달력

11

« 2019/11 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

하늘에 계신

 

너희 아버지의 뜻

 

 

 

 

 

[여호와 하나님 앞에 죄를 짓다]

1.여호와 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라

뱀이 여자에게 물어 가로되

하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐
2.여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나
3.동산 중앙에 있는 나무의 실과는

하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라

하셨느니라
4.뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
5.너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알줄을 하나님이 아심이니라
6.여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할만큼 탐스럽기도 한 나무인지라

여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께한 남편에게도 주매 그도 먹은지라
7.이에 그들의 눈이 밝아

자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
8.그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성을 듣고

아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라
9.여호와 하나님이 아담을 부르시며

그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
10.가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
11.가라사대

누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐

내가 너더러 먹지 말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐
12.아담이 가로되

하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다
13.여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐

여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다

 

22.여호와 하나님이 가라사대

보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니

그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따먹고 영생할까 하노라 하시고
23.여호와 하나님이 에덴동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본된 토지를 갈게 하시니라
24.이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고

에덴동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라
[창 3:1-13,22-24]


1.Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made.

And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
2.And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3.But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said,

Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
4.And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
5.For God doth know that in the day ye eat thereof,

then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
6.And when the woman saw that the tree was good for food,

and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise,

she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
7.And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked;

and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
8.And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day:

and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
9.And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10.And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
11.And he said, Who told thee that thou wast naked?

Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
12.And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
13.And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done?

And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

 

22.And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil:

and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
23.Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden,

to till the ground from whence he was taken.
24.So he drove out the man;

and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims,

and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
[KJV]


1.さて, 神である 主が 造られたあらゆる 野の獣のうちで, 蛇が 一番 ··であった.

蛇は 女に 言った.

「あなたがたは, 園のどんな 木からも 食べてはならない, と 神は, ほんとうに 言われたのですか.」
2.女は 蛇に 言った. 「私たちは, 園にある 木の 實を 食べてよいのです.
3.しかし, 園の 中央にある 木の 實について,

神は, 『あなたがたは, それを 食べてはならない. それに 觸れてもいけない.

あなたがたが 死ぬといけないからだ. 』と 仰せになりました.」
4.そこで, 蛇は 女に 言った. 「あなたがたは 決して 死にません.
5.あなたがたがそれを 食べるその 時,あなたがたの 目が 開け,

あなたがたが 神のようになり, 善惡を 知るようになることを 神は 知っているのです.」
6.そこで 女が 見ると,

その木は,まことに食べるのに良く,目に慕わしく,賢くするというその木はいかにも好ましかった.

それで 女はその 實を 取って 食べ, いっしょにいた 夫にも 與えたので, 夫も 食べた.
7.このようにして, ふたりの 目は 開かれ, それで 彼らは 自分たちが 裸であることを 知った.

そこで, 彼らは, いちじくの 葉をつづり 合わせて, 自分たちの 腰のおおいを 作った.
8.そよ 風の 吹くころ, 彼らは 園を 步き 回られる 神である 主の 聲を 聞いた.

それで 人とその 妻は, 神である 主の 御顔を 避けて 園の 木の 間に 身を 隱した.
9.神である 主は, 人に 呼びかけ, 彼に 仰せられた. 「あなたは, どこにいるのか.」
10.彼は 答えた.

「私は 園で, あなたの 聲を 聞きました. それで 私は 裸なので, 恐れて, 隱れました.」
11.すると, 仰せになった.

「あなたが 裸であるのを, だれがあなたに 敎えたのか.

あなたは, 食べてはならない, と 命じておいた 木から 食べたのか.」
12.人は 言った.

「あなたが私のそばに置かれたこの女が,あの木から取って私にくれたので,私は食べたのです.」
13.そこで,神である主は女に仰せられた.「あなたは,いったいなんということをしたのか.」

女は 答えた. 「蛇が 私を 惑わしたのです. それで 私は 食べたのです. 」

 

22.神である 主は 仰せられた.

「見よ. 人はわれわれのひとりのようになり, 善惡を 知るようになった.

今, 彼が, 手を 伸ばし, いのちの 木からも 取って 食べ, 永遠に 生きないように. 」
23.そこで 神である 主は, 人を エデン の 園から 追い 出されたので,

人は 自分がそこから 取り 出された 土を 耕すようになった.
24.こうして, 神は 人を 追放して,

いのちの 木への 道を 守るために,

エデン の 園の 東に, ケルビム と 輪を 描いて 回る 炎の 劍を 置かれた.
[新改譯]

 

 


1.행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다
2.저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
3.여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
4.또 여호와를 기뻐하라 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
5.너의 길을 여호와께 맡기라 저를 의지하면 저가 이루시고
6.네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다
7.여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라

자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
8.분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
9.대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
[시 37:1-9]


1.Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2.For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3.Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4.Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
5.Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6.And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7.Rest in the LORD, and wait patiently for him:

fret not thyself because of him who prospereth in his way,

because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8.Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9.For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[KJV]


1.惡を 行なう 者に 對して 腹を 立てるな. 不正を 行なう 者に 對してねたみを 起こすな.
2.彼らは 草のようにたちまちしおれ, 靑草のように 枯れるのだ.
3.主に 信賴して 善を 行なえ. 地に 住み, 誠實を 養え.
4.主をおのれの 喜びとせよ. 主はあなたの 心の 願いをかなえてくださる.
5.あなたの 道を 主にゆだねよ. 主に 信賴せよ. 主が 成し 遂げてくださる.
6.主は, あなたの 義を 光のように, あなたのさばきを 眞¿のように 輝かされる.
7.主の 前に 靜まり, 耐え 忍んで 主を 待て.

おのれの 道の 榮える 者に 對して, 惡意を 遂げようとする 人に 對して, 腹を 立てるな.
8.怒ることをやめ, 憤りを 捨てよ. 腹を 立てるな. それはただ 惡への 道だ.
9.惡を 行なう 者は 斷ち 切られる. しかし 主を 待ち 望む 者, 彼らは 地を 受け 繼ごう.
[新改譯]

 

 

 

[우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라]
2.또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며

하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라
3.다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,
4.인내는 연단을, 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
5.소망이 부끄럽게 아니함은

우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니
6.우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다
7.의인을 위하여 죽는 자가 쉽지 않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
8.우리가 아직 죄인 되었을 때에

그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
9.그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉

더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니
10.곧 우리가 원수 되었을 때에

그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉

화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라
11.이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신

우리 주 예수 그리스도로 말미암아

하나님 안에서 또한 즐거워하느니라
12.이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니

이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라
13.죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라
14.그러나 아담으로부터 모세까지

아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕노릇하였나니

아담은 오실 자의 표상이라
15.그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니

곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉

더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라
16.또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니

심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라
17.한 사람의 범죄를 인하여 사망이 그 한 사람으로 말미암아 왕노릇 하였은즉

더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들이

한 분 예수 그리스도로 말미암아 생명 안에서 왕노릇 하리로다
18.그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른것 같이

의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라
19.한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된것 같이

한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라
20.율법이 가입한 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 더욱 넘쳤나니
21.이는 죄가 사망 안에서 왕노릇 한 것 같이

은혜도 또한 의로 말미암아 왕노릇 하여

우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라
[롬 5:2-21]


2.By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand,

and rejoice in hope of the glory of God.
3.And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
4.And patience, experience; and experience, hope:
5.And hope maketh not ashamed;

because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
6.For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
7.For scarcely for a righteous man will one die:

yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8.But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9.Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10.For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son,

much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11.And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ,

by whom we have now received the atonement.
12.Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin;

and so death passed upon all men, for that all have sinned:
13.(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14.Nevertheless death reigned from Adam to Moses,

even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression,

who is the figure of him that was to come.
15.But not as the offence, so also is the free gift.

For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace,

which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16.And not as it was by one that sinned, so is the gift:

for the judgment was by one to condemnation,

but the free gift is of many offences unto justification.
17.For if by one man's offence death reigned by one;

much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one,

Jesus Christ.)
18.Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;

even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
19.For as by one man's disobedience many were made sinners,

so by the obedience of one shall many be made righteous.
20.Moreover the law entered, that the offence might abound.

But where sin abounded, grace did much more abound:
21.That as sin hath reigned unto death,

even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
[KJV]


2.また キリスト によって,

いま 私たちの 立っているこの 惠みに 信仰によって 導き 入れられた 私たちは,

神の 榮光を 望んで 大いに 喜んでいます.
3.そればかりではなく, 患難さえも 喜んでいます.

それは, 患難が 忍耐を 生み 出し,
4.忍耐が 練られた 品性を 生み 出し, 練られた 品性が 希望を 生み 出すと 知っているからです.
5.この 希望は 失望に 終わることがありません.

なぜなら, 私たちに 與えられた 聖靈によって, 神の 愛が 私たちの 心に 注がれているからです.
6.私たちがまだ 弱かったとき,

キリスト は 定められた 時に, 不敬 ·な 者のために 死んでくださいました.
7.正しい 人のためにでも 死ぬ 人はほとんどありません.

情け 深い 人のためには, 進んで 死ぬ 人があるいはいるでしょう.
8.しかし 私たちがまだ 罪人であったとき,

キリスト が 私たちのために 死んでくださったことにより,

神は 私たちに 對するご 自身の 愛を 明らかにしておられます.
9.ですから, 今すでに キリスト の 血によって 義と 認められた 私たちが,

彼によって 神の 怒りから 救われるのは, なおさらのことです.
10.もし 敵であった 私たちが, 御子の 死によって 神と 和解させられたのなら,

和解させられた 私たちが, 彼のいのちによって 救いにあずかるのは, なおさらのことです.
11.そればかりでなく,

私たちのために 今や 和解を 成り 立たせてくださった 私たちの 主 イエス · キリスト によって,

私たちは 神を 大いに 喜んでいるのです.
12.そういうわけで,

ちょうどひとりの 人によって 罪が 世界にはいり, 罪によって 死がはいり,

こうして 死が 全人類に 廣がったのと 同樣に, ··それというのも 全人類が 罪を 犯したからです.
13.というのは, 律法が 與えられるまでの 時期にも 罪は 世にあったからです.

しかし 罪は, 何かの 律法がなければ, 認められないものです.
14.ところが 死は,

アダム から モ ― セ までの 間も,

アダム の 違反と 同じようには 罪を 犯さなかった 人々をさえ 支配しました.

アダム はきたるべき 方のひな 型です.
15.ただし, 惠みには 違反のばあいとは 違う 点があります.

もしひとりの 違反によって 多くの 人が 死んだとすれば,

それにもまして, 神の 惠みとひとりの 人 イエス · キリスト の 惠みによる 賜物とは,

多くの 人々に 滿ちあふれるのです.
16.また, 賜物には, 罪を 犯したひとりによるばあいと 違った 点があります.

さばきのばあいは, 一つの 違反のために 罪に 定められたのですが,

惠みのばあいは, 多くの 違反が 義と 認められるからです.
17.もしひとりの人の違反により,ひとりによって死が支配するようになったとすれば,なおさらのこと,

惠みと 義の 賜物とを 豊かに 受けている 人々は,

ひとりの 人 イエス · キリスト により, いのちにあって 支配するのです.
18.こういうわけで,

ちょうど 一つの 違反によってすべての 人が 罪に 定められたのと 同樣に,

一つの 義の 行爲によってすべての 人が 義と 認められて, いのちを 與えられるのです.
19.すなわち,

ちょうどひとりの 人の 不從順によって 多くの 人が 罪人とされたのと 同樣に,

ひとりの 從順によって 多くの 人が 義人とされるのです.
20.律法がはいって 來たのは, 違反が 增し 加わるためです.

しかし, 罪の 增し 加わるところには, 惠みも 滿ちあふれました.
21.それは, 罪が 死によって 支配したように,

惠みが, 私たちの 主 イエス · キリスト により,

義の 賜物によって 支配し, 永遠のいのちを 得させるためなのです.
[新改譯]

 

 

 

[하늘에 계신 너희 아버지의 뜻]
1.그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까
2.예수께서 한 어린 아이를 불러 저희 가운데 세우시고
3.가라사대 진실로 너희에게 이르노니

너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
4.그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라
5.또 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
6.누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면

차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 깊은 바다에 빠뜨리우는 것이 나으니라
7.실족케 하는 일들이 있음을 인하여 세상에 화가 있도다

실족케 하는 일이 없을 수는 없으나 실족케 하는 그 사람에게는 화가 있도다
8.만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 내버리라

불구자나 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이

두 손과 두 발을 가지고 영원한불에 던지우는 것보다 나으니라
9.만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 내버리라

한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던지우는 것보다 나으니라
10.삼가 이 소자 중에 하나도 업신여기지 말라

너희에게 말하노니

저희 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라
11.(없음)
12.너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데

그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔 아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐
13.진실로 너희에게 이르노니

만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라
14.이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라
[마 18:1-14]


1.At the same time came the disciples unto Jesus, saying,

Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2.And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
3.And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children,

ye shall not enter into the kingdom of heaven.
4.Whosoever therefore shall humble himself as this little child,

the same is greatest in the kingdom of heaven.
5.And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
6.But whoso shall offend one of these little ones which believe in me,

it were better for him that a millstone were hanged about his neck,

and that he were drowned in the depth of the sea.
7.Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come;

but woe to that man by whom the offence cometh!
8.Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee:

it is better for thee to enter into life halt or maimed,

rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
9.And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee:

it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
10.Take heed that ye despise not one of these little ones;

for I say unto you,

That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
11.For the Son of man is come to save that which was lost.
12.How think ye?

if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray,

doth he not leave the ninety and nine,

and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
13.And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep,

than of the ninety and nine which went not astray.
14.Even so it is not the will of your Father which is in heaven,

that one of these little ones should perish.
[KJV]


1.そのとき, 弟子たちが イエス のところに 來て 言った.

「それでは, 天の 御國では, だれが 一番偉いのでしょうか. 」
2.そこで, イエス は 小さい 子どもを 呼び 寄せ, 彼らの 眞中に 立たせて,
3.言われた.

「まことに, あなたがたに 告げます.

あなたがたも悔い改めて子どもたちのようにならない限り,決して天の御國には,はいれません.
4.だから, この 子どものように, 自分を 低くする 者が, 天の 御國で 一番偉い 人です.
5.また, だれでも,

このような 子どものひとりを, わたしの 名のゆえに 受け 入れる 者は,

わたしを 受け 入れるのです.
6.しかし, わたしを 信じるこの 小さい 者たちのひとりにでもつまずきを 與えるような 者は,

大きい 石臼を 首にかけられて, 湖の 深みでおぼれ 死んだほうがましです.
7.つまずきを 與えるこの 世は 忌まわしいものです.

つまずきが 起こることは 避けられないが, つまずきをもたらす 者は 忌まわしいものです.
8.もし, あなたの 手か 足の 一つがあなたをつまずかせるなら, それを 切って 捨てなさい.

片手片足でいのちにはいるほうが,

兩手兩足そろっていて 永遠の 火に 投げ 入れられるよりは, あなたにとってよいことです.
9.また,もし,あなたの一方の目が,あなたをつまずかせるなら,それをえぐり出して捨てなさい.

片目でいのちにはいるほうが,

兩目そろっていて 燃える ゲヘナ に 投げ 入れられるよりは, あなたにとってよいことです.
10.あなたがたは,この小さい者たちを,ひとりでも見下げたりしないように氣をつけなさい.

まことに, あなたがたに 告げます.

彼らの 天の 御使いたちは, 天におられるわたしの 父の 御顔をいつも 見ているからです.
11.〔人の 子は, 滅んでいる 者を 救うために 來たのです. 〕
12.あなたがたはどう 思いますか.

もし, だれかが 百匹の 羊を 持っていて, そのうちの 一匹が 迷い 出たとしたら,

その 人は 九十九匹を 山に 殘して, 迷った 一匹を 搜しに 出かけないでしょうか.
13.そして, もし, いたとなれば, まことに, あなたがたに 告げます.

その 人は 迷わなかった 九十九匹の 羊以上にこの 一匹を 喜ぶのです.
14.このように,

この 小さい 者たちのひとりが 滅びることは,

天にいますあなたがたの 父のみこころではありません.
[新改譯]

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요