달력

7

« 2019/7 »

  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  

 

그곳 이름을 벧엘이라 하였더라

 

 

 

 

 

 

10.야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니
11.한 곳에 이르러는 해가 진지라

거기서 유숙하려고 그곳의 한 돌을 취하여 베개하고 거기 누워 자더니
12.꿈에 본즉 사닥다리가 땅위에 섰는데 그 꼭대기가 하늘에 닿았고

또 본즉 하나님의 사자가 그 위에서 오르락 내리락하고
13.또 본즉 여호와께서 그 위에 서서 가라사대

나는 여호와니 너의 조부 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이라

너 누운 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니
14.네 자손이 땅의 티끌 같이 되어서 동서 남북에 편만할찌며

땅의 모든 족속이 너와 네 자손을 인하여 복을 얻으리라
15.내가 너와 함께 있어 네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할찌라

내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라
16.야곱이 잠이 깨어 가로되 여호와께서 과연 여기 계시거늘 내가 알지 못하였도다
17.이에 두려워하여 가로되

두렵도다 이곳이여 다른 것이 아니라 이는 하나님의 전이요 이는 하늘의 문이로다 하고
18.야곱이 아침에 일찌기 일어나 베개하였던 돌을 가져 기둥으로 세우고 그 위에 기름을 붓고
19.그곳 이름을 벧엘이라 하였더라 이 성의 본 이름은 루스더라
20.야곱이 서원하여 가로되

하나님이 나와 함께 계시사 내가 가는 이 길에서 나를 지키시고 먹을 양식과 입을 옷을 주사
21.나로 평안히 아비 집으로 돌아가게 하시오면 여호와께서 나의 하나님이 되실 것이요
22.내가 기둥으로 세운 이 돌이 하나님의 전이 될 것이요

하나님께서 내게 주신 모든 것에서 십분 일을 내가 반드시 하나님께 드리겠나이다 하였더라
[창 28:10-22]


10.And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
11.And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set;

and he took of the stones of that place, and put them for his pillows,

and lay down in that place to sleep.
12.And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven:

and behold the angels of God ascending and descending on it.
13.And, behold, the LORD stood above it,

and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac:

the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
14.And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west,

and to the east, and to the north, and to the south:

and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
15.And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest,

and will bring thee again into this land;

for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
16.And Jacob awaked out of his sleep, and he said,

Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
17.And he was afraid, and said, How dreadful is this place!

this is none other but the house of God,

and this is the gate of heaven.
18.And Jacob rose up early in the morning,

and took the stone that he had put for his pillows,

and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
19.And he called the name of that place Bethel:

but the name of that city was called Luz at the first.
20.And Jacob vowed a vow, saying,

If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat,

and raiment to put on,
21.So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
22.And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house:

and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
[KJV]


10.ヤコブ は ベエル · シェバ を 立って, カラン へと 旅立った.
11.ある 所に 着いたとき, ちょうど 日が 沈んだので, そこで 一夜を 明かすことにした.

彼はその 所の 石の 一つを 取り, それを 枕にして, その 場所で 橫になった.
12.そのうちに, 彼は 夢を 見た.

見よ. 一つのはしごが 地に 向けて 立てられている.

その 頂は 天に 屆き, 見よ, 神の 使いたちが, そのはしごを 上り 下りしている.
13.そして, 見よ. 主が 彼のかたわらに 立っておられた.

そして 仰せられた. 「わたしはあなたの 父 アブラハム の 神, イサク の 神, 主である.

わたしはあなたが 橫たわっているこの 地を, あなたとあなたの 子孫とに 與える.
14.あなたの 子孫は 地のちりのように 多くなり,

あなたは, 西, 東, 北, 南へと 廣がり, 地上のすべての 民族は,

あなたとあなたの 子孫によって 祝福される.
15.見よ.

わたしはあなたとともにあり, あなたがどこへ 行っても, あなたを 守り,

あなたをこの 地に 連れ 戾そう.

わたしは, あなたに 約束したことを 成し 遂げるまで, 決してあなたを 捨てない.」
16.ヤコブ は 眠りからさめて,

まことに 主がこの 所におられるのに, 私はそれを 知らなかった. 」と 言った.
17.彼は 恐れおののいて, また 言った.

「この場所は,なんとおそれおおいことだろう.こここそ神の家にほかならない.ここは天の門だ.」
18.翌朝早く,ヤコブは自分が枕にした石を取り,それを石の柱として立て,その上に油をそそいだ.
19.そして, その 場所の 名を ベテル と 呼んだ

しかし, その 町の 名は, 以前は ルズ であった.
20.それから ヤコブ は 誓願を 立てて 言った.

「神が私とともにおられ,私が行くこの旅路で私を守ってくださり,私に食べるパンと着る着物を賜わり,
21.私が 無事に 父の 家に 歸ることができ, 主が 私の 神となってくださるので,
22.私が 石の 柱として 立てたこの 石は 神の 家となり,

すべてあなたが 私に 賜わる 物の 十分の 一を 私は 必ずあなたにささげます.」
[新改譯]

 

 

 

1.복 있는 사람은

악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고
2.오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
3.저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니

그 행사가 다 형통하리로다
4.악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다
5.그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
6.대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다
[시 1]


1.Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly,

nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2.But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
3.And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season;

his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4.The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5.Therefore the ungodly shall not stand in the judgment,

nor sinners in the congregation of the righteous.
6.For the LORD knoweth the way of the righteous:

but the way of the ungodly shall perish.
[KJV]


1.幸いなことよ.

惡者のはかりごとに 步まず, 罪人の 道に 立たず, あざける 者の 座に 着かなかった,

その 人.
2.まことに, その 人は 主のおしえを 喜びとし, 昼も 夜もそのおしえを 口ずさむ.
3.その 人は, 水路のそばに 植わった 木のようだ.

時が 來ると 實がなり, その 葉は 枯れない. その 人は, 何をしても 榮える.
4.惡者は, それとは 違い, まさしく, 風が 吹き 飛ばすもみがらのようだ.
5.それゆえ, 惡者は, さばきの 中に 立ちおおせず, 罪人は, 正しい 者のつどいに 立てない.
6.まことに, 主は, 正しい 者の 道を 知っておられる. しかし, 惡者の 道は 滅びうせる
[新改譯]

 

 

 

 

33.누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니
34.누가 정죄하리요 죽으실 뿐아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니

그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라
35.누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요

환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위험이나 칼이랴
36.기록된바

우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양 같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라
37.그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라
38.내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나
39.높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도

우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라
[롬 8:33-39]


33.Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34.Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35.Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36.As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37.Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38.For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39.Nor height, nor depth, nor any other creature,

shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
[KJV]


33.神に 選ばれた 人々を 訴えるのはだれですか.

神が 義と 認めてくださるのです
34.罪に 定めようとするのはだれですか.

死んでくださった 方, いや, よみがえられた 方である キリスト · イエス が,

神の 右の 座に 着き, 私たちのためにとりなしていてくださるのです.
35.私たちを キリスト の 愛から 引き 離すのはだれですか.

患難ですか, 苦しみですか, 迫害ですか, 飢えですか, 裸ですか, 危險ですか, 劍ですか.
36.「あなたのために, 私たちは 一日中, 死に 定められている.

私たちは, ほふられる 羊とみなされた. 」と 書いてあるとおりです.
37.しかし,

私たちは, 私たちを愛してくださった方によって,

これらすべてのことの中にあっても,壓倒的な勝利者となるのです
38.私はこう 確信しています.

死も, いのちも, 御使いも, 權威ある 者も, 今あるものも, 後に 來るものも, 力ある 者も,
39.高さも, 深さも, そのほかのどんな 被造物も,

私たちの 主 キリスト · イエス にある 神の 愛から, 私たちを 引き 離すことはできません
[新改譯]

 

 

 

 

11.나는 세상에 더 있지 아니하오나 저희는 세상에 있사옵고 나는 아버지께로 가옵나니

거룩하신 아버지여

내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 보전하사 우리와 같이 저희도 하나가 되게 하옵소서
12.내가 저희와 함께 있을 때에 내게 주신 아버지의 이름으로 저희를 보전하와 지키었나이다

그 중에 하나도 멸망치 않고 오직 멸망의 자식 뿐이오니 이는 성경을 응하게 함이니이다
13.지금 내가 아버지께로 가오니

내가 세상에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 충만히 가지게하려 함이니이다
14.내가 아버지의 말씀을 저희에게 주었사오매 세상이 저희를 미워하였사오니

이는 내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니함을 인함이니이다
15.내가 비옵는 것은 저희를 세상에서 데려가시기를 위함이 아니요

오직 악에 빠지지 않게 보전하시기를 위함이니이다
16.내가 세상에 속하지 아니함 같이 저희도 세상에 속하지 아니하였삽나이다
17.저희를 진리로 거룩하게 하옵소서 아버지의 말씀은 진리니이다
18.아버지께서 나를 세상에 보내신 것 같이 나도 저희를 세상에 보내었고
19.또 저희를 위하여 내가 나를 거룩하게 하오니

이는 저희도 진리로 거룩함을 얻게 하려 함이니이다
[요 17:11-19]


11.And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.

Holy Father,keep through thine own name those whom thou hast given me,

that they may be one, as we are.
12.While I was with them in the world,

I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept,

and none of them is lost, but the son of perdition;

that the scripture might be fulfilled.
13.And now come I to thee; and these things I speak in the world,

that they might have my joy fulfilled in themselves.
14.I have given them thy word; and the world hath hated them,

because they are not of the world, even as I am not of the world.
15.I pray not that thou shouldest take them out of the world,

but that thou shouldest keep them from the evil.
16.They are not of the world, even as I am not of the world.
17.Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18.As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19.And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
[KJV]


11.わたしはもう 世にいなくなります.

彼らは 世におりますが, わたしはあなたのみもとにまいります.

聖なる 父.

あなたがわたしに 下さっているあなたの 御名の 中に, 彼らを 保ってください.

それはわたしたちと 同樣に, 彼らが 一つとなるためです.
12.わたしは 彼らといっしょにいたとき,

あなたがわたしに 下さっている 御名の 中に 彼らを 保ち, また 守りました.

彼らのうちだれも 滅びた 者はなく, ただ 滅びの 子が 滅びました.

それは, 聖書が 成就するためです
13.わたしは 今みもとにまいります.

わたしは 彼らの 中でわたしの 喜びが 全うされるために,

世にあってこれらのことを 話しているのです.
14.わたしは 彼らにあなたのみことばを 與えました.

しかし, 世は 彼らを 憎みました.

わたしがこの 世のものでないように, 彼らもこの 世のものでないからです.
15.彼らをこの 世から 取り 去ってくださるようにというのではなく,

惡い 者から 守ってくださるようにお 願いします.
16.わたしがこの 世のものでないように, 彼らもこの 世のものではありません.
17.眞理によって 彼らを 聖め 別ってください. あなたのみことばは 眞理です.
18.あなたがわたしを 世に 遣わされたように, わたしも 彼らを 世に 遣わしました.
19.わたしは, 彼らのため, わたし 自身を 聖め 別ちます.

彼ら 自身も 眞理によって 聖め 別たれるためです.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요