달력

5

« 2020/5 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

오직 나와 내 집은

 

여호와를 섬기겠노라

 

 

 

 

 

 

 

[오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라]

14.그러므로 이제는 여호와를 경외하며 성실과 진정으로 그를 섬길 것이라

너희의 열조가 강 저편과 애굽에서 섬기던 신들을 제하여 버리고 여호와만 섬기라
15.만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든

너희 열조가 강 저편에서 섬기던 신이든지 혹 너희의 거하는 땅 아모리 사람의 신이든지

너희 섬길 자를 오늘날 택하라

오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라
16.백성이 대답하여 가로되

여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니
17.이는 우리 하나님 여호와 그가 우리와 우리 열조를 인도하여 애굽땅 종 되었던 집에서 나오게 하시고

우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고

우리가 행한 모든 길에서, 우리의 지난 모든 백성 중에서 우리를 보호하셨음이며
18.여호와께서 또 모든 백성 곧 이 땅에 거하던 아모리 사람을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라

그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다
19.여호수아가 백성에게 이르되

너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은

그는 거룩하신 하나님이시요 질투하는 하나님이시니 너희 허물과 죄를 사하지 아니하실 것임이라
20.만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면

너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 화를 내리시고 너희를 멸하시리라
21.백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 정녕 여호와를 섬기겠나이다
22.여호수아가 백성에게 이르되

너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라

그들이 가로되 우리가 증인이 되었나이다
23.여호수아가 가로되

그러면 이제 너희 중에 있는 이방신들을 제하여 버리고

너희 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라
24.백성이 여호수아에게 말하되

우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그 목소리를 우리가 청종하리이다 한지라
25.그 날에 여호수아가 세겜에서 백성으로 더불어 언약을 세우고 그들을 위하여 율례와 법도를 베풀었더라
26.여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법 책에 기록하고

큰 돌을 취하여 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래 세우고
27.모든 백성에게 이르되

보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이라

그런즉 너희로 너희 하나님을 배반치 않게 하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고
28.백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라
[수 24:14-28]


14.Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth:

and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt;

and serve ye the LORD.
15.And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve;

whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood,

or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell:

but as for me and my house, we will serve the LORD.
16.And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
17.For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt,

from the house of bondage, and which did those great signs in our sight,

and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
18.And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land:

therefore will we also serve the LORD; for he is our God.
19.And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD:

for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
20.If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you,

after that he hath done you good.
21.And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.
22.And Joshua said unto the people,

Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him.

And they said, We are witnesses.
23.Now therefore put away, said he,

the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
24.And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
25.So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
26.And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone,

and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
27.And Joshua said unto all the people,

Behold, this stone shall be a witness unto us;

for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us:

it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
28.So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
[KJV]


14.今, あなたがたは 主を 恐れ, 誠實と 眞實をもって 主に 仕えなさい.

あなたがたの 先祖たちが 川の 向こう, および エジプト で 仕えた 神々を 除き 去り, 主に 仕えなさい.
15.もしも 主に 仕えることがあなたがたの 氣に 入らないなら,

川の 向こうにいたあなたがたの 先祖たちが 仕えた 神々でも,

今あなたがたが 住んでいる 地の エモリ 人の 神々でも,

あなたがたが 仕えようと 思うものを, どれでも, きょう 選ぶがよい.

私と 私の 家とは, 主に 仕える.」
16.すると, 民は 答えて 言った.

「私たちが 主を 捨てて, ほかの 神々に 仕えるなど, 絶對にそんなことはありません.
17.私たちの 神, 主は,

私たちと 私たちの 先祖たちを, エジプト の 地, 奴隷の 家から 導き 上られた 方,

私たちの 目の 前で, あの 數々の 大きなしるしを 行ない,

私たちの 行くすべての 道で, 私たちの 通ったすべての 民の 中で, 私たちを 守られた 方だからです.
18.主はまた, すべての 民, この 地に 住んでいた エモリ 人をも, 私たちの 前から 追い 拂われました.

私たちもまた, 主に 仕えます. 主が 私たちの 神だからです. 」
19.すると, ヨシュア は 民に 言った.

「あなたがたは 主に 仕えることはできないであろう.

主は 聖なる 神であり, ねたむ 神である. あなたがたのそむきも, 罪も 赦さないからである.
20.もしあなたがたが 主を 捨てて, 外國の 神々に 仕えるなら,

あなたがたをしあわせにして 後も, 主はもう 一度あなたがたにわざわいを 下し, あなたがたを 滅ぼし 盡くす. 」
21.それで 民は ヨシュア に 言った. 「いいえ. 私たちは 主に 仕えます. 」
22.それで ヨシュア は 民に 言った.

「あなたがたは, 主を 選んで, 主に 仕えるという, 自分自身の 證人である. 」

すると 彼らは, 「私たちは 證人です. 」と 言った.
23.「今, あなたがたの 中にある 外國の 神々を 除き 去り, イスラエル の 神, 主に 心を 傾けなさい. 」
24.民は ヨシュア に 言った. 「私たちは 私たちの 神, 主に 仕え, 主の 御聲に 聞き 從います. 」
25.それで ヨシュア は, その 日, 民と 契約を 結び, シェケム で, おきてと 定めを 定めた.
26.ヨシュア は, これらのことばを 神の 律法の 書にしるし,

大きな 石を 取って, 主の 聖所にあるかしの木の 下に, それを 立てた.
27.そして, ヨシュア はすべての 民に 言った.

「見よ. この 石は, 私たちに 證據となる.

この 石は, 主が 私たちに 語られたすべてのことばを 聞いたからである.

あなたがたが 自分の 神を 否むことがないように, この 石は, あなたがたに 證據となる. 」
28.こうして ヨシュア は, 民をそれぞれ 自分の 相續地に 送り 出した.
[新改譯]

 

 

1.새 노래로 여호와께 찬송하라 대저 기이한 일을 행하사

그 오른손과 거룩한 팔로 자기를 위하여 구원을 베푸셨도다
2.여호와께서 그 구원을 알게 하시며 그 의를 열방의 목전에 명백히 나타내셨도다
3.저가 이스라엘 집에 향하신 인자와 성실을 기억하셨으므로

땅의 모든 끝이 우리 하나님의 구원을 보았도다
4.온 땅이여 여호와께 즐거이 소리할찌어다 소리를 발하여 즐거이 노래하며 찬송할찌어다
5.수금으로 여호와를 찬양하라 수금과 음성으로 찬양할찌어다
6.나팔과 호각으로 왕 여호와 앞에 즐거이 소리할찌어다
7.바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠찌어다
8.여호와 앞에서 큰 물이 박수하며 산악이 함께 즐거이 노래할찌어다
9.저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다

저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다
[시 98]


1.O sing unto the LORD a new song;

for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2.The LORD hath made known his salvation:

his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3.He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:

all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4.Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8.Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9.Before the LORD; for he cometh to judge the earth:

with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[KJV]


1.O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things:

his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2.The LORD hath made known his salvation:

his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3.He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel:

all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4.Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5.Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6.With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7.Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8.Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9.Before the LORD; for he cometh to judge the earth:

with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
[新改譯]

 

 

[너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라]

22.모세가 말하되

주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니

너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라
23.누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
24.또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라
25.너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라

아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니
26.하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사

너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
[행 3:22-26]


22.For Moses truly said unto the fathers,

A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me;

him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23.And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet,

shall be destroyed from among the people.
24.Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after,

as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25.Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers,

saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26.Unto you first God, having raised up his Son Jesus,

sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
[KJV]


22.モ ― セ はこう 言いました.

『神である 主は, あなたがたのために, 私のようなひとりの 預言者を,

あなたがたの 兄弟たちの 中からお 立てになる. この 方があなたがたに 語ることはみな 聞きなさい.
23.その 預言者に 聞き 從わない 者はだれでも, 民の 中から 滅ぼし 絶やされる. 』
24.また, サムエル をはじめとして, 彼に 續いて 語ったすべての 預言者たちも, 今の 時について 宣べました.
25.あなたがたは 預言者たちの 子孫です.

また, 神が アブラハム に, 『あなたの 子孫によって, 地の 諸民族はみな 祝福を 受ける. 』と 言って,

あなたがたの 先祖と 結ばれたあの 契約の 子孫です.
26.神は, まずそのしもべを 立てて, あなたがたにお 遣わしになりました.

それは,この方があなたがたを祝福して,ひとりひとりをその邪惡な生活から立ち返らせてくださるためなのです.」
[新改譯]

 

 

[진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증거하실 것이요]

18.세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라
19.너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기의 것을 사랑할 터이나

너희는 세상에 속한 자가 아니요

도리어 세상에서 나의 택함을 입은 자인고로 세상이 너희를 미워하느니라
20.내가 너희더러 종이 주인보다 더 크지 못하다 한 말을 기억하라

사람들이 나를 핍박하였은즉 너희도 핍박할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라
21.그러나 사람들이 내 이름을 인하여 이 모든 일을 너희에게 하리니

이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라
22.내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄가 없었으려니와 지금은 그 죄를 핑계할 수 없느니라
23.나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라
24.내가 아무도 못한 일을 저희 중에서 하지 아니하였더면 저희가 죄 없었으려니와

지금은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다
25.그러나 이는 저희 율법에 기록된바

저희가 연고 없이 나를 미워하였다한 말을 응하게 하려 함이니라
26.내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사

곧 아버지께로서 나오시는 진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증거하실 것이요
27.너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라
[요 15:18-27]


18.If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19.If ye were of the world, the world would love his own:

but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world,

therefore the world hateth you.
20.Remember the word that I said unto you,

The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me,

they will also persecute you;

if they have kept my saying, they will keep yours also.
21.But all these things will they do unto you for my name's sake,

because they know not him that sent me.
22.If I had not come and spoken unto them,

they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23.He that hateth me hateth my Father also.
24.If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin:

but now have they both seen and hated both me and my Father.
25.But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law,

They hated me without a cause.
26.But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father,

even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27.And ye also shall bear witness,

because ye have been with me from the beginning.
[KJV]


18.もし 世があなたがたを 憎むなら,

世はあなたがたよりもわたしを 先に 憎んだことを 知っておきなさい.
19.もしあなたがたがこの 世のものであったなら, 世は 自分のものを 愛したでしょう.

しかし,あなたがたは世のものではなく,かえってわたしが世からあなたがたを選び出したのです.

それで 世はあなたがたを 憎むのです.
20.しもべはその主人にまさるものではない,とわたしがあなたがたに言ったことばを覺えておきなさい.

もし 人々がわたしを 迫害したなら, あなたがたをも 迫害します.

もし 彼らがわたしのことばを 守ったなら, あなたがたのことばをも 守ります.
21.しかし 彼らは, わたしの 名のゆえに, あなたがたに 對してそれらのことをみな 行ないます.

それは 彼らがわたしを 遣わした 方を 知らないからです.
22.もしわたしが 來て 彼らに 話さなかったら, 彼らに 罪はなかったでしょう.

しかし 今では, その 罪について 弁解の 余地はありません.
23.わたしを 憎んでいる 者は, わたしの 父をも 憎んでいるのです.
24.もしわたしが, ほかのだれも 行なったことのないわざを,

彼らの 間で 行なわなかったのなら, 彼らには 罪がなかったでしょう.

しかし 今, 彼らはわたしをも, わたしの 父をも 見て, そのうえで 憎んだのです.
25.これは,『彼らは理由なしにわたしを憎んだ.』と彼らの律法に書かれていることばが成就するためです.
26.わたしが 父のもとから 遣わす 助け 主, すなわち 父から 出る 眞理の 御靈が 來るとき,

その 御靈がわたしについてあかしします.
27.あなたがたもあかしするのです.

初めからわたしといっしょにいたからです.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요