달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

[사순절 다섯째, 성찬주일]


너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여

 

네 하나님 여호와를 사랑하라

 

 

 

 

 

 

 

[네 하나님 여호와를 사랑하라]

1.이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 명하신바 명령과 규례와 법도라

너희가 건너가서 얻을 땅에서 행할 것이니
2.곧 너와 네 아들과 네 손자로 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며

내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며

또 네 날을 장구케 하기 위한 것이라
3.이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 얻고

네 열조의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이

젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너의 수효가 심히 번성하리라
4.이스라엘아 들으라

우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니
5.너는 마음을 다하고 성품을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라
6.오늘날 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고
7.네 자녀에게 부지런히 가르치며

집에 앉았을 때에든지 길에 행할 때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지

이 말씀을 강론할 것이며
8.너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표를 삼고
9.또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할찌니라
10.네 하나님 여호와께서

네 열조 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너로 들어가게 하시고

네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며
11.네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며

네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며

네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에
12.너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고
13.네 하나님 여호와를 경외하며 섬기며 그 이름으로 맹세할 것이니라
14.너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 좇지 말라
15.너희 중에 계신 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉

너희 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라
[신 6:1-15]


1.Now these are the commandments, the statutes, and the judgments,

which the LORD your God commanded to teach you,

that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
2.That thou mightest fear the LORD thy God,

to keep all his statutes and his commandments,

which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life;

and that thy days may be prolonged.
3.Hear therefore, O Israel, and observe to do it;

that it may be well with thee, and that ye may increase mightily,

as the LORD God of thy fathers hath promised thee,

in the land that floweth with milk and honey.
4.Hear, O Israel:

The LORD our God is one LORD:
5.And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart,

and with all thy soul, and with all thy might.
6.And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7.And thou shalt teach them diligently unto thy children,

and shalt talk of them when thou sittest in thine house,

and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
8.And thou shalt bind them for a sign upon thine hand,

and they shall be as frontlets between thine eyes.
9.And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
10.And it shall be,

when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers,

to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities,

which thou buildedst not,
11.And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged,

which thou diggedst not, vineyards and olive trees,

which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
12.Then beware lest thou forget the LORD,

which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
13.Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
14.Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
15.(For the LORD thy God is a jealous God among you)

lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee,

and destroy thee from off the face of the earth.
[KJV]


1.これは, あなたがたの 神,

主が, あなたがたに 敎えよと 命じられた 命令 ··おきてと 定め ··である.

あなたがたが, 渡って 行って, 所有しようとしている 地で, 行なうためである.
2.それは, あなたの 一生の 間, あなたも, そしてあなたの 子も 孫も,

あなたの 神, 主を 恐れて, 私の 命じるすべての 主のおきてと 命令を 守るため,

またあなたが 長く 生きることのできるためである.
3.イスラエル よ. 聞いて, 守り 行ないなさい.

そうすれば, あなたはしあわせになり, あなたの 父祖の 神, 主があなたに 告げられたように,

あなたは 乳と 蜜の 流れる 國で 大いにふえよう.
4.聞きなさい. イスラエル .

主は 私たちの 神. 主はただひとりである
5.心を 盡くし, 精神を 盡くし, 力を 盡くして, あなたの 神, 主を 愛しなさい
6.私がきょう, あなたに 命じるこれらのことばを, あなたの 心に 刻みなさい
7.これをあなたの 子どもたちによく 敎え 込みなさい.

あなたが 家にすわっているときも, 道を 步くときも, 寢るときも, 起きるときも,

これを 唱えなさい.
8.これをしるしとしてあなたの 手に 結びつけ, 記章として 額の 上に 置きなさい.
9.これをあなたの 家の 門柱と 門に 書きしるしなさい
10.あなたの 神,

主が, あなたの 先祖, アブラハム , イサク , ヤコブ に 誓われた 地にあなたを 導き 入れ,

あなたが 建てなかった, 大きくて, すばらしい 町々,
11.あなたが 滿たさなかった, すべての 良い 物が 滿ちた 家々, あなたが 掘らなかった 掘り 井戶,

あなたが 植えなかったぶどう 畑と オリ ― ブ 畑, これらをあなたに 與え,

あなたが 食べて, 滿ち 足りるとき,
12.あなたは 氣をつけて, あなたを エジプト の 地,

奴隷の 家から 連れ 出された 主を 忘れないようにしなさい.
13.あなたの 神, 主を 恐れなければならない.

主に 仕えなければならない. 御名によって 誓わなければならない
14.ほかの 神々, あなたがたの 回りにいる 國々の 民の 神に 從ってはならない.
15.あなたのうちにおられるあなたの 神, 主は, ねたむ 神であるから,

あなたの 神, 主の 怒りがあなたに 向かって 燃え 上がり,

主があなたを 地の 面から 根絶やしにされないようにしなさい.
[新改譯]

 

 

 

9.여호와여

내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서

내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
10.내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여

내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
11.내가 모든 대적으로 말미암아 욕을 당하고 내 이웃에게서는 심히 당하니

내 친구가 놀라고 길에서 보는 자가 나를 피하였나이다
12.내가 잊어버린바 됨이 사망한 자를 마음에 두지 아니함 같고 파기와 같으니이다
13.내가 무리의 비방을 들으오며 사방에 두려움이 있나이다

저희가 나를 치려 의논할 때에 내 생명을 빼앗기로 꾀하였나이다
14.여호와여 그러하여도 나는 주께 의지하고 말하기를 주는 내 하나님이시라 하였나이다
15.내 시대가 주의 손에 있사오니 내 원수와 핍박하는 자의 손에서 나를 건지소서
16.주의 얼굴을 주의 종에게 비취시고 주의 인자하심으로 나를 구원하소서
[시 31:9-16]


9.Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble:

mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10.For my life is spent with grief, and my years with sighing:

my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11.I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours,

and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
12.I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13.For I have heard the slander of many:

fear was on every side: while they took counsel together against me,

they devised to take away my life.
14.But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15.My times are in thy hand:

deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16.Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[KJV]


9.私をあわれんでください.

主よ. 私には 苦しみがあるのです.

私の 目はいらだちで 衰えてしまいました. 私のたましいも, また 私のからだも.
10.まことに 私のいのちは 悲しみで 盡き 果てました.

私の年もまた,嘆きで.私の力は私の咎によって弱まり,私の骨々も衰えてしまいました.
11.私は, 敵對するすべての 者から, 非難されました. わけても, 私の 隣人から.

私の 親友には 恐れられ, 外で 私に 會う 者は, 私を 避けて 逃げ 去ります.
12.私は 死人のように, 人の 心から 忘れられ, こわれた 器のようになりました.
13.私は 多くの 者のそしりを 聞きました. 「四方八方みな 恐怖だ. 」と.

彼らは 私に 逆らって 相ともに 集まったとき, 私のいのちを 取ろうと 圖りました.
14.しかし, 主よ. 私は, あなたに 信賴しています.

私は 告白します. 「あなたこそ 私の 神です. 」
15.私の 時は, 御手の 中にあります.

私を 敵の 手から, また 追い 迫る 者の 手から, 救い 出してください.
16.御顔をあなたのしもべの 上に 照り 輝かせてください.

あなたの 惠みによって 私をお 救いください.
[新改譯]

 

 

 

[서로 사랑할 것이니라]

11.우리가 서로 사랑할찌니 이는 너희가 처음부터 들은 소식이라
12.가인 같이 하지 말라 저는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니

어찐 연고로 죽였느뇨 자기의 행위는 악하고 그 아우의 행위는 의로움이니라
13.형제들아 세상이 너희를 미워하거든 이상히 여기지 말라
14.우리가 형제를 사랑함으로 사망에서 옮겨 생명으로 들어간 줄을 알거니와

사랑치 아니하는 자는 사망에 거하느니라
15.그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니

살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라
16.그가 우리를 위하여 목숨을 버리셨으니

우리가 이로써 사랑을 알고 우리도 형제들을 위하여 목숨을 버리는 것이 마땅하니라
17.누가 이 세상 재물을 가지고 형제의 궁핍함을 보고도 도와줄 마음을 막으면

하나님의 사랑이 어찌 그 속에 거할까보냐
18.자녀들아 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자
19.이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 우리 마음을 주 앞에서 굳세게 하리로다
20.우리 마음이 혹 우리를 책망할 일이 있거든

하물며 우리 마음보다 크시고 모든 것을 아시는 하나님일까 보냐
21.사랑하는 자들아

만일 우리 마음이 우리를 책망할 것이 없으면 하나님 앞에서 담대함을 얻고
22.무엇이든지 구하는 바를 그에게 받나니

이는 우리가 그의 계명들을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라
23.그의 계명은 이것이니

곧 그 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고

그가 우리에게 주신 계명대로 서로 사랑할 것이니라
24.그의 계명들을 지키는 자는 주 안에 거하고 주는 저 안에 거하시나니

우리에게 주신 성령으로 말미암아 그가 우리 안에 거하시는 줄을 우리가 아느니라
[요일 3:11-24]


11.For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
12.Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother.

And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
13.Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14.We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren.

He that loveth not his brother abideth in death.
15.Whosoever hateth his brother is a murderer:

and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
16.Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us:

and we ought to lay down our lives for the brethren.
17.But whoso hath this world's good,

and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him,

how dwelleth the love of God in him?
18.My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
19.And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20.For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
21.Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
22.And whatsoever we ask, we receive of him,

because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
23.And this is his commandment,

That we should believe on the name of his Son Jesus Christ,

and love one another, as he gave us commandment.
24.And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him.

And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
[KJV]


11.互いに 愛し 合うべきであるということは, あなたがたが 初めから 聞いている 敎えです.
12.カイン のようであってはいけません.

彼は 惡い 者から 出た 者で, 兄弟を 殺しました.

なぜ 兄弟を 殺したのでしょう. 自分の 行ないは 惡く, 兄弟の 行ないは 正しかったからです.
13.兄弟たち. 世があなたがたを 憎んでも, 驚いてはいけません.
14.私たちは, 自分が 死からいのちに 移ったことを 知っています.

それは, 兄弟を 愛しているからです. 愛さない 者は, 死のうちにとどまっているのです.
15.兄弟を 憎む 者はみな, 人殺しです.

いうまでもなく, だれでも 人を 殺す 者のうちに,

永遠のいのちがとどまっていることはないのです.

16.キリスト は, 私たちのために, ご 自分のいのちをお 捨てになりました.

それによって 私たちに 愛がわかったのです.

ですから 私たちは, 兄弟のために, いのちを 捨てるべきです.
17.世の 富を 持ちながら, 兄弟が 困っているのを 見ても,

あわれみの 心を 閉ざすような 者に, どうして 神の 愛がとどまっているでしょう.
18.子どもたちよ.

私たちは, ことばや 口先だけで 愛することをせず,

行ないと 眞實をもって 愛そうではありませんか
19.それによって, 私たちは, 自分が 眞理に 屬するものであることを 知り,

そして, 神の 御前に 心を 安らかにされるのです.
20.たとい 自分の 心が 責めてもです.

なぜなら, 神は 私たちの 心よりも 大きく, そして 何もかもご 存じだからです.
21.愛する 者たち. もし 自分の 心に 責められなければ, 大膽に 神の 御前に 出ることができ,
22.また 求めるものは 何でも 神からいただくことができます.

なぜなら, 私たちが 神の 命令を 守り, 神に 喜ばれることを 行なっているからです.
23.神の 命令とは,

私たちが 御子 イエス · キリスト の 御名を 信じ,

キリスト が 命じられたとおりに, 私たちが 互いに 愛し 合うことです
24.神の 命令を 守る 者は 神のうちにおり, 神もまたその 人のうちにおられます

神が 私たちのうちにおられるということは,

神が 私たちに 與えてくださった 御靈によって 知るのです
[新改譯]

 

 

 

[새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라

31.저가 나간 후에 예수께서 가라사대

지금 인자가 영광을 얻었고 하나님도 인자를 인하여 영광을 얻으셨도다
32.만일 하나님이 저로 인하여 영광을 얻으셨으면

하나님도 자기로 인하여 저에게 영광을 주시리니 곧 주시리라
33.소자들아

내가 아직 잠시 너희와 함께 있겠노라

너희가 나를 찾을터이나

그러나 일찍 내가 유대인들에게

너희는 나의 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라
34.새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라

내가 너희를 사랑한것 같이 너희도 서로 사랑하라
35.너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라
[요 13:31-35]


31.Therefore, when he was gone out, Jesus said,

Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32.If God be glorified in him,

God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33.Little children, yet a little while I am with you.

Ye shall seek me:

and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
34.A new commandment I give unto you, That ye love one another;

as I have loved you, that ye also love one another.
35.By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
[KJV]


31.ユダ が 出て 行ったとき, イエス は 言われた.

今こそ 人の 子は 榮光を 受けました.

また, 神は 人の 子によって 榮光をお 受けになりました
32.神が, 人の 子によって 榮光をお 受けになったのであれば,

神も, ご 自身によって 人の 子に 榮光をお 與えになります.

しかも, ただちにお 與えになります.
33.子どもたちよ.

わたしはいましばらくの 間, あなたがたといっしょにいます.

あなたがたはわたしを 搜すでしょう.

そして, 『わたしが 行く 所へは, あなたがたは 來ることができない.』

とわたしが ユダヤ 人たちに 言ったように, 今はあなたがたにも 言うのです.
34.あなたがたに新しい戒めを與えましょう.あなたがたは互いに愛し合いなさい

わたしがあなたがたを愛したように,そのように,あなたがたも互いに愛し合いなさい
35.もしあなたがたの 互いの 間に 愛があるなら,

それによって, あなたがたがわたしの 弟子であることを,

すべての 人が 認めるのです.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요