달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

 

[주현절 첫째, 신년감사, 성찬주일]


신년표어 : 우리 주 야훼 하나님과 동행하자

 

- 말씀, 찬양, 기도 -

 

 

 

 

 

24.에녹이 하나님과 동행하더니

 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
[창 5:24]


24.And Enoch walked with God:

 and he was not; for God took him.
[KJV]


24.エノク は 神とともに 步んだ.

 神が 彼を 取られたので, 彼はいなくなった.
[新改譯]

 

 

[의인의 길]

10.내 아들아 들으라 내 말을 받으라

 그리하면 네 생명의 해가 길리라
11.내가 지혜로운 길로 네게 가르쳤으며 정직한 첩경으로 너를 인도하였은즉
12.다닐 때에 네 걸음이 곤란하지 아니하겠고 달려갈 때에 실족하지 아니하리라
13.훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라

 이것이 네 생명이니라
14.사특한 자의 첩경에 들어가지 말며 악인의 길로 다니지 말찌어다
15.그 길을 피하고 지나가지 말며 돌이켜 떠나갈찌어다
16.그들은 악을 행하지 못하면 자지 못하며 사람을 넘어뜨리지 못하면 잠이 오지 아니하며
17.불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
18.의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
19.악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
[잠 4:10-19]

 

10.Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

11.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12.When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13.Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14.Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15.Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

16.For they sleep not, except they have done mischief;

 and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17.For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18.But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
19.The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
[KJV]
 
10.わが 子よ. 聞け. 私の 言うことを 受け 入れよ

 そうすれば, あなたのいのちの 年は 多くなる
11.私は 知惠の 道をあなたに 敎え, 正しい 道筋にあなたを 導いた.
12.あなたが 步むとき, その 步みは 妨げられず, 走るときにも, つまずくことはない.
13.訓戒を 堅く 握って, 手放すな. それを 見守れ. それはあなたのいのちだから
14.惡者どもの 道にはいるな. 惡人たちの 道を 步むな.
15.それを 無視せよ. そこを 通るな. それを 避けて 通れ.
16.彼らは 惡を 行なわなければ, 眠ることができず, 人をつまずかせなければ, 眠りが 得られない.
17.彼らは 不義の パン を 食べ, 暴虐の 酒を 飮むからだ.
18.義人の 道は, あけぼのの 光のようだ. いよいよ 輝きを 增して 眞昼となる
19.惡者の 道は 暗やみのようだ. 彼らは 何につまずくかを 知らない.
[新改譯]

 

 

 

 

[모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할찌니라]
26.내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니
27.너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요 
28.너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 도에서 돌이켜 떠나

 너희 하나님 여호와의 명령을 듣지 아니하고

 본래 알지 못하던 다른 신들을 좇으면 저주를 받으리라
29.네 하나님 여호와께서 네가 가서 얻을 땅으로 너를 인도하여 들이실 때에

 너는 그리심산에서 축복을 선포하고 에발산에서 저주를 선포하라
30.이 두 산은

 요단강 저편 곧 해 지는 편으로 가는 길 뒤 길갈 맞은편 모레 상수리나무 곁의 아라바에 거하는

 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐
31.너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 얻으려 하나니

 반드시 그것을 얻어 거기 거할찌라
32.내가 오늘날 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할찌니라
[신 11:26-32]


26.Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27.A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28.And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God,

 but turn aside out of the way which I command you this day,

 to go after other gods, which ye have not known.
29.And it shall come to pass,

 when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it,

 that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30.Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down,

 in the land of the Canaanites,

 which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31.For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you,

 and ye shall possess it, and dwell therein.
32.And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
[KJV]


26.見よ. 私は, きょう, あなたがたの 前に, 祝福とのろいを 置く
27.もし, 私が, きょう, あなたがたに 命じる,

 あなたがたの 神, 主の 命令に 聞き 從うなら, 祝福を,
28.もし, あなたがたの 神, 主の 命令に 聞き 從わず,

 私が,きょう,あなたがたに命じる道から離れ,

 あなたがたの知らなかったほかの神々に從って 行くなら,のろいを與える.
29.あなたが,はいって行って,所有しようとしている地に,

 あなたの神,主があなたを導き入れたなら,

 あなたはゲリジム山には祝福を,エバル山にはのろいを置かなければならない.
30.それらの 山は, ヨルダン の 向こう, 日の 入るほうの,

 アラバ に 住む カナン 人の 地にあり, ギルガル の 前方, モレ の 樫の 木の 付近にあるではないか.
31.あなたがたは, ヨルダン を 渡り,

 あなたがたの神,主があなたがたに與えようとしておられる地にはいって,それを所有しようとしている.

 あなたがたがそこを 所有し, そこに 住みつくとき,
32.私がきょう,あなたがたの前に與えるすべてのおきてと定めを守り行なわなければならない
[新改譯]

 

 

 


1.하나님이여 주의 판단력을 왕에게 주시고 주의 의를 왕의 아들에게 주소서 
2.저가 주의 백성을 의로 판단하며 주의 가난한 자를 공의로 판단하리니
3.의로 인하여 산들이 백성에게 평강을 주며 작은 산들도 그리하리로다
4.저가 백성의 가난한 자를 신원하며 궁핍한 자의 자손을 구원하며 압박하는 자를 꺾으리로다
5.저희가 해가 있을 동안에 주를 두려워하며 달이 있을 동안에 대대로 그리하리로다
6.저는 벤 풀에 내리는 비 같이, 땅을 적시는 소낙비 같이 임하리니
7.저의 날에 의인이 흥왕하여 평강의 풍성함이 달이 다할 때까지 이르리로다
8.저가 바다에서부터 바다까지와 강에서부터 땅 끝까지 다스리리니
9.광야에 거하는 자는 저의 앞에 굽히며 그 원수들은 티끌을 핥을 것이며
10.다시스와 섬의 왕들이 공세를 바치며 스바와 시바왕들이 예물을 드리리로다
11.만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다
12.저는 궁핍한 자의 부르짖을 때에 건지며 도움이 없는 가난한 자도 건지며
13.저는 가난한 자와 궁핍한 자를 긍휼히 여기며 궁핍한 자의 생명을 구원하며
14.저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다
[시 72:1-7,10-14]


1.Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
2.He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3.The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
4.He shall judge the poor of the people,

 he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
5.They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
6.He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
7.In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
8.He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9.They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
10.The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents:

 the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11.Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
12.For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13.He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
14.He shall redeem their soul from deceit and violence:

 and precious shall their blood be in his sight.
[KJV]


1.神よ.

 あなたの 公正を 王に, あなたの 義を 王の 子に 授けてください.
2.彼があなたの 民を 義をもって, あなたの, 惱む 者たちを 公正をもってさばきますように.
3.山々, 丘々は 義によって, 民に 平和をもたらしますように.
4.彼が民の惱む者たちを弁護し,貧しい者の子らを 救い,しいたげる者どもを,打ち砕きますように.
5.彼らが, 日と 月の 續くかぎり, 代々にわたって, あなたを 恐れますように.
6.彼は 牧草地に 降る 雨のように, 地を 潤す 夕立のように 下って 來る
7.彼の 代に 正しい 者が 榮え, 月のなくなるときまで, 豊かな 平和がありますように.
8.彼は 海から 海に 至るまで, また, 川から 地の 果て 果てに 至るまで 統べ 治めますように.
9.荒野の 民は 彼の 前にひざをつき, 彼の 敵はちりをなめますように.
10.タルシシュと島々の王たちは贈り物をささげ,シェバとセバの王たちは,みつぎを納めましょう.
11.こうして, すべての 王が 彼にひれ 伏し, すべての 國々が 彼に 仕えましょう.
12.これは,彼が,助けを叫び求める貧しい者や,助ける人のない惱む者を救い出すからです.
13.彼は, 弱っている 者や 貧しい 者をあわれみ, 貧しい 者たちのいのちを 救います.
14.彼はしいたげと暴虐とから,彼らのいのちを贖い出し,彼らの血は彼の目に尊ばれましょう.
[新改譯]

 

 

 

[사랑은]
1.내가 사람의 방언과 천사의 말을 할찌라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
2.내가 예언하는 능이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길만한 모든 믿음이 있을찌라도

 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
3.내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내어 줄찌라도

 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
4.사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 투기하는 자가 되지 아니하며

 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
5.무례히 행치 아니하며 자기의 유익을 구치 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각지 아니하며
6.불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고 
7.모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
8.사랑은 언제까지든지 떨어지지 아니하나 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
9.우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
10.온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
11.내가 어렸을 때에는 말하는 것이

 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가

 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
12.우리가 이제는 거울로 보는것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요

 이제는 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
13.그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라
[고전 13:1-13]


1.Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity,

 I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2.And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries,

 and all knowledge; and though I have all faith,

 so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3.And though I bestow all my goods to feed the poor,

 and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4.Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not;

 charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5.Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6.Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7.Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8.Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail;

 whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9.For we know in part, and we prophesy in part.
10.But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11.When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child:

 but when I became a man, I put away childish things.
12.For now we see through a glass, darkly;

but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13.And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
[KJV]


1.たとい, 私が 人の 異言や, 御使いの 異言で 話しても,

 愛がないなら, やかましいどらや, うるさい シンバル と 同じです.
2.また, たとい 私が 預言の 賜物を 持っており, またあらゆる 奧義とあらゆる 知識とに 通じ,

 また,山を動かすほどの完全な信仰を持っていても,愛がないなら,何の値うちもありません.
3.また, たとい 私が 持っている 物の 全部を 貧しい 人たちに 分け 與え,

 また 私のからだを 燒かれるために 渡しても, 愛がなければ, 何の 役にも 立ちません.
4.愛は 寬容であり, 愛は 親切です. また 人をねたみません. 愛は 自慢せず, 高慢になりません.
5.禮儀に 反することをせず, 自分の 利益を 求めず, 怒らず, 人のした 惡を 思わず,
6.不正を 喜ばずに 眞理を 喜びます.
7.すべてをがまんし, すべてを 信じ, すべてを 期待し, すべてを 耐え 忍びます.
8.愛は 決して 絶えることがありません.

 預言の 賜物ならばすたれます. 異言ならばやみます. 知識ならばすたれます.
9.というのは, 私たちの 知っているところは 一部分であり, 預言することも 一部分だからです.
10.完全なものが 現われたら, 不完全なものはすたれます.
11.私が子どもであったときには,子どもとして話し,子どもとして考え,子どもとして論じましたが,

 おとなになったときには, 子どものことをやめました.
12.今,私たちは鏡にぼんやり映るものを見ていますが,

 その時には顔と顔とを合わせて見ることになります.

 今, 私は 一部分しか 知りませんが,

 その 時には, 私が 完全に 知られているのと 同じように, 私も 完全に 知ることになります.
13.こういうわけで, いつまでも 殘るものは 信仰と 希望と 愛です

 その 中で 一番すぐれているのは 愛です
[新改譯]

 

 

 

[팔복]
1.예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라 
2.입을 열어 가르쳐 가라사대 
3.심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요 
4.애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요 
5.온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
6.의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요 
7.긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요 
8.마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요 
9.화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요 
10.의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
11.나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고

 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니 
12.기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라

 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
[마 5:1-12]


1.And seeing the multitudes,

 he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2.And he opened his mouth, and taught them, saying,
3.Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4.Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5.Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6.Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7.Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8.Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9.Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10.Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake:

 for theirs is the kingdom of heaven.
11.Blessed are ye, when men shall revile you,

 and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12.Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven:

 for so persecuted they the prophets which were before you.
[KJV]


1.この群衆を見て,イエスは山に登り,おすわりになると,弟子たちがみもとに來た.
2.そこで, イエス は 口を 開き, 彼らに 敎えて, 言われた.
3.「心の 貧しい 者は 幸いです. 天の 御國はその 人のものだからです.
4.悲しむ 者は 幸いです. その 人は 慰められるからです.
5.柔和な 者は 幸いです. その 人は 地を 相續するからです.
6.義に 飢え 渴いている 者は 幸いです. その 人は 滿ち 足りるからです.
7.あわれみ 深い 者は 幸いです. その 人はあわれみを 受けるからです.
8.心のきよい 者は 幸いです. その 人は 神を 見るからです.
9.平和をつくる 者は 幸いです. その 人は 神の 子どもと 呼ばれるからです.
10.義のために 迫害されている 者は 幸いです. 天の 御國はその 人のものだからです.
11.わたしのために, ののしられたり, 迫害されたり,

 また,ありもしないことで惡口雜言を言われたりするとき,あなたがたは幸いです.
12.喜びなさい. 喜びおどりなさい.

 天においてあなたがたの 報いは 大きいのだから.

 あなたがたより 前に 來た 預言者たちも, そのように 迫害されました.
[新改譯]

 

 

 

주안에 있는 나에게
사랑은
나는 아무 것도 아닙니다

주와 같이 길 가는 것
주님 한 분 밖에는
사명

팔복

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요