달력

10

« 2019/10 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  

 

평강이 있을찌어다

 

내가 그를 고치리라

 

 

 

 

 

[내가 그를 고치리라]

14.장차 말하기를 돋우고 돋우어 길을 수축하여 내 백성의 길에서 거치는 것을 제하여 버리라 하리라
15.지존무상하며 영원히 거하며 거룩하다 이름하는 자가 이같이 말씀하시되

내가 높고 거룩한 곳에 거하며 또한 통회하고 마음이 겸손한 자와 함께 거하나니

이는 겸손한 자의 영을 소성케 하며 통회하는 자의 마음을 소성케 하려 함이라
16.내가 영원히는 다투지 아니하며 내가 장구히는 노하지 아니할 것은

나의 지은 그 영과 혼이 내 앞에서 곤비할까 함이니라
17.그의 탐심의 죄악을 인하여 내가 노하여 그를 쳤으며

또 내 얼굴을 가리우고 노하였으나 그가 오히려 패역하여 자기 마음의 길로 행하도다
18.내가 그 길을 보았은즉 그를 고쳐 줄 것이라

그를 인도하며 그와 그의 슬퍼하는 자에게 위로를 다시 얻게 하리라
19.입술의 열매를 짓는 나 여호와가 말하노라

먼데 있는 자에게든지 가까운데 있는 자에게든지 평강이 있을찌어다

평강이 있을찌어다 내가 그를 고치리라 하셨느니라

[사 57:14-19]


14.And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way,

take up the stumblingblock out of the way of my people.
15.For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy;

I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit,

to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
16.For I will not contend for ever, neither will I be always wroth:

for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17.For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him:

I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
18.I have seen his ways, and will heal him:

I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
19.I create the fruit of the lips;

Peace, peace to him that is far off, and to him that is near,

saith the LORD; and I will heal him.
[KJV]


14.主は 仰せられる.

「盛り 上げよ. 土を 盛り 上げて, 道を 整えよ. わたしの 民の 道から, つまずきを 取り 除け. 」
15.いと 高くあがめられ, 永遠の 住まいに 住み, その 名を 聖ととなえられる 方が, こう 仰せられる.

「わたしは, 高く 聖なる 所に 住み, 心砕かれて, へりくだった 人とともに 住む.

へりくだった 人の 靈を 生かし, 砕かれた 人の 心を 生かすためである.
16.わたしはいつまでも 爭わず, いつも 怒ってはいない.

わたしから 出る 靈と, わたしが 造ったたましいが 衰え 果てるから.
17.彼のむさぼりの 罪のために, わたしは, 怒って 彼を 打ち, 顔を 隱して 怒った.

しかし, 彼はなおそむいて, 自分の 思う 道を 行った.
18.わたしは 彼の 道を 見たが, 彼をいやそう.

わたしは 彼を 導き, 彼と, その 悲しむ 者たちとに, 慰めを 報いよう.
19.わたしはくちびるの 實を 創造した 者. 平安あれ.

遠くの 者にも 近くの 者にも 平安あれ. わたしは 彼をいやそう. 」と 主は 仰せられる.
[新改譯]

 

 

1.내가 여호와를 항상 송축함이여 그를 송축함이 내 입에 계속하리로다
2.내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다
3.나와 함께 여호와를 광대하시다 하며 함께 그 이름을 높이세
4.내가 여호와께 구하매 내게 응답하시고 내 모든 두려움에서 나를 건지셨도다
5.저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
6.이 곤고한 자가 부르짖으매 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 구원하셨도다
7.여호와의 사자가 주를 경외하는 자를 둘러 진 치고 저희를 건지시는도다
8.너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알찌어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다
[시 34:1-8]


1.I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
2.My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
3.O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
4.I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
5.They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
6.This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
7.The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
8.O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
[KJV]


1.私はあらゆる 時に 主をほめたたえる. 私の 口には, いつも, 主への 贊美がある.
2.私のたましいは 主を 誇る. 貧しい 者はそれを 聞いて 喜ぶ.
3.私とともに 主をほめよ. 共に, 御名をあがめよう.
4.私が 主を 求めると, 主は 答えてくださった. 私をすべての 恐怖から 救い 出してくださった.
5.彼らが 主を 仰ぎ 見ると, 彼らは 輝いた. 「彼らの 顔をはずかしめないでください.」
6.この 惱む 者が 呼ばわったとき, 主は 聞かれた. こうして, 彼らはすべての 苦しみから 救われた.
7.主の 使いは 主を 恐れる 者の 回りに 陣を 張り, 彼らを 助け 出される.
8.主のすばらしさを 味わい, これを 見つめよ. 幸いなことよ. 彼に 身を 避ける 者は.
[新改譯]

 

 

[사람을 외모로 취하지 말라]

1.내 형제들아

영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니

사람을 외모로 취하지 말라
2.만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어 오고

또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에
3.너희가 아름다운 옷을 입은 자를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고

또 가난한 자에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래 앉으라 하면
4.너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐
5.내 사랑하는 형제들아 들을찌어다

하나님이 세상에 대하여는 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고

또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 유업으로 받게 아니하셨느냐
6.너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다

부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐
7.저희는 너희에게 대하여 일컫는바 그 아름다운 이름을 훼방하지 아니하느냐
8.너희가 만일 경에 기록한 대로

네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고한 법을 지키면 잘하는 것이거니와
9.만일 너희가 외모로 사람을 취하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범죄자로 정하리라
10.누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한 자가 되나니
11.간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉

네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라
12.너희는 자유의 율법대로 심판 받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라
13.긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라

긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라
[약 2:1-13]


1.My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ,

the Lord of glory, with respect of persons.
2.For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel,

and there come in also a poor man in vile raiment;
3.And ye have respect to him that weareth the gay clothing,

and say unto him, Sit thou here in a good place;

and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4.Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5.Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith,

and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6.But ye have despised the poor.

Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7.Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8.If ye fulfil the royal law according to the scripture,

Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9.But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10.For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11.For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill.

Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12.So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13.For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy;

and mercy rejoiceth against judgment.
[KJV]


1.私の 兄弟たち.

あなたがたは 私たちの 榮光の 主 イエス · キリスト を 信じる 信仰を 持っているのですから,

人をえこひいきしてはいけません
2.あなたがたの 會堂に, 金の 指輪をはめ, 立派な 服裝をした 人がはいって 來,

またみすぼらしい 服裝をした 貧しい 人もはいって 來たとします.
3.あなたがたが,

りっぱな 服裝をした 人に 目を 留めて,

「あなたは, こちらの 良い 席におすわりなさい. 」と 言い,

貧しい 人には,

「あなたは, そこで 立っていなさい. でなければ, 私の 足もとにすわりなさい. 」と 言うとすれば,
4.あなたがたは, 自分たちの 間で 差別を 設け, 惡い 考え 方で 人をさばく 者になったのではありませんか.
5.よく 聞きなさい.

愛する 兄弟たち. 神は, この 世の 貧しい 人たちを 選んで 信仰に 富む 者とし,

神を 愛する 者に 約束されている 御國を 相續する 者とされたではありませんか.
6.それなのに, あなたがたは 貧しい 人を 輕蔑したのです.

あなたがたをしいたげるのは 富んだ 人たちではありませんか.

また, あなたがたを 裁判所に 引いて 行くのも 彼らではありませんか.
7.あなたがたがその 名で 呼ばれている 尊い 御名をけがすのも 彼らではありませんか.
8.もし, ほんとうにあなたがたが, 聖書に 從って,

「あなたの 隣人をあなた 自身のように 愛せよ. 」という 最高の 律法を 守るなら,

あなたがたの 行ないはりっぱです.
9.しかし, もし 人をえこひいきするなら,

あなたがたは 罪を 犯しており, 律法によって 違反者として 責められます.
10.律法全體を 守っても, 一つの 点でつまずくなら, その 人はすべてを 犯した 者となったのです.
11.なぜなら, 「姦淫してはならない. 」と 言われた 方は, 「殺してはならない. 」とも 言われたからです.

そこで, 姦淫しなくても 人殺しをすれば, あなたは 律法の 違反者となったのです.
12.自由の 律法によってさばかれる 者らしく 語り, またそのように 行ないなさい.
13.あわれみを 示したことのない 者に 對するさばきは, あわれみのないさばきです.

あわれみは, さばきに 向かって 勝ち 誇るのです
[新改譯]

 

 

[무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라]

1.안식일에 예수께서 바리새인의 한 두령의 집에 떡 잡수시러 들어가시니 저희가 엿보고 있더라
2.주의 앞에 고창병 든 한 사람이 있는지라
3.예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐주는 것이 합당하냐 아니하냐
4.저희가 잠잠하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고
5.또 저희에게 이르시되

너희 중에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
6.저희가 이에 대하여 대답지 못하니라
7.청함을 받은 사람들의 상좌 택함을 보시고 저희에게 비유로 말씀하여 가라사대
8.네가 누구에게나 혼인 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌에 앉지 말라

그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은 경우에
9.너와 저를 청한 자가 와서 너더러 이 사람에게 자리를 내어 주라 하리니

그 때에 네가 부끄러워 말석으로 가게 되리라
10.청함을 받았을 때에 차라리 가서 말석에 앉으라

그러면 너를 청한 자가 와서 너더러 벗이여 올라 앉으라 하리니

그 때에야 함께 앉은 모든 사람 앞에 영광이 있으리라
11.무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라
[눅 14:1-11]


1.And it came to pass,

as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day,

that they watched him.
2.And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3.And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying,

Is it lawful to heal on the sabbath day?
4.And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5.And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit,

and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6.And they could not answer him again to these things.
7.And he put forth a parable to those which were bidden,

when he marked how they chose out the chief rooms;

saying unto them.
8.When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room;

lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9.And he that bade thee and him come and say to thee,

Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10.But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room;

that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher:

then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11.For whosoever exalteth himself shall be abased;

and he that humbleth himself shall be exalted.
[KJV]


1.ある 安息日に, 食事をしようとして,

パリサイ 派のある 指導者の 家にはいられたとき, みんながじっと イエス を 見つめていた.
2.そこには, イエス の 眞正面に, 水腫をわずらっている 人がいた.
3.イエス は, 律法の 專門家, パリサイ 人たちに,

「安息日に 病氣を 直すことは 正しいことですか, それともよくないことですか. 」と 言われた.
4.しかし, 彼らは 默っていた.

それで, イエス はその 人を 抱いて 直してやり, そしてお 歸しになった.
5.それから, 彼らに 言われた.

「自分の 息子や 牛が 井戶に 落ちたのに,

安息日だからといって, すぐに 引き 上げてやらない 者があなたがたのうちにいるでしょうか.」
6.彼らは 答えることができなかった.
7.招かれた 人々が 上座を 選んでいる 樣子に 氣づいておられた イエス は, 彼らにたとえを 話された.
8.「婚禮の 披露宴に 招かれたときには, 上座にすわってはいけません.

あなたより 身分の 高い 人が, 招かれているかもしれないし,
9.あなたやその 人を 招いた 人が 來て, 『この 人に 席を 讓ってください. 』とあなたに 言うなら,

そのときあなたは 恥をかいて, 末席に 着かなければならないでしょう.
10.招かれるようなことがあって, 行ったなら, 末席に 着きなさい.

そうしたら, あなたを 招いた 人が 來て, 『どうぞもっと 上席にお 進みください. 』と 言うでしょう.

そのときは, 滿座の 中で 面目を 施すことになります.
11.なぜなら,だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高くされるからです.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요