달력

6

« 2019/6 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

[창조절 열째, 성찬주일]


주 앞에서 낮추라

 

그리하면 주께서 너희를 높이시리라

 

 

 

 

 

 

[다윗의 용사들]

13.또 삼십 두목 중 세 사람이 곡식 벨 때에 아둘람 굴에 이르러 다윗에게 나아갔는데

 때에 블레셋 사람의 떼가 르바임 골짜기에 진 쳤더라 
14.그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라
15.다윗이 사모하여 가로되

 베들레헴 성문 곁 우물 물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매
16.세 용사가 블레셋 사람의 군대를 충돌하고 지나가서

 베들레헴 성문 곁 우물 물을 길어 가지고 다윗에게로 왔으나

 다윗이 마시기를 기뻐 아니하고 그 물을 여호와께 부어드리며 
17.가로되 여호와여 내가 결단코 이런 일을 하지 아니하리이다

 이는 생명을 돌아보지 아니하고 갔던 사람들의 피니이다

 하고 마시기를 즐겨 아니하니라 세 용사가 이런 일을 행하였더라
[삼하 23:13-17]


13.And three of the thirty chief went down,

 and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam:

 and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
14.And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15.And David longed, and said,

 Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem,

 which is by the gate!
16.And the three mighty men brake through the host of the Philistines,

 and drew water out of the well of Bethlehem,

 that was by the gate, and took it, and brought it to David:

 nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
17.And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this:

 is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives?

 therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
[KJV]


13.三十人のうちのこの三人は,刈り入れのころ,アドラムのほら穴にいるダビデのところに下って來た.

 ペリシテ 人の 一隊は, レファイム の 谷に 陣を 敷いていた.
14.そのとき, ダビデ は 要害におり, ペリシテ 人の 先陣はそのとき, ベツレヘム にあった.
15.ダビデ はしきりに 望んで 言った.

 「だれか, ベツレヘム の 門にある 井戶の 水を 飮ませてくれたらなあ.」
16.すると 三人の 勇士は,

 ペリシテ 人の 陣營を 突き 拔けて, ベツレヘム の 門にある 井戶から 水を 汲み,

 それを 携えて ダビデ のところに 持って 來た.

 ダビデ は, それを 飮もうとはせず, それを 注いで 主にささげて,
17.言った.

 「主よ. 私がこれを 飮むなど, 絶對にできません.

 いのちをかけて 行った 人たちの 血ではありませんか. 」

 彼は, それを 飮もうとはしなかった.

 三勇士は, このようなことをしたのである.
[新改譯]

 


1.할렐루야, 여호와의 종들아 찬양하라 여호와의 이름을 찬양하라
2.이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할찌로다
3.해 돋는데서부터 해 지는데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다 
4.여호와는 모든 나라 위에 높으시며 그 영광은 하늘 위에 높으시도다
5.여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
6.스스로 낮추사 천지를 살피시고
7.가난한 자를 진토에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서
8.방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
9.또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사

자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야
[시 113]


1.Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
2.Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
3.From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
4.The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
5.Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
6.Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7.He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8.That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9.He maketh the barren woman to keep house,

 and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ . 主のしもべたちよ. ほめたたえよ. 主の 御名をほめたたえよ.
2.今よりとこしえまで, 主の 御名はほめられよ.
3.日の 上る 所から 沈む 所まで, 主の 御名がほめたたえられるように.
4.主はすべての 國¿の 上に 高くいまし, その 榮光は 天の 上にある.
5.だれが, われらの 神, 主のようであろうか. 主は 高い 御位に 座し,
6.身を 低くして 天と 地をご 覽になる.
7.主は, 弱い 者をちりから 起こし, 貧しい 人をあくたから 引き 上げ,
8.彼らを, 君主たちとともに, 御民の 君主たちとともに, 王座に 着かせられる.
9.主は 子を 産まない 女を, 子をもって 喜ぶ 母として 家に 住まわせる. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

[세상과 하나님]

1.너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨

 너희 지체 중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐
2.너희가 욕심을 내어도 얻지 못하고 살인하며 시기하여도 능히 취하지 못하나니

 너희가 다투고 싸우는도다

 너희가 얻지 못함은 구하지 아니함이요
3.구하여도 받지 못함은 정욕으로 쓰려고 잘못 구함이니라
4.간음하는 여자들이여 세상과 벗된 것이 하나님의 원수임을 알지 못하느뇨

 그런즉 누구든지 세상과 벗이 되고자 하는 자는 스스로 하나님과 원수되게 하는 것이니라
5.너희가 하나님이 우리 속에 거하게 하신 성령이 시기하기까지 사모한다 하신 말씀을 헛된 줄로 생각하느뇨
6.그러나 더욱 큰 은혜를 주시나니

 그러므로 일렀으되 하나님이 교만한 자를 물리치시고 겸손한 자에게 은혜를 주신다 하였느니라
7.그런즉 너희는 하나님께 순복할찌어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라
8.하나님을 가까이 하라 그리하면 너희를 가까이 하시리라

 죄인들아 손을 깨끗이 하라 두 마음을 품은 자들아 마음을 성결케 하라
9.슬퍼하며 애통하며 울찌어다

 너희 웃음을 애통으로, 너희 즐거움을 근심으로 바꿀찌어다
10.주 앞에서 낮추라 그리하면 주께서 너희를 높이시리라
[약 4:1-10]


1.From whence come wars and fightings among you?

 come they not hence, even of your lusts that war in your members?
2.Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain:

 ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
3.Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
4.Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God?

 whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
5.Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
6.But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
7.Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8.Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners;

 and purify your hearts, ye double minded.
9.Be afflicted, and mourn, and weep:

 let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
10.Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
[KJV]


1.何が 原因で, あなたがたの 間に 戰いや 爭いがあるのでしょう.

 あなたがたのからだの 中で 戰う 欲望が 原因ではありませんか.
2.あなたがたは, ほしがっても 自分のものにならないと, 人殺しをするのです.

 うらやんでも 手に 入れることができないと, 爭ったり, 戰ったりするのです.

 あなたがたのものにならないのは, あなたがたが 願わないからです.
3.願っても 受けられないのは, 自分の 快樂のために 使おうとして, 惡い 動機で 願うからです.
4.貞操のない 人たち.

 世を 愛することは 神に 敵することであることがわからないのですか.

 世の 友となりたいと 思ったら, その 人は 自分を 神の 敵としているのです.
5.それとも,

 「神は, 私たちのうちに 住まわせた 御靈を, ねたむほどに 慕っておられる. 」という 聖書のことばが,

 無意味だと 思うのですか.
6.しかし, 神は, さらに 豊かな 惠みを 與えてくださいます.

 ですから, こう 言われています.

 「神は, 高ぶる 者を 退け, へりくだる 者に 惠みをお 授けになる. 」
7.ですから, 神に 從いなさい. そして, 惡魔に 立ち 向かいなさい.

 そうすれば, 惡魔はあなたがたから 逃げ 去ります.
8.神に 近づきなさい. そうすれば, 神はあなたがたに 近づいてくださいます.

 罪ある 人たち. 手を 洗いきよめなさい. 二心の 人たち. 心を 淸くしなさい.
9.あなたがたは, 苦しみなさい. 悲しみなさい. 泣きなさい.

 あなたがたの 笑いを 悲しみに, 喜びを 憂いに 變えなさい.
10.主の 御前でへりくだりなさい.

 そうすれば, 主があなたがたを 高くしてくださいます
[新改譯]

 

 

[자기 십자가를 질 것]

34.내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라
35.내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니
36.사람의 원수가 자기 집안 식구리라
37.아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고

 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고
38.또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라
39.자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
[마 10:34-39]


34.Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35.For I am come to set a man at variance against his father,

 and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36.And a man's foes shall be they of his own household.
37.He that loveth father or mother more than me is not worthy of me:

 and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38.And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39.He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
[KJV]


34.わたしが 來たのは 地に 平和をもたらすためだと 思ってはなりません.

 わたしは, 平和をもたらすために 來たのではなく, 劍をもたらすために 來たのです.
35.なぜなら,

 わたしは 人をその 父に, 娘をその 母に, 嫁をそのしゅうとめに 逆らわせるために 來たからです.
36.さらに, 家族の 者がその 人の 敵となります.
37.わたしよりも 父や 母を 愛する 者は, わたしにふさわしい 者ではありません.

 また, わたしよりも 息子や 娘を 愛する 者は, わたしにふさわしい 者ではありません.
38.自分の 十字架を 負ってわたしについて 來ない 者は, わたしにふさわしい 者ではありません.
39.自分のいのちを 自分のものとした 者はそれを 失い,

 わたしのために 自分のいのちを 失った 者は, それを 自分のものとします.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요