, 私たちは 惠みと 使徒の 務めを 受けました.

 それは, 御名のためにあらゆる 國の 人々の 中に 信仰の 從順をもたらすためなのです.
6.あなたがたも,それらの人々の中にあって,イエス · キリストによって召された人々です.

 ··この パウロ から,
7.ロ ― マ にいるすべての, 神に 愛されている 人々, 召された 聖徒たちへ.

 私たちの父なる神と主イエス · キリストから惠みと平安があなたがたの上にありますように.
[新改譯]

 

 

 

[원수의 사랑에 대한 교훈]

43.또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나 
44.나는 너희에게 이르노니

 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
45.이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니

 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며

 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
46.너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요

 세리도 이같이 아니하느냐
47.또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐

 이방인들도 이같이 아니하느냐
48.그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
[마 5:43-48]


43.Ye have heard that it hath been said,

 Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44.But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you,

 do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you,

 and persecute you;
45.That ye may be the children of your Father which is in heaven:

 for he maketh his sun to rise on the evil and on the good,

 and sendeth rain on the just and on the unjust.
46.For if ye love them which love you, what reward have ye?

 do not even the publicans the same?
47.And if ye salute your brethren only, what do ye more than others?

 do not even the publicans so?
48.Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
[KJV]


43.『自分の 隣人を 愛し, 自分の 敵を 憎め. 』と 言われたのを, あなたがたは 聞いています.
44.しかし, わたしはあなたがたに 言います.

 自分の 敵を 愛し, 迫害する 者のために 祈りなさい.
45.それでこそ, 天におられるあなたがたの 父の 子どもになれるのです.

 天の 父は, 惡い 人にも 良い 人にも 太陽を 上らせ,

 正しい 人にも 正しくない 人にも 雨を 降らせてくださるからです.
46.自分を 愛してくれる 者を 愛したからといって, 何の 報いが 受けられるでしょう.

 取稅人でも, 同じことをしているではありませんか.
47.また, 自分の 兄弟にだけあいさつしたからといって, どれだけまさったことをしたのでしょう.

 異邦人でも 同じことをするではありませんか.
48.だから, あなたがたは, 天の 父が 完全なように, 完全でありなさい
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC