달력

9

« 2019/9 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

지극히 작은 자 하나에게 한 것이

 

곧 내게 한 것이니

 

 

 

 

 

[오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자]

1.말일에 이르러는 여호와의 전의 산이 산들의 꼭대기에 굳게 서며

작은 산들 위에 뛰어나고 민족들이 그리로 몰려갈 것이라
2.곧 많은 이방이 가며 이르기를

오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자

그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니

이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라
3.그가 많은 민족 중에 심판하시며 먼 곳 강한 이방을 판결하시리니

무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 창을 쳐서 낫을 만들 것이며

이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습하지 아니하고
4.각 사람이 자기 포도나무 아래와 자기 무화과나무 아래 앉을 것이라

그들을 두렵게 할 자가 없으리니 이는 만군의 여호와의 입이 이같이 말씀하셨음이니라
[미 4:1-4]


1.But in the last days it shall come to pass,

that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains,

and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2.And many nations shall come, and say,

Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob;

and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths:

for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3.And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off;

and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks:

nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4.But they shall sit every man under his vine and under his fig tree;

and none shall make them afraid:

for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
[KJV]


1.終わりの 日に, 主の 家の 山は, 山々の 頂に 堅く 立ち, 丘々よりもそびえ 立ち,

國々の 民はそこに 流れて 來る.
2.多くの 異邦の 民が 來て 言う.

「さあ, 主の 山, ヤコブ の 神の 家に 上ろう.

主はご 自分の 道を, 私たちに 敎えてくださる. 私たちはその 小道を 步もう. 」

それは, シオン からみおしえが 出, エルサレム から 主のことばが 出るからだ.
3.主は 多くの 國々の 民の 間をさばき, 遠く 離れた 强い 國々に, 判決を 下す.

彼らはその 劍を 鋤に, その 槍をかまに 打ち 直し,

國は 國に 向かって 劍を 上げず, 二度と 戰いのことを 習わない.
4.彼らはみな,おのおの自分のぶどうの木の下や,いちじくの木の下にすわり,彼らを脅かす者はいない.

まことに, 万軍の 主の 御口が 告げられる.
[新改譯]

 

 


1.땅과 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자가 다 여호와의 것이로다
2.여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
3.여호와의 산에 오를 자 누구며 그 거룩한 곳에 설 자가 누군고
4.곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한데 두지 아니하며 거짓 맹세치 아니하는 자로다
5.저는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니
6.이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다(셀라)
7.문들아 너희 머리를 들찌어다 영원한 문들아 들릴찌어다 영광의 왕이 들어 가시리로다
8.영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다
9.문들아 너희 머리를 들찌어다 영원한 문들아 들릴찌어다 영광의 왕이 들어 가시리로다
10.영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다(셀라)
[시 24]


1.The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2.For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3.Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
4.He that hath clean hands, and a pure heart;

who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5.He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
6.This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
7.Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors;

and the King of glory shall come in.
8.Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
9.Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors;

and the King of glory shall come in.
10.Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.
[KJV]


1.地とそれに 滿ちているもの, 世界とその 中に 住むものは 主のものである.
2.まことに 主は, 海に 地の 基を 据え, また, もろもろの 川の 上に, それを 築き 上げられた.
3.だれが, 主の 山に 登りえようか. だれが, その 聖なる 所に 立ちえようか.
4.手がきよく, 心がきよらかな 者, そのたましいをむなしいことに 向けず, 欺き 誓わなかった 人.
5.その 人は 主から 祝福を 受け, その 救いの 神から 義を 受ける.
6.これこそ, 神を 求める 者の 一族, あなたの 御顔を 慕い 求める 人々, ヤコブ である. セラ
7.門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.
8.榮光の 王とは, だれか. 强く, 力ある 主. 戰いに 力ある 主.
9.門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.
10.その 榮光の 王とはだれか. 万軍の 主. これぞ, 榮光の 王. セラ
[新改譯]

 

 

[할렐루야 구원과 영광과 능력이 우리 하나님께 있도다]
1.이 일 후에 내가 들으니

하늘에 허다한 무리의 큰 음성 같은 것이 있어 가로되

할렐루야 구원과 영광과 능력이 우리 하나님께 있도다
2.그의 심판은 참되고 의로운지라

음행으로 땅을 더럽게 한 큰 음녀를 심판하사 자기 종들의 피를 그의 손에 갚으셨도다 하고
3.두번째 가로되 할렐루야 하더니 그 연기가 세세토록 올라가더라
4.또 이십 사 장로와 네 생물이 엎드려 보좌에 앉으신 하나님께 경배하여 가로되 아멘 할렐루야 하니
5.보좌에서 음성이 나서 가로되

하나님의 종들 곧 그를 경외하는 너희들아 무론대소하고 다 우리 하나님께 찬송하라 하더라
6.또 내가 들으니 허다한 무리의 음성도 같고 많은 물 소리도 같고 큰 뇌성도 같아서 가로되

할렐루야 주 우리 하나님 곧 전능하신 이가 통치하시도다
7.우리가 즐거워하고 크게 기뻐하여 그에게 영광을 돌리세

어린 양의 혼인 기약이 이르렀고 그 아내가 예비하였으니
8.그에게 허락하사 빛나고 깨끗한 세마포를 입게 하셨은즉 이 세마포는 성도들의 옳은 행실이로다 하더라
9.천사가 내게 말하기를 기록하라 어린 양의 혼인 잔치에 청함을 입은 자들이 복이 있도다 하고

또 내게 말하되 이것은 하나님의 참되신 말씀이라 하기로
10.내가 그 발 앞에 엎드려 경배하려 하니 그가 나더러 말하기를

나는 너와 및 예수의 증거를 받은 네 형제들과 같이 된 종이니 삼가 그리하지 말고

오직 하나님께 경배하라 예수의 증거는 대언의 영이라 하더라
[계 19:1-10]


1.And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia;

Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2.For true and righteous are his judgments:

for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication,

and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3.And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
4.And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne,

saying, Amen; Alleluia.
5.And a voice came out of the throne, saying,

Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6.And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters,

and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia:

for the Lord God omnipotent reigneth.
7.Let us be glad and rejoice, and give honour to him:

for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8.And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white:

for the fine linen is the righteousness of saints.
9.And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb.

And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10.And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not:

I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus:

worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
[KJV]


1.この 後, 私は, 天に 大群衆の 大きい 聲のようなものが, こう 言うのを 聞いた.

「ハレルヤ . 救い, 榮光, 力は, われらの 神のもの.
2.神のさばきは 眞實で, 正しいからである.

神は不品行によって地を汚した大淫婦をさばき,ご自分のしもべたちの血の報復を彼女にされたからである.」
3.彼らは 再び 言った.

「ハレルヤ . 彼女の 煙は 永遠に 立ち 上る.」
4.すると, 二十四人の 長老と 四つの 生き 物はひれ 伏し, 御座についておられる 神を 拜んで,

「ア ― メン . ハレルヤ . 」と 言った.
5.また, 御座から 聲が 出て 言った.

「すべての, 神のしもべたち.

小さい 者も 大きい 者も, 神を 恐れかしこむ 者たちよ. われらの 神を 贊美せよ.」
6.また, 私は 大群衆の 聲, 大水の 音, 激しい 雷鳴のようなものが, こう 言うのを 聞いた.

「ハレルヤ . 万物の 支配者である, われらの 神である 主は 王となられた.
7.私たちは 喜び 樂しみ, 神をほめたたえよう.

小羊の 婚姻の 時が 來て, 花嫁はその 用意ができたのだから.
8.花嫁は, 光り 輝く, きよい 麻布の 衣を 着ることを 許された.

その 麻布とは, 聖徒たちの 正しい 行ないである.」
9.御使いは 私に「小羊の 婚宴に 招かれた 者は 幸いだ, と 書きなさい. 」と 言い,

また, 「これは 神の 眞實のことばです. 」と 言った.
10.そこで, 私は 彼を 拜もうとして, その 足もとにひれ 伏した.

すると, 彼は 私に 言った.

「いけません.私は,あなたや,イエスのあかしを堅く保っているあなたの兄弟たちと同じしもべです.

神を拜みなさい.イエスのあかしは預言の靈です.」
[新改譯]

 

 

 

[너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니]
31.인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
32.모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별하는것 같이 하여
33.양은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라
34.그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되

내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
35.내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
36.벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌아보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
37.이에 의인들이 대답하여 가로되

주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
38.어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까
39.어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니
40.임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니 하시고
41.또 왼편에 있는 자들에게 이르시되

저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라
42.내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
43.나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고

병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
44.저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에

주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고

공양치 아니하더이까
45.이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니

이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
46.저희는 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라
[마 25:31-46]


31.When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32.And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33.And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34.Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35.For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36.Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37.Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38.When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39.Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40.And the King shall answer and say unto them,

Verily I say unto you,

Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41.Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42.For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43.I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44.Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45.Then shall he answer them, saying,

Verily I say unto you,

Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46.And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
[KJV]


31.人の 子が, その 榮光を 帶びて, すべての 御使いたちを 伴って 來るとき,

人の 子はその 榮光の 位に 着きます.
32.そして, すべての 國々の 民が, その 御前に 集められます.

彼は, 羊飼いが 羊と 山羊とを 分けるように, 彼らをより 分け,
33.羊を 自分の 右に, 山羊を 左に 置きます.
34.そうして, 王は, その 右にいる 者たちに 言います.

『さあ, わたしの 父に 祝福された 人たち.

世の 初めから, あなたがたのために 備えられた 御國を 繼ぎなさい.
35.あなたがたは, わたしが 空腹であったとき, わたしに 食べる 物を 與え,

わたしが 渴いていたとき, わたしに 飮ませ, わたしが 旅人であったとき, わたしに 宿を 貸し,
36.わたしが 裸のとき, わたしに 着る 物を 與え, わたしが 病氣をしたとき, わたしを 見舞い,

わたしが 牢にいたとき, わたしをたずねてくれたからです. 』
37.すると, その 正しい 人たちは, 答えて 言います.

『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹なのを 見て, 食べる 物を 差し 上げ, 渴いておられるのを 見て, 飮ませてあげましたか.
38.いつ, あなたが 旅をしておられるときに, 泊まらせてあげ, 裸なのを 見て, 着る 物を 差し 上げましたか.
39.また, いつ, 私たちは, あなたのご 病氣やあなたが 牢におられるのを 見て, おたずねしましたか. 』
40.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

『まことに, あなたがたに 告げます.

あなたがたが,これらのわたしの兄弟たち,しかも最も小さい者たちのひとりにしたのは,わたしにしたのです.』
41.それから, 王はまた, その 左にいる 者たちに 言います.

『のろわれた 者ども. わたしから 離れて, 惡魔とその 使いたちのために 用意された 永遠の 火にはいれ.
42.おまえたちは, わたしが 空腹であったとき, 食べる 物をくれず, 渴いていたときにも 飮ませず,
43.わたしが 旅人であったときにも 泊まらせず, 裸であったときにも 着る 物をくれず,

病氣のときや 牢にいたときにもたずねてくれなかった. 』
44.そのとき, 彼らも 答えて 言います.

『主よ. いつ, 私たちは, あなたが 空腹であり, 渴き, 旅をし, 裸であり, 病氣をし, 牢におられるのを 見て, お 世話をしなかったのでしょうか. 』
45.すると, 王は 彼らに 答えて 言います.

『まことに, おまえたちに 告げます.

おまえたちが, この 最も 小さい 者たちのひとりにしなかったのは, わたしにしなかったのです.』
46.こうして, この 人たちは 永遠の 刑罰にはいり, 正しい 人たちは 永遠のいのちにはいるのです.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요