달력

8

« 2019/8 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

[사순절 첫째주일]


은밀한 중에 보시는

 

네 아버지께서 갚으시리라

 

 

 

 

 

 

[참된 예배에 대한 서술]

1.크게 외치라 아끼지 말라 네 목소리를 나팔 같이 날려

 내 백성에게 그 허물을, 야곱 집에 그 죄를 고하라 
2.그들이 날마다 나를 찾아 나의 길 알기를 즐거워함이

 마치 의를 행하여 그 하나님의 규례를 폐하지 아니하는 나라 같아서 의로운 판단을 내게 구하며

 하나님과 가까이 하기를 즐겨하며
3.이르기를 우리가 금식하되 주께서 보지 아니하심은 어찜이오며

 우리가 마음을 괴롭게 하되 주께서 알아주지 아니하심은 어찜이니이까 하느니라

 보라

 너희가 금식하는 날에 오락을 찾아 얻으며 온갖 일을 시키는도다
4.보라

 너희가 금식하면서 다투며 싸우며 악한 주먹으로 치는도다

 너희의 오늘 금식하는 것은 너희 목소리로 상달케 하려 하는 것이 아니라
5.이것이 어찌 나의 기뻐하는 금식이 되겠으며

 이것이 어찌 사람이 그 마음을 괴롭게 하는 날이 되겠느냐

 그 머리를 갈대 같이 숙이고 굵은 베와 재를 펴는 것을 어찌 금식이라 하겠으며

 여호와께 열납될 날이라 하겠느냐
6.나의 기뻐하는 금식은

 흉악의 결박을 풀어 주며 멍에의 줄을 끌러주며

 압제 당하는 자를 자유케 하며 모든 멍에를 꺾는 것이 아니겠느냐
7.또 주린 자에게 네 식물을 나눠 주며 유리하는 빈민을 네 집에 들이며 벗은 자를 보면 입히며

 또 네 골육을 피하여 스스로 숨지 아니하는 것이 아니겠느냐
8.그리하면 네 빛이 아침 같이 비췰 것이며 네 치료가 급속할 것이며

 네 의가 네 앞에 행하고

 여호와의 영광이 네 뒤에 호위하리니
9.네가 부를 때에는 나 여호와가 응답하겠고

 네가 부르짖을 때에는 말하기를 내가 여기 있다 하리라

 만일 네가 너희 중에서 멍에와 손가락질과 허망한 말을 제하여 버리고
[사 58:1-9]


1.Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet,

 and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
2.Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness,

 and forsook not the ordinance of their God:

 they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
3.Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not?

 wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge?

 Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
4.Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness:

 ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
5.Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul?

 is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him?

 wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
6.Is not this the fast that I have chosen?

 to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens,

 and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
7.Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house?

 when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
8.Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily:

 and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
9.Then shalt thou call, and the LORD shall answer;

 thou shalt cry, and he shall say, Here I am.

 If thou take away from the midst of thee the yoke,

 the putting forth of the finger, and speaking vanity;
[KJV]


1.せいいっぱい 大聲で 叫べ. 角笛のように, 聲をあげよ.

 わたしの 民に 彼らのそむきの 罪を 告げ, ヤコブ の 家にその 罪を 告げよ.
2.しかし, 彼らは 日ごとにわたしを 求め, わたしの 道を 知ることを 望んでいる.

 義を 行ない, 神の 定めを 捨てたことのない 國のように, 彼らはわたしの 正しいさばきをわたしに 求め,

 神に 近づくことを 望んでいる.
3.「なぜ, 私たちが 斷食したのに, あなたはご 覽にならなかったのですか.

 私たちが 身を 戒めたのに, どうしてそれを 認めてくださらないのですか. 」

 見よ.

 あなたがたは 斷食の 日に 自分の 好むことをし, あなたがたの 勞者をみな, 壓迫する.
4.見よ.

 あなたがたが 斷食をするのは, 爭いとけんかをするためであり, 不法にこぶしを 打ちつけるためだ.

 あなたがたは 今, 斷食をしているが, あなたがたの 聲はいと 高き 所に 屆かない.
5.わたしの 好む 斷食, 人が 身を 戒める 日は, このようなものだろうか.

 葦のように 頭を 垂れ, 荒布と 灰を 敷き 廣げることだけだろうか.

 これを, あなたがたは 斷食と 呼び, 主に 喜ばれる 日と 呼ぶのか.
6.わたしの 好む 斷食は, これではないか.

 惡のきずなを解き,くびきのなわめをほどき,しいたげられた者たちを自由の身とし,

 すべてのくびきを砕くことではないか.
7.飢えた 者にはあなたの パン を 分け 與え, 家のない 貧しい 人々を 家に 入れ,

 裸の 人を 見て, これに 着せ, あなたの 肉親の 世話をすることではないか.
8.そのとき, 曉のようにあなたの 光がさしいで, あなたの 傷はすみやかにいやされる.

 あなたの 義はあなたの 前に 進み, 主の 榮光が, あなたのしんがりとなられる.
9.そのとき, あなたが 呼ぶと, 主は 答え, あなたが 叫ぶと, 「わたしはここにいる. 」と 仰せられる.

 もし, あなたの 中から, くびきを 除き, うしろ 指をさすことや, つまらないおしゃべりを 除き,
[新改譯]

 

 

 


1.여호와여 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다
2.나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니

 나로 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서
3.주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다
4.여호와여 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서
5.주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다
6.여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것을 기억하옵소서
7.여호와여 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고

 주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서
8.여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
9.온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다
10.여호와의 모든 길은 그 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다
[시 25:1-10]


1.Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
2.O my God, I trust in thee:

 let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3.Yea, let none that wait on thee be ashamed:

 let them be ashamed which transgress without cause.
4.Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
5.Lead me in thy truth, and teach me:

 for thou art the God of my salvation;

 on thee do I wait all the day.
6.Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses;

 for they have been ever of old.
7.Remember not the sins of my youth, nor my transgressions:

 according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
8.Good and upright is the LORD:

 therefore will he teach sinners in the way.
9.The meek will he guide in judgment:

 and the meek will he teach his way.
10.All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
[KJV]


1.主よ. 私のたましいは, あなたを 仰いでいます.
2.わが 神. 私は, あなたに 信賴いたします.

 どうか 私が 恥を 見ないようにしてください. 私の 敵が 私に 勝ち 誇らないようにしてください.
3.まことに, あなたを 待ち 望む 者はだれも 恥を 見ません. ゆえもなく 裏切る 者は 恥を 見ます.
4.主よ. あなたの 道を 私に 知らせ, あなたの 小道を 私に 敎えてください.
5.あなたの 眞理のうちに 私を 導き, 私を 敎えてください.

 あなたこそ, 私の 救いの 神, 私は, あなたを 一日中待ち 望んでいるのです.
6.主よ. あなたのあわれみと 惠みを 覺えていてください. それらはとこしえからあったのですから.
7.私の 若い 時の 罪やそむきを 覺えていないでください.

 あなたの 惠みによって, 私を 覺えていてください. 主よ. あなたのいつくしみのゆえに.
8.主は, いつくしみ 深く, 正しくあられる. それゆえ, 罪人に 道を 敎えられる.
9.主は 貧しい 者を 公義に 導き, 貧しい 者にご 自身の 道を 敎えられる.
10.主の 小道はみな 惠みと, まことである. その 契約とそのさとしを 守る 者には.
[新改譯]

 

 

 

 

[바울의 깊은 관심 & 기쁨의 이유]

2.마음으로 우리를 영접하라

 우리가 아무에게도 불의를 하지 않고 아무에게도 해롭게 하지 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이 없노라
3.내가 정죄하려고 이 말을 하는 것이 아니라

 이전에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라
4.내가 너희를 향하여 하는 말이 담대한 것도 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니

 내가 우리의 모든 환난 가운데서도 위로가 가득하고 기쁨이 넘치는도다
5.우리가 마게도냐에 이르렀을 때에도

 우리 육체가 편치 못하고 사방으로 환난을 당하여 밖으로는 다툼이요 안으로는 두려움이라
6.그러나 비천한 자들을 위로하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 위로하셨으니
7.저의 온 것뿐 아니요

 오직 저가 너희에게 받은 그 위로로 위로하고

 너희의 사모함과 애통함과 나를 위하여 열심 있는 것을 우리에게 고함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라
8.그러므로 내가 편지로 너희를 근심하게 한 것을 후회하였으나

 지금은 후회하지 아니함은 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한 줄을 앎이라
9.내가 지금 기뻐함은

 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라

 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라
10.하나님의 뜻대로 하는 근심은

 후회할 것이 없는 구원에 이르게 하는 회개를 이루는 것이요

 세상 근심은 사망을 이루는 것이니라
11.보라

 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이

 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변명하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며

 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가,

 너희가 저 일에 대하여 일절 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라
12.그런즉 내가 너희에게 쓴 것은

 그 불의 행한 자를 위한 것도 아니요 그 불의 당한 자를 위한 것도 아니요

 오직 우리를 위한 너희의 간절함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로라
13.이로 인하여 우리가 위로를 받았고 우리의 받은 위로 위에

 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은

 그의 마음이 너희 무리를 인하여 안심함을 얻었음이니라
[고후 7:2-13]


2.Receive us;

 we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
3.I speak not this to condemn you:

 for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.
4.Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you:

 I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
5.For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side;

 without were fightings, within were fears.
6.Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
7.And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you,

 when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me;

 so that I rejoiced the more.
8.For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent:

 for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
9.Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance:

 for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
10.For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of:

 but the sorrow of the world worketh death.
11.For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you,

 yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear,

 yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge!

 In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.
12.Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong,

 nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.
13.Therefore we were comforted in your comfort:

 yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
[KJV]


2.私たちに 對して 心を 開いてください.

 私たちは, だれにも 不正をしたことがなく, だれをもそこなったことがなく,

 だれからも 利をむさぼったことがありません.
3.責めるためにこう 言うのではありません.

 前にも 言ったように, あなたがたは, 私たちとともに 死に, ともに 生きるために,

 私たちの 心のうちにあるのです.
4.私のあなたがたに 對する 信賴は 大きいのであって, 私はあなたがたを 大いに 誇りとしています.

 私は 慰めに 滿たされ, どんな 苦しみの 中にあっても 喜びに 滿ちあふれています.
5.マケドニヤ に 着いたとき, 私たちの 身には 少しの 安らぎもなく,

 さまざまの 苦しみに 會って, 外には 戰い, うちには 恐れがありました.
6.しかし, 氣落ちした 者を 慰めてくださる 神は,

 テトス が 來たことによって, 私たちを 慰めてくださいました.
7.ただテトスが來たことばかりでなく,彼があなたがたから受けた慰めによっても,私たちは慰められたのです.

 あなたがたが 私を 慕っていること, 嘆き 悲しんでいること,

 また 私に 對して 熱意を 持っていてくれることを 知らされて, 私はますます 喜びにあふれました.
8.あの 手紙によってあなたがたを 悲しませたけれども, 私はそれを 悔いていません.

 あの 手紙がしばらくの 間であったにしろあなたがたを 悲しませたのを 見て, 悔いたけれども,
9.今は 喜んでいます.

 あなたがたが 悲しんだからではなく, あなたがたが 悲しんで 悔い 改めたからです.

 あなたがたは 神のみこころに 添って 悲しんだので, 私たちのために 何の 害も 受けなかったのです.
10.神のみこころに 添った 悲しみは, 悔いのない, 救いに 至る 悔い 改めを 生じさせますが,

 世の 悲しみは 死をもたらします.
11.ご 覽なさい.

 神のみこころに 添ったその 悲しみが, あなたがたのうちに, どれほどの 熱心を 起こさせたことでしょう.

 また, 弁明, 憤り, 恐れ, 慕う 心, 熱意を 起こさせ, 處罰を 斷行させたことでしょう.

 あの 問題について, あなたがたは, 自分たちがすべての 点で 潔白であることを 證明したのです.
12.ですから, 私はあなたがたに 手紙を 書きましたが, それは 惡を 行なった 人のためでもなく,

 その 被害者のためでもなくて, 私たちに 對するあなたがたの 熱心が,

 神の 御前に 明らかにされるためであったのです.
13.こういうわけですから, 私たちは 慰めを 受けました.

 この 慰めの 上に テトス の 喜びが 加わって, 私たちはなおいっそう 喜びました.

 テトス の 心が, あなたがたすべてによって 安らぎを 與えられたからです.
[新改譯]

 

 

 

 

[금식에 대한 교훈]
16.금식할 때에 너희는 외식하는 자들과 같이 슬픈 기색을 내지 말라

 저희는 금식하는 것을 사람에게 보이려고 얼굴을 흉하게 하느니라

 내가 진실로 너희에게 이르노니 저희는 자기 상을 이미 받았느니라
17.너는 금식할 때에 머리에 기름을 바르고 얼굴을 씻으라
18.이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고

 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라

 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
[마 6:16-18]


16.Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance:

 for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast.

 Verily I say unto you, They have their reward.
17.But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18.That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret:

 and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
[KJV]


16.斷食するときには, 僞善者たちのようにやつれた 顔つきをしてはいけません.

 彼らは, 斷食していることが 人に 見えるようにと, その 顔をやつすのです.

 まことに, あなたがたに 告げます. 彼らはすでに 自分の 報いを 受け 取っているのです.
17.しかし, あなたが 斷食するときには, 自分の 頭に 油を 塗り, 顔を 洗いなさい.
18.それは,斷食していることが,人には見られないで,隱れた所におられるあなたの父に見られるためです.

 そうすれば, 隱れた 所で 見ておられるあなたの 父が 報いてくださいます
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요