달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

자기 택하신 자들을

 

땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라

 

 

 

 

 

[여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라]

1.온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2.이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3.서로 말하되

자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4.또 말하되

자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게하여

우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
5.여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6.여호와께서 가라사대

이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니

이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7.자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여

그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8.여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9.그러므로 그 이름을 바벨이라 하니

이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라

여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
[창 11:1-9]


1.And the whole earth was of one language, and of one speech.
2.And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar;

and they dwelt there.
3.And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.

And they had brick for stone, and slime had they for morter.
4.And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven;

and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5.And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6.And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language;

and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them,

which they have imagined to do.
7.Go to, let us go down, and there confound their language,

that they may not understand one another's speech.
8.So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth:

and they left off to build the city.
9.Therefore is the name of it called Babel;

because the LORD did there confound the language of all the earth:

and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
[KJV]


1. 1.さて, 全地は 一つのことば, 一つの 話しことばであった.
2.そのころ,人々は東のほうから移動して來て,シヌアルの地に平地を見つけ,そこに定住した.
3.彼らは 互いに 言った.

「さあ, れんがを 作ってよく 燒こう. 」

彼らは 石の 代わりにれんがを 用い, 粘土の 代わりに =靑を 用いた.
4.そのうちに 彼らは 言うようになった.

「さあ, われわれは 町を 建て, 頂が 天に 屆く 塔を 建て, 名をあげよう.

われわれが 全地に 散らされるといけないから. 」
5.そのとき 主は 人間の 建てた 町と 塔をご 覽になるために 降りて 來られた.
6.主は 仰せになった.

「彼らがみな, 一つの 民, 一つのことばで, このようなことをし 始めたのなら,

今や 彼らがしようと 思うことで, とどめられることはない.
7.さあ, 降りて 行って,

そこでの 彼らのことばを 混亂させ, 彼らが 互いにことばが 通じないようにしよう. 」
8.こうして 主は 人々を, そこから 地の 全面に 散らされたので,

彼らはその 町を 建てるのをやめた.
9.それゆえ, その 町の 名は バベル と 呼ばれた

主が 全地のことばをそこで 混亂させたから,

すなわち, 主が 人々をそこから 地の 全面に 散らしたからである
[新改譯]

 

 

1.온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할찌어다
2.그 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할찌어다
3.하나님께 고하기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요

주의 큰 권능으로 인하여 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4.온 땅이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 찬양하리이다 할찌어다(셀라)
5.와서 하나님의 행하신 것을 보라 인생에게 행하심이 엄위하시도다
6.하나님이 바다를 변하여 육지 되게 하셨으므로 무리가 도보로 강을 통과하고

우리가 거기서 주로 인하여 기뻐하였도다
7.저가 그 능으로 영원히 치리하시며 눈으로 열방을 감찰하시나니

거역하는 자는 자고하지 말찌어다(셀라)
8.만민들아 우리 하나님을 송축하며 그 송축 소리로 들리게 할찌어다
9.그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락지 아니하시는 주시로다
10.하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
11.우리를 끌어 그물에 들게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 두셨으며
12.사람들로 우리 머리 위로 타고 가게 하셨나이다

우리가 불과 물을 통행하였더니 주께서 우리를 끌어내사 풍부한 곳에 들이셨나이다
[시 66:1-12]


1.Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2.Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3.Say unto God, How terrible art thou in thy works!

through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4.All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee;

they shall sing to thy name. Selah.
5.Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6.He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot:

there did we rejoice in him.
7.He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations:

let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8.O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9.Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10.For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11.Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12.Thou hast caused men to ride over our heads;

we went through fire and through water:

but thou broughtest us out into a wealthy place.
[KJV]


1.全地よ. 神に 向かって 喜び 叫べ.
2.御名の 榮光をほめ 歌い, 神への 贊美を 榮光に 輝かせよ.
3.神に 申し 上げよ.

「あなたのみわざは, なんと 恐ろしいことでしょう.

偉大な 御力のために, あなたの 敵は, 御前にへつらい 服します.
4.全地はあなたを 伏し 拜み, あなたにほめ 歌を 歌います.

あなたの 御名をほめ 歌います. 」 セラ
5.さあ, 神のみわざを 見よ. 神の 人の 子らになさることは 恐ろしい.
6.神は 海を 變えて, かわいた 地とされた.

人々は 川の 中を 步いて 渡る. さあ, 私たちは, 神にあって 喜ぼう.
7.神はその 權力をもってとこしえに 統べ 治め, その 目は 國々を 監視される.

頑迷な 者を, 高ぶらせないでください. セラ
8.國々の 民よ. 私たちの 神をほめたたえよ. 神への 贊美の 聲を 聞こえさせよ.
9.神は, 私たちを, いのちのうちに 保ち, 私たちの 足をよろけさせない.
10.神よ.まことに,あなたは私たちを調べ,銀を精練するように,私たちを 練られました.
11.あなたは 私たちを 網に 引き 入れ, 私たちの 腰に 重荷を 着けられました.
12.あなたは 人々に, 私たちの 頭の 上を 乘り 越えさせられました.

私たちは, 火の 中を 通り, 水の 中を 通りました.

しかし, あなたは 豊かな 所へ 私たちを 連れ 出されました.
[新改譯]

 

 

[그리스도는 하나님의 형상이니라]

1.이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은대로 낙심하지 아니하고
2.이에 숨은 부끄러움의 일을 버리고 궤휼 가운데 행하지 아니하며

하나님의 말씀을 혼잡케 아니하고

오직 진리를 나타냄으로 하나님 앞에서 각 사람의 양심에 대하여 스스로 천거하노라
3.만일 우리 복음이 가리웠으면 망하는 자들에게 가리운 것이라
4.그 중에 이 세상 신이 믿지 아니하는 자들의 마음을 혼미케 하여

그리스도의 영광의 복음의 광채가 비취지 못하게 함이니

그리스도는 하나님의 형상이니라
5.우리가 우리를 전파하는 것이 아니라

오직 그리스도 예수의 주 되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라
6.어두운데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서

예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비취셨느니라
[고후 4:1-6]


1. 1.Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2.But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness,

nor handling the word of God deceitfully;

but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
3.But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4.In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not,

lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5.For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord;

and ourselves your servants for Jesus' sake.
6.For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts,

to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[KJV]


1.こういうわけで,

私たちは,あわれみを受けてこの務めに任じられているのですから,勇氣を失うことなく,
2.恥ずべき隱された事を捨て,惡巧みに步まず,神のことばを曲げず,眞理を明らかにし,

神の 御前で 自分自身をすべての 人の 良心に 推薦しています.
3.それでもなお 私たちの 福音におおいが 掛かっているとしたら,

それは, 滅びる 人々のばあいに, おおいが 掛かっているのです.
4.そのばあい, この 世の 神が 不信者の 思いをくらませて,

神のかたちである キリストの榮光にかかわる福音の光を輝かせないようにしているのです.
5.私たちは 自分自身を 宣べ 傳えるのではなく, 主なる キリスト · イエス を 宣べ 傳えます.

私たち 自身は, イエス のために, あなたがたに 仕えるしもべなのです.
6.「光が, やみの 中から 輝き 出よ. 」と 言われた 神は, 私たちの 心を 照らし,

キリスト の 御顔にある 神の 榮光を 知る 知識を 輝かせてくださったのです.
[新改譯]

 

 

[세상의 끝날에 나타날 징조를 설명하시다]

14.멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선것을 보거든 (읽는 자는 깨달을찐저)

그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할찌어다
15.지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며
16.밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말찌어다
17.그날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
18.이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라
19.이는 그날들은 환난의 날이 되겠음이라

하나님의 창조하신 창초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
20.만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘

자기의 택하신 백성을 위하여 그날들을 감하셨느니라
21.그 때에 사람이 너희에게 말하되

보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라
22.거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여

할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라
23.너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
24.그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
25.별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
26.그 때에 인자가 구름을 타고

큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
27.또 그 때에 저가 천사들을 보내어

자기 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
[막 13:14-27]


14.But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet,

standing where it ought not, (let him that readeth understand,)

then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15.And let him that is on the housetop not go down into the house,

neither enter therein, to take any thing out of his house:
16.And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17.But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18.And pray ye that your flight be not in the winter.
19.For in those days shall be affliction,

such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20.And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved:

but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21.And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22.For false Christs and false prophets shall rise,

and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23.But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24.But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened,

and the moon shall not give her light,
25.And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26.And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27.And then shall he send his angels,

and shall gather together his elect from the four winds,

from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
[KJV]


14.『荒らす 憎むべきもの 』が,自分の立ってはならない所に立っているのを見たならば

(讀者はよく 讀み 取るように. )

ユダヤ にいる 人々は 山へ 逃げなさい.
15.屋上にいる 者は 降りてはいけません.

家から 何かを 取り 出そうとして 中に 入ってはいけません.
16.畑にいる 者は 着物を 取りに 戾ってはいけません.
17.だが, その 日, 悲慘なのは 身重の 女と 乳飮み 子を 持つ 女です.
18.ただ, このことが 冬に 起こらないように 祈りなさい.
19.その 日は, 神が 天地を 創造された 初めから, 今に 至るまで,

いまだかつてなかったような, またこれからもないような 苦難の 日だからです.
20.そして, もし 主がその 日數を 少なくしてくださらないなら,

ひとりとして 救われる 者はないでしょう.

しかし,主は,ご自分で選んだ選びの民のために,その日數を少なくしてくださったのです.
21.そのとき, あなたがたに, 『そら, キリスト がここにいる. 』とか,

『ほら, あそこにいる. 』とか 言う 者があっても, 信じてはいけません.
22.にせ キリスト , にせ 預言者たちが 現われて,

できれば 選民を 惑わそうとして, しるしや 不思議なことをして 見せます.
23.だから, 氣をつけていなさい. わたしは, 何もかも 前もって 話しました.
24.だが, その 日には, その 苦難に 續いて, 太陽は 暗くなり, 月は 光を 放たず,
25.星は 天から 落ち, 天の 万象は 揺り 動かされます.
26.そのとき,

人々は, 人の 子が 偉大な 力と 榮光を 帶びて 雲に 乘って 來るのを 見るのです
27.そのとき,

人の 子は, 御使いたちを 送り,

地の 果てから 天の 果てまで, 四方からその 選びの 民を 集めます
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC