달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

 

이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사

 

그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라

 

 

 

 

 

[오직 나의 신으로 되느니라]

1.내게 말하던 천사가 다시 와서 나를 깨우니 마치 자는 사람이 깨우임 같더라
2.그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐

내가 대답하되 내가 보니 순금 등대가 있는데 그 꼭대기에 주발 같은 것이 있고

또 그 등대에 일곱 등잔이 있으며 그 등대 꼭대기 등잔에는 일곱 관이 있고
3.그 등대 곁에 두 감람나무가 있는데 하나는 그 주발 우편에 있고 하나는 그 좌편에 있나이다 하고
4.내게 말하는 천사에게 물어 가로되 내 주여 이것들이 무엇이니이까
5.내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐

내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다
6.그가 내게 일러 가로되

여호와께서 스룹바벨에게 하신 말씀이 이러하니라

만군의 여호와께서 말씀하시되

이는 힘으로 되지 아니하며 능으로 되지아니하고

오직 나의 신으로 되느니라
7.큰 산아 네가 무엇이냐 네가 스룹바벨 앞에서 평지가 되리라

그가 머릿돌을 내어 놓을 때에 무리가 외치기를 은총, 은총이 그에게 있을찌어다 하리라 하셨고
8.여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
9.스룹바벨의 손이 이 전의 지대를 놓았은즉 그 손이 또한 그것을 마치리라 하셨나니

만군의 여호와께서 나를 너희에게 보내신 줄을 네가 알리라 하셨느니라
10.작은 일의 날이라고 멸시하는 자가 누구냐 이 일곱은 온 세상에 두루 행하는 여호와의 눈이라

다림줄이 스룹바벨의 손에 있음을 보고 기뻐하리라
11.내가 그에게 물어 가로되 등대 좌우의 두 감람나무는 무슨 뜻이니이까 하고
12.다시 그에게 물어 가로되 금 기름을 흘려내는 두 금관 옆에 있는 이 감람나무 두 가지는 무슨 뜻이니이까
13.그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 대답하되 내 주여 알지 못하나이다
14.가로되 이는 기름 발리운 자 둘이니 온 세상의 주 앞에 모셔 섰는 자니라 하더라
[슥 4:1-14]


1.And the angel that talked with me came again,

and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.
2.And said unto me, What seest thou?

And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it,

and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
3.And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.
4.So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?
5.Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be?

And I said, No, my lord.
6.Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel,

saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
7.Who art thou, O great mountain?

before Zerubbabel thou shalt become a plain:

and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8.Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
9.The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house;

his hands shall also finish it;

and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
10.For who hath despised the day of small things?

for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven;

they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11.Then answered I, and said unto him,

What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
12.And I answered again, and said unto him,

What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13.And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
14.Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.
[KJV]


1.私と 話していた 御使いが 戾って 來て, 私を 呼びさましたので, 私は 眠りからさまされた 人のようであった.
2.彼は 私に 言った. 「あなたは 何を 見ているのか. 」

そこで 私は 答えた. 「私が 見ますと, 全體が 金でできている 一つの 燭台があります.

その 上部には, 鉢があり, その 鉢の 上には 七つのともしび 皿があり,

この 上部にあるともしび 皿には, それぞれ 七つの 管がついています.
3.また, そのそばには 二本の オリ ― ブ の 木があり, 一本はこの 鉢の 右に, 他の 一本はその 左にあります. 」
4.さらに 私は, 私と 話していた 御使いにこう 言った.

「主よ. これらは 何ですか. 」
5.私と 話していた 御使いが 答えて 言った.

「あなたは, これらが 何か 知らないのか. 」

私は 言った. 「主よ. 知りません.」
6.すると 彼は, 私に 答えてこう 言った. 「これは, ゼルバベル への 主のことばだ.

『權力によらず, 能力によらず, わたしの 靈によって. 』と 万軍の 主は 仰せられる.
7.大いなる 山よ. おまえは 何者だ. ゼルバベル の 前で 平地となれ.

彼は, 『惠みあれ. これに 惠みあれ. 』と 叫びながら, かしら 石を 運び 出そう. 」
8.ついで 私に 次のような 主のことばがあった.
9.「ゼルバベル の 手が, この 宮の 礎を 据えた.

彼の 手が, それを 完成する.

このとき, あなたは, 万軍の 主が 私をあなたがたに 遣わされたことを 知ろう.
10.だれが, その 日を 小さな 事としてさげすんだのか.

これらは, ゼルバベル の 手にある 下げ 振りを 見て 喜ぼう.

これらの 七つは, 全地を 行き 巡る 主の 目である.」
11.私はまた, 彼に 尋ねて 言った.

「燭台の 右左にある, この 二本の オリ ― ブ の 木は 何ですか. 」
12.私は 再び 尋ねて 言った.

「二本の 金の 管によって 油をそそぎ 出すこの オリ ― ブ の 二本の 枝は 何ですか. 」
13.すると 彼は, 私にこう 言った.

「あなたは, これらが 何か 知らないのか. 」私は 言った. 「主よ. 知りません. 」
14.彼は 言った. 「これらは, 全地の 主のそばに 立つ, ふたりの 油そそがれた 者だ.」
[新改譯]

 

 

1.여호와여 내가 주를 높일 것은

주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2.여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3.여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4.주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할찌어다
5.그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할찌라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6.내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7.여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8.여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9.내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요

어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10.여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11.주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12.이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니

여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]


1.I will extol thee, O LORD;

for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:

thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4.Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5.For his anger endureth but a moment; in his favour is life:

weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6.And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:

thou didst hide thy face, and I was troubled.
8.I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9.What profit is there in my blood, when I go down to the pit?

Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10.Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11.Thou hast turned for me my mourning into dancing:

thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.

O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]


1.主よ. 私はあなたをあがめます.

あなたが 私を 引き 上げ, 私の 敵を 喜ばせることはされなかったからです.
2.私の 神, 主よ. 私があなたに 叫び 求めると, あなたは 私を, いやされました.
3.主よ. あなたは 私のたましいをよみから 引き 上げ,

私が 穴に 下って 行かないように, 私を 生かしておかれました.
4.聖徒たちよ. 主をほめ 歌え. その 聖なる 御名に 感謝せよ.
5.まことに, 御怒りはつかの 間, いのちは 恩寵のうちにある.

夕暮れには 淚が 宿っても, 朝明けには 喜びの 叫びがある.
6.私が 榮えたときに, 私はこう 言った. 「私は 決してゆるがされない. 」
7.主よ. あなたはご 恩寵のうちに, 私の 山を 强く 立たせてくださいました.

あなたが 御顔を 隱され, 私はおじ 惑っていましたが.
8.主よ. 私はあなたを 呼び 求めます. 私の 主にあわれみを 請います.
9.私が 墓に 下っても, 私の 血に 何の 益があるのでしょうか.

ちりが, あなたを, ほめたたえるでしょうか. あなたのまことを, 告げるでしょうか.
10.聞いてください. 主よ. 私をあわれんでください. 主よ. 私の 助けとなってください.
11.あなたは 私のために, 嘆きを 踊りに 變えてくださいました.

あなたは 私の 荒布を 解き, 喜びを 私に 着せてくださいました.
12.私のたましいがあなたをほめ 歌い, 默っていることがないために.

私の 神, 主よ. 私はとこしえまでも, あなたに 感謝します.
[新改譯]

 

 

[성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라]

1.형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
2.너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
3.그러므로 내가 너희에게 알게 하노니

하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고

또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
4.은사는 여러 가지나 성령은 같고
5.직임은 여러 가지나 주는 같으며
6.또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
7.각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
8.어떤이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
9.다른이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
10.어떤이에게는 능력 행함을, 어떤이에게는 예언함을, 어떤이에게는 영들 분별함을,

다른이에게는 각종 방언 말함을, 어떤이에게는 방언들 통역함을 주시나니
11.이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
[고전 12:1-11]


1.Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2.Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3.Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:

and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4.Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5.And there are differences of administrations, but the same Lord.
6.And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7.But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8.For to one is given by the Spirit the word of wisdom;

to another the word of knowledge by the same Spirit;
9.To another faith by the same Spirit;

to another the gifts of healing by the same Spirit;
10.To another the working of miracles;

to another prophecy;

to another discerning of spirits;

to another divers kinds of tongues;

to another the interpretation of tongues:
11.But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
[KJV]


1.さて, 兄弟たち.

御靈の 賜物についてですが, 私はあなたがたに, ぜひ 次のことを 知っていていただきたいのです.
2.ご 承知のように, あなたがたが 異敎徒であったときには,

どう 導かれたとしても, 引かれて 行った 所は, ものを 言わない 偶像の 所でした.
3.ですから, 私は, あなたがたに 次のことを 敎えておきます.

神の 御靈によって 語る 者はだれも, 「イエス はのろわれよ. 」と 言わず,

また, 聖靈によるのでなければ, だれも, 「イエス は 主です. 」と 言うことはできません.
4.さて, 御靈の 賜物にはいろいろの 種類がありますが, 御靈は 同じ 御靈です.
5.奉仕にはいろいろの 種類がありますが, 主は 同じ 主です.
6.働きにはいろいろの 種類がありますが,

神はすべての 人の 中ですべての 働きをなさる 同じ 神です.
7.しかし, みなの 益となるために, おのおのに 御靈の 現われが 與えられているのです.
8.ある 人には 御靈によって 知惠のことばが 與えられ,

ほかの 人には 同じ 御靈にかなう 知識のことばが 與えられ,
9.またある 人には 同じ 御靈による 信仰が 與えられ,

ある 人には 同一の 御靈によって, いやしの 賜物が 與えられ,
10.ある 人には 奇蹟を 行なう 力, ある 人には 預言, ある 人には 靈を 見分ける 力,

ある 人には 異言, ある 人には 異言を 解き 明かす 力が 與えられています.
11.しかし, 同一の 御靈がこれらすべてのことをなさるのであって,

みこころのままに, おのおのにそれぞれの 賜物を 分け 與えてくださるのです.
[新改譯]

 

 

[우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것 뿐이라]

5.사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
6.주께서 가라사대

너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면

이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요

그것이 너희에게 순종하였으리라
7.너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면

저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
8.도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고

나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
9.명한대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
10.이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에

이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한것 뿐이라 할찌니라
[눅 17:5-10]


5.And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6.And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree,

Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7.But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by,

when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8.And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself,

and serve me, till I have eaten and drunken;

and afterward thou shalt eat and drink?
9.Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10.So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you,

say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
[KJV]


5.使徒たちは 主に 言った. 「私たちの 信仰を 增してください.」
6.しかし 主は 言われた.

「もしあなたがたに, からし 種ほどの 信仰があったなら,

この 桑の 木に, 『根こそぎ 海の 中に 植われ. 』と 言えば,

言いつけどおりになるのです.
7.ところで, あなたがたのだれかに, 耕作か 羊飼いをするしもべがいるとして,

そのしもべが 野らから 歸って 來たとき,

『さあ, さあ, ここに 來て, 食事をしなさい. 』としもべに 言うでしょうか.
8.かえって, 『私の 食事の 用意をし, 帶を 締めて 私の 食事が 濟むまで 給仕しなさい.

あとで, 自分の 食事をしなさい. 』と 言わないでしょうか.
9.しもべが 言いつけられたことをしたからといって, そのしもべに 感謝するでしょうか.
10.あなたがたもそのとおりです.

自分に 言いつけられたことをみな, してしまったら,

『私たちは 役に 立たないしもべです. なすべきことをしただけです. 』と 言いなさい.」
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC