달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[주현절 다섯째, 설, 성찬주일]


내 말을 받은 자는

 

성실함으로 내 말을 말할 것이라

 

 

 

 

 

 

[거짓 선지자에 대한 정죄]

23.나 여호와가 말하노라

 나는 가까운데 하나님이요 먼데 하나님은 아니냐
24.나 여호와가 말하노라

 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자기를 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐

 나 여호와가 말하노라

 나는 천지에 충만하지 아니하냐
25.내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에

 내가 몽사를 얻었다 몽사를 얻었다 함을 내가 들었노라
26.거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐

 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
27.그들이 서로 몽사를 말하니

 그 생각인즉 그들의 열조가 바알로 인하여 내 이름을 잊어버린 것 같이

 내 백성으로 내 이름을 잊게 하려 함이로다
28.나 여호와가 말하노라

 몽사를 얻은 선지자는 몽사를 말할 것이요

 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라

 겨와 밀을 어찌 비교하겠느냐
29.나 여호와가 말하노라

 내 말이 불 같지 아니하냐 반석을 쳐서 부스러뜨리는 방망이 같지 아니하냐
30.나 여호와가 말하노라

 그러므로 보라 서로 내 말을 도적질하는 선지자들을 내가 치리라
31.나 여호와가 말하노라

 보라

 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 선지자들을 내가 치리라
32.나 여호와가 말하노라

 보라

 거짓 몽사를 예언하여 이르며

 거짓과 헛된 자만으로 내 백성을 미혹하게 하는 자를 내가 치리라

 내가 그들을 보내지 아니하였으며 명하지 아니하였나니

 그들이 이 백성에게 아무 유익이 없느니라 여호와의 말이니라
[렘 23:23-32]


23.Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
24.Can any hide himself in secret places that I shall not see him?

 saith the LORD Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
25.I have heard what the prophets said,

 that prophesy lies in my name,

 saying, I have dreamed, I have dreamed.
26.How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies?

 yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
27.Which think to cause my people to forget my name by their dreams

 which they tell every man to his neighbour,

 as their fathers have forgotten my name for Baal.
28.The prophet that hath a dream, let him tell a dream;

 and he that hath my word, let him speak my word faithfully.

 What is the chaff to the wheat? saith the LORD.
29.Is not my word like as a fire?

 saith the LORD;

 and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
30.Therefore, behold,

 I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
31.Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
32.Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD,

 and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness;

 yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all,

 saith the LORD.
[KJV]


23.わたしは 近くにいれば, 神なのか.

 ··主の 御告げ. ··

 遠くにいれば, 神ではないのか.
24.人が 隱れた 所に 身を 隱したら, わたしは 彼を 見ることができないのか.

 ··主の 御告げ. ··

 天にも 地にも, わたしは 滿ちているではないか. ··主の 御告げ. ··
25.「わたしの 名によって 僞りを 預言する 預言者たちが,

 『私は 夢を 見た. 夢を 見た. 』と 言ったのを, わたしは 聞いた.
26.いつまで 僞りの 預言が, あの 預言者たちの 心にあるのだろうか.

 いつまで 欺きの 預言が, 彼らの 心にあるのだろうか.
27.彼らの 先祖が バアル のためにわたしの 名を 忘れたように,

 彼らはおのおの 自分たちの 夢を 述べ,

 わたしの 民にわたしの 名を 忘れさせようと, たくらんでいるのだろうか.
28.夢を 見る 預言者は 夢を 述べるがよい.

 しかし, わたしのことばを 聞く 者は, わたしのことばを 忠實に 語らなければならない

 麥はわらと 何のかかわりがあろうか··主の 御告げ. ··
29.わたしのことばは 火のようではないか. また, 岩を 砕く 金槌のようではないか.

 ··主の 御告げ. ··
30.それゆえ, 見よ,

 ··主の 御告げ. ··

 わたしは, おのおのわたしのことばを 盜む 預言者たちの 敵となる.
31.見よ.

 ··主の 御告げ. ··

わたしは, 自分たちの 舌を 使って 御告げを 告げる 預言者たちの 敵となる.
32.見よ. わたしは 僞りの 夢を 預言する 者たちの 敵となる.

 ··主の 御告げ. ··

 彼らは, 僞りと 自慢話をわたしの 民に 述べて 惑わしている.

 わたしは 彼らを 遣わさず, 彼らに 命じもしなかった.

 彼らはこの 民にとって, 何の 役にも 立ちはしない.

 ··主の 御告げ. ··
[新改譯]

 

 

 

 

1.할렐루야

 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다
2.여호와께서 예루살렘을 세우시며 이스라엘의 흩어진 자를 모으시며
3.상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
4.저가 별의 수효를 계수하시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다
5.우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다
6.여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다
7.감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 하나님께 찬양할찌어다
8.저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며
9.들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다
10.여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐 아니하시고
11.자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다
 

20.아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다

 할렐루야
[시 147:1-11,20]


1.Praise ye the LORD:

 for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2.The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3.He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4.He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5.Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6.The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
7.Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8.Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth,

 who maketh grass to grow upon the mountains.
9.He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10.He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
11.The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.


20.He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them.

 Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ .

まことに, われらの 神にほめ 歌を 歌うのは 良い. まことに 樂しく, 贊美は 麗しい.
2.主は エルサレム を 建て イスラエル の 追い 散らされた 者を 集める.
3.主は 心の 打ち砕かれた 者をいやし 彼らの 傷を 包む.
4.主は 星の 數を 數え, そのすべてに 名をつける.
5.われらの 主は 偉大であり, 力に 富み, その 英知は 測りがたい.
6.主は 心の 貧しい 者をささえ, 惡者を 地面に 引き 降ろす.
7.感謝をもって 主に 歌え. 立琴でわれらの 神にほめ 歌を 歌え.
8.神は 雲で 天をおおい, 地のために 雨を 備え, また, 山々に 草を 生えさせ,
9.獣に, また, 鳴く 烏の 子に 食物を 與える 方.
10.神は 馬の 力を 喜ばず, 步兵を 好まない.
11.主を 恐れる 者と 御惠みを 待ち 望む 者とを 主は 好まれる.

 
20.主は, どんな 國々にも, このようには, なさらなかった. さばきについて 彼らは 知っていない.

 ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

[일곱 번째 인]

1.일곱째 인을 떼실 때에 하늘이 반시 동안쯤 고요하더니
2.내가 보매 하나님 앞에 시위한 일곱 천사가 있어 일곱 나팔을 받았더라
3.또 다른 천사가 와서 제단 곁에 서서 금 향로를 가지고 많은 향을 받았으니

 이는 모든 성도의 기도들과 합하여 보좌 앞 금단에 드리고자 함이라
4.향연이 성도의 기도와 함께 천사의 손으로부터 하나님 앞으로 올라가는지라
5.천사가 향로를 가지고 단 위의 불을 담아다가 땅에 쏟으매 뇌성과 음성과 번개와 지진이 나더라
[계 8:1-5]


1.And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2.And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3.And another angel came and stood at the altar, having a golden censer;

and there was given unto him much incense,

 that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4.And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints,

 ascended up before God out of the angel's hand.
5.And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth:

 and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
[KJV]


1.小羊が 第七の 封印を 解いたとき, 天に 半時間ばかり 靜けさがあった.
2.それから 私は, 神の 御前に 立つ 七人の 御使いを 見た. 彼らに 七つの ラッパ が 與えられた.
3.また, もうひとりの 御使いが 出て 來て, 金の 香爐を 持って 祭壇のところに 立った.

 彼にたくさんの 香が 與えられた.

 すべての 聖徒の 祈りとともに, 御座の 前にある 金の 祭壇の 上にささげるためであった.
4.香の 煙は, 聖徒たちの 祈りとともに, 御使いの 手から 神の 御前に 立ち 上った.
5.それから, 御使いは, その 香爐を 取り, 祭壇の 火でそれを 滿たしてから, 地に 投げつけた.

 すると, 雷鳴と 聲といなずまと 地震が 起こった.
[新改譯]

 

 

 

[분쟁과 표적에 대하여]

49.내가 불을 땅에 던지러 왔노니 이 불이 이미 붙었으면 내가 무엇을 원하리요
50.나는 받을 세례가 있으니 그 이루기까지 나의 답답함이 어떠하겠느냐
51.내가 세상에 화평을 주려고 온줄로 아느냐

 내가 너희에게 이르노니 아니라 도리어 분쟁케 하려 함이로라
52.이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니
53.아비가 아들과, 아들이 아비와, 어미가 딸과, 딸이 어미와,

 시어미가 며느리와, 며느리가 시어미와 분쟁하리라 하시니라
54.또 무리에게 이르시되

 너희가 구름이 서에서 일어남을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고
55.남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
56.외식하는 자여 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐
57.또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐
58.네가 너를 고소할 자와 함께 법관에게 갈 때에 길에서 화해하기를 힘쓰라

 저가 너를 재판장에게 끌어가고 재판장이 너를 관속에게 넘겨주어 관속이 옥에 가둘까 염려하라
59.네게 이르노니

 호리라도 남김이 없이 갚지 아니하여서는 결단코 저기서 나오지 못하리라

 하시니라
[눅 12:49-59]


49.I am come to send fire on the earth;

 and what will I, if it be already kindled?
50.But I have a baptism to be baptized with;

 and how am I straitened till it be accomplished!
51.Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
52.For from henceforth there shall be five in one house divided,

 three against two, and two against three.
53.The father shall be divided against the son, and the son against the father;

 the mother against the daughter,

 and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law,

 and the daughter in law against her mother in law.
54.And he said also to the people,

 When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower;

 and so it is.
55.And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat;

 and it cometh to pass.
56.Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth;

 but how is it that ye do not discern this time?
57.Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58.When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way,

 give diligence that thou mayest be delivered from him;

 lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer,

and the officer cast thee into prison.
59.I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
[KJV]


49.わたしが 來たのは, 地に 火を 投げ ¿むためです.

 だから, その 火が 燃えていたらと, どんなに 願っていることでしょう.
50.しかし, わたしには 受ける バプテスマ があります.

 それが 成し 遂げられるまでは, どんなに 苦しむことでしょう.
51.あなたがたは, 地に 平和を 與えるためにわたしが 來たと 思っているのですか.

 そうではありません. あなたがたに 言いますが, むしろ, 分裂です.
52.今から, 一家五人は, 三人がふたりに, ふたりが 三人に 對抗して 分かれるようになります.
53.父は 息子に, 息子は 父に 對抗し, 母は 娘に, 娘は 母に 對抗し,

 しゅうとめは 嫁に, 嫁はしゅうとめに 對抗して 分かれるようになります. 」
54.群衆にもこう 言われた.

 「あなたがたは, 西に 雲が 起こるのを 見るとすぐに, 『にわか 雨が 來るぞ. 』と 言い,

 事實そのとおりになります.
55.また 南風が 吹きだすと, 『暑い 日になるぞ. 』と 言い, 事實そのとおりになります.
56.僞善者たち.

 あなたがたは 地や 空の 現象を 見分けることを 知りながら,

 どうして 今のこの 時代を 見分けることができないのですか.
57.また, なぜ 自分から 進んで, 何が 正しいかを 判斷しないのですか.
58.あなたを 告訴する 者といっしょに 役人の 前に 行くときは,

 途中でも, 熱心に 彼と 和解するよう 努めなさい.

 そうでないと, その 人はあなたを 裁判官のもとにひっぱって 行きます.

 裁判官は 執行人に 引き 渡し, 執行人は 牢に 投げ 込んでしまいます.
59.あなたに 言います.

 最後の 一 レプタ を 支拂うまでは, そこから 決して 出られないのです.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC