달력

5

« 2020/5 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

내가 너희를 사랑한 것 같이

 

너희도 서로 사랑하라

 

 

 

 

 

[다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상]

17.다윗이 이 슬픈 노래로 사울과 그 아들 요나단을 조상하고
18.명하여 그것을 유다 족속에게 가르치라 하였으니 곧 활 노래라 야살의 책에 기록되었으되
19.이스라엘아 너의 영광이 산 위에서 죽임을 당하였도다 오호라 두 용사가 엎드러졌도다
20.이 일을 가드에도 고하지 말며 아스글론 거리에도 전파하지 말찌어다

블레셋 사람의 딸들이 즐거워할까, 할례 받지 못한 자의 딸들이 개가를 부를까 염려로다
21.길보아산들아 너희 위에 우로가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을찌어다

거기서 두 용사의 방패가 버린바 됨이라

곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 않음 같이 됨이로다
22.죽은 자의 피에서, 용사의 기름에서 요나단의 활이 물러가지 아니하였으며

사울의 칼이 헛되이 돌아오지 아니하였도다
23.사울과 요나단이 생전에 사랑스럽고 아름다운 자러니 죽을 때에도 서로 떠나지 아니하였도다

저희는 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다
24.이스라엘 딸들아 사울을 슬퍼하여 울찌어다

저가 붉은 옷으로 너희에게 화려하게 입혔고 금 노리개를 너희 옷에 채웠도다
25.오호라 두 용사가 전쟁 중에 엎드러졌도다 요나단이 너의 산 위에서 죽임을 당하였도다
26.내 형 요나단이여 내가 그대를 애통함은 그대는 내게 심히 아름다움이라

그대가 나를 사랑함이 기이하여 여인의 사랑보다 승하였도다
27.오호라 두 용사가 엎드러졌으며 싸우는 병기가 망하였도다 하였더라
[삼하 1:17-27]


17.And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
18.(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow:

behold, it is written in the book of Jasher.)
19.The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
20.Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon;

lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
21.Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings:

for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul,

as though he had not been anointed with oil.
22.From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back,

and the sword of Saul returned not empty.
23.Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided:

they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
24.Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights,

who put on ornaments of gold upon your apparel.
25.How are the mighty fallen in the midst of the battle!

O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
26.I am distressed for thee, my brother Jonathan:

very pleasant hast thou been unto me:

thy love to me was wonderful, passing the love of women.
27.How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
[KJV]


17.ダビデ は, サウル のため, その 子 ヨナタン のために, この 哀歌を 作り,
18.この 弓の 歌を ユダ の 子らに 敎えるように 命じた.

これは ヤシャル の 書にしるされている.
19.「イスラエル の 譽れは, おまえの 高き 所で 殺された. ああ, 勇士たちは 倒れた.
20.これを ガテ に 告げるな. アシュケロン のちまたに 告げ 知らせるな.

ペリシテ 人の 娘らを 喜ばせないために.

割禮のない 者の 娘らを 勝ち 誇らせないために.
21.ギルボア の 山々よ. おまえたちの 上に, 露は 降りるな. 雨も 降るな.

いけにえがささげられた 野の 上にも.

そこでは 勇士たちの 盾は 汚され, サウル の 盾に 油も 塗られなかった.
22.ただ, 殺された 者の 血, 勇士たちのあぶらのほかは.

ヨナタン の 弓は, 退いたことがなく, サウル の 劍は, むなしく 歸ったことがなかった.
23.サウル も ヨナタン も, 愛される, りっぱな 人だった.

生きているときにも, 死ぬときにも 離れることなく, わしよりも 速く, 雄獅子よりも 强かった.
24.イスラエル の 娘らよ. サウル のために 泣け.

サウル は 紅の 薄絹をおまえたちにまとわせ, おまえたちの 裝いに 金の 飾りをつけてくれた.
25.ああ, 勇士たちは 戰いのさなかに 倒れた. ヨナタン はおまえの 高き 所で 殺された.
26.あなたのために 私は 悲しむ. 私の 兄弟 ヨナタン よ.

あなたは 私を 大いに 喜ばせ, あなたの 私への 愛は, 女の 愛にもまさって, すばらしかった.
27.ああ, 勇士たちは 倒れた. 戰いの 器はうせた.」
[新改譯]

 

 


1.할렐루야,

여호와의 종들아 찬양하라 여호와의 이름을 찬양하라
2.이제부터 영원까지 여호와의 이름을 찬송할찌로다
3.해 돋는데서부터 해 지는데까지 여호와의 이름이 찬양을 받으시리로다
4.여호와는 모든 나라 위에 높으시며 그 영광은 하늘 위에 높으시도다
5.여호와 우리 하나님과 같은 자 누구리요 높은 위에 앉으셨으나
6.스스로 낮추사 천지를 살피시고
7.가난한 자를 진토에서 일으키시며 궁핍한 자를 거름 무더기에서 드셔서
8.방백들 곧 그 백성의 방백들과 함께 세우시며
9.또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다

할렐루야
[시 113]


1.Praise ye the LORD.

Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
2.Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
3.From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
4.The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
5.Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
6.Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7.He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8.That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9.He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children.

Praise ye the LORD.
[KJV]


1.ハレルヤ .

主のしもべたちよ. ほめたたえよ. 主の 御名をほめたたえよ.
2.今よりとこしえまで, 主の 御名はほめられよ.
3.日の 上る 所から 沈む 所まで, 主の 御名がほめたたえられるように.
4.主はすべての国々の 上に 高くいまし, その 榮光は 天の 上にある.
5.だれが, われらの 神, 主のようであろうか. 主は 高い 御位に 座し,
6.身を 低くして 天と 地をご 覽になる.
7.主は, 弱い 者をちりから 起こし, 貧しい 人をあくたから 引き 上げ,
8.彼らを, 君主たちとともに, 御民の 君主たちとともに, 王座に 着かせられる.
9.主は 子を 産まない 女を, 子をもって 喜ぶ 母として 家に 住まわせる.

ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 


13.또 내가 들으니 하늘에서 음성이 나서 가로되

기록하라 자금 이후로 주 안에서 죽는 자들은 복이 있도다 하시매

성령이 가라사대

그러하다 저희 수고를 그치고 쉬리니 이는 저희의 행한 일이 따름이라 하시더라
14.또 내가 보니 흰구름이 있고 구름 위에 사람의 아들과 같은 이가 앉았는데

그 머리에는 금 면류관이 있고 그 손에는 이한 낫을 가졌더라
15.또 다른 천사가 성전으로부터 나와 구름 위에 앉은이를 향하여 큰 음성으로 외쳐 가로되

네 낫을 휘둘러 거두라 거둘 때가 이르러 땅에 곡식이 다 익었음이로다 하니
16.구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라
17.또 다른 천사가 하늘에 있는 성전에서 나오는데 또한 이한 낫을 가졌더라
18.또 불을 다스리는 다른 천사가 제단으로부터 나와

이한 낫 가진 자를 향하여 큰 음성으로 불러 가로되

네 이한 낫을 휘둘러 땅의 포도송이를 거두라 그 포도가 익었느니라 하더라
19.천사가 낫을 땅에 휘둘러 땅의 포도를 거두어 하나님의 진노의 큰 포도주 틀에 던지매
20.성 밖에서 그 틀이 밟히니

틀에서 피가 나서 말굴레까지 닿았고 일천 육백 스다디온에 퍼졌더라
1.또 하늘에 크고 이상한 다른 이적을 보매 일곱 천사가 일곱 재앙을 가졌으니

곧 마지막 재앙이라 하나님의 진노가 이것으로 마치리로다
2.또 내가 보니 불이 섞인 유리 바다 같은 것이 있고

짐승과 그의 우상과 그의 이름의 수를 이기고 벗어난 자들이

유리바다 가에 서서 하나님의 거문고를 가지고
3.하나님의 종 모세의 노래, 어린 양의 노래를 불러 가로되

주 하나님 곧 전능하신이시여 하시는 일이 크고 기이하시도다

만국의 왕이시여 주의 길이 의롭고 참되시도다
4.주여 누가 주의 이름을 두려워하지 아니하며 영화롭게 하지 아니하오리이까

오직 주만 거룩하시니이다

주의 의로우신 일이 나타났으매 만국이 와서 주께 경배하리이다 하더라
[계 14:13-15:4]


13.And I heard a voice from heaven saying unto me,

Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth:

Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14.And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man,

having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15.And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud,

Thrust in thy sickle, and reap:

for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16.And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth;

and the earth was reaped.
17.And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18.And another angel came out from the altar, which had power over fire;

and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying,

Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth;

for her grapes are fully ripe.
19.And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth,

and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20.And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress,

even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
1.And I saw another sign in heaven, great and marvellous,

seven angels having the seven last plagues;

for in them is filled up the wrath of God.
2.And I saw as it were a sea of glass mingled with fire:

and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark,

and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3.And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying,

Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty;

just and true are thy ways, thou King of saints.
4.Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy:

for all nations shall come and worship before thee;

for thy judgments are made manifest.
[KJV]


13.また 私は, 天からこう 言っている 聲を 聞いた.

「書きしるせ. 『今から 後, 主にあって 死ぬ 死者は 幸いである. 』」

御靈も 言われる.

「しかり.彼らはその勞苦から解き放されて休むことができる.

彼らの行ないは彼らについて行くからである.」
14.また, 私は 見た.

見よ. 白い 雲が 起こり, その 雲に 人の 子のような 方が 乘っておられた.

頭には 金の 冠をかぶり, 手には 銳いかまを 持っておられた.
15.すると,もうひとりの御使いが聖所から出て來て,雲に乘っておられる方に向かって大聲で叫んだ.

「かまを 入れて 刈り 取ってください. 地の 穀物は 實ったので, 取り 入れる 時が 來ましたから.」
16.そこで, 雲に 乘っておられる 方が, 地にかまを 入れると 地は 刈り 取られた.
17.また, もうひとりの 御使いが, 天の 聖所から 出て 來たが, この 御使いも, 銳いかまを 持っていた.
18.すると, 火を 支配する 權威を 持ったもうひとりの 御使いが, 祭壇から 出て 來て,

銳いかまを 持つ 御使いに 大聲で 叫んで 言った.

「その銳いかまを入れ,地のぶどうのふさを刈り集めよ.ぶどうはすでに熟しているのだから.」
19.そこで 御使いは 地にかまを 入れ, 地のぶどうを 刈り 集めて,

神の 激しい 怒りの 大きな 酒ぶねに 投げ 入れた.
20.その 酒ぶねは 都の 外で 踏まれたが,

血は,その酒ぶねから流れ出て,馬のくつわに屆くほどになり,千六百スタディオンに廣がった.
1.また 私は, 天にもう 一つの 巨大な 驚くべきしるしを 見た.

七人の 御使いが, 最後の 七つの 災害を 携えていた.

神の 激しい 怒りはここに 窮まるのである.
2.私は, 火の 混じった, ガラス の 海のようなものを 見た.

獣と, その 像と, その 名を 示す 數字とに 打ち 勝った 人々が, 神の 立琴を 手にして,

この ガラス の 海のほとりに 立っていた.
3.彼らは, 神のしもべ モ ― セ の 歌と 小羊の 歌とを 歌って 言った.

「あなたのみわざは偉大であり,驚くべきものです.

主よ.万物の支配者である神よ.あなたの道は正しく,眞實です.もろもろの民の王よ.
4.主よ. だれかあなたを 恐れず, 御名をほめたたえない 者があるでしょうか.

ただあなただけが, 聖なる 方です.

すべての 国々の 民は 來て, あなたの 御前にひれ 伏します.

あなたの 正しいさばきが, 明らかにされたからです.」
[新改譯]

 

 

 

[내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라]
1.내가 참 포도나무요 내 아버지는 그 농부라
2.무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고

무릇 과실을 맺는 가지는 더 과실을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라
3.너희는 내가 일러준 말로 이미 깨끗하였으니
4.내 안에 거하라 나도 너희 안에 거하리라

가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실을 맺을 수 없음 같이

너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라
5.나는 포도나무요 너희는 가지니 저가 내 안에, 내가 저 안에 있으면 이 사람은 과실을 많이 맺나니

나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없음이라
6.사람이 내 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니

사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라
7.너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는대로 구하라 그리하면 이루리라
8.너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라
9.아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라
10.내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는것 같이

너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라
11.내가 이것을 너희에게 이름은

내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려함이니라
12.내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라
13.사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
14.너희가 나의 명하는대로 행하면 곧 나의 친구라
15.이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인의 하는 것을 알지 못함이라

너희를 친구라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라
16.너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니

이는 너희로 가서 과실을 맺게 하고 또 너희 과실이 항상 있게 하여

내 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 다 받게 하려 함이니라
17.내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려함이로라
[요 15:1-17]


1.I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2.Every branch in me that beareth not fruit he taketh away:

and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3.Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4.Abide in me, and I in you.

As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine;

no more can ye, except ye abide in me.
5.I am the vine, ye are the branches:

He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit:

for without me ye can do nothing.
6.If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered;

and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7.If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8.Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9.As the Father hath loved me, so have I loved you:

continue ye in my love.
10.If ye keep my commandments, ye shall abide in my love;

even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11.These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12.This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13.Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14.Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15.Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth:

but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16.Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you,

that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain:

that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17.These things I command you, that ye love one another.
[KJV]


1.わたしはまことのぶどうの 木であり, わたしの 父は 農夫です.
2.わたしの枝で實を結ばないものはみな,父がそれを取り除き,

實を結ぶものはみな,もっと多く實を結ぶために,刈り込みをなさいます.
3.あなたがたは, わたしがあなたがたに 話したことばによって, もうきよいのです.
4.わたしにとどまりなさい. わたしも, あなたがたの 中にとどまります.

枝がぶどうの 木についていなければ, 枝だけでは 實を 結ぶことができません.

同樣にあなたがたも, わたしにとどまっていなければ, 實を 結ぶことはできません.
5.わたしはぶどうの 木で, あなたがたは 枝です.

人がわたしにとどまり,わたしもその人の中にとどまっているなら,そういう人は多くの實を結びます.

わたしを離れては,あなたがたは何もすることができないからです.
6.だれでも, もしわたしにとどまっていなければ, 枝のように 投げ 捨てられて, 枯れます.

人々はそれを 寄せ 集めて 火に 投げ込むので, それは 燃えてしまいます.
7.あなたがたがわたしにとどまり, わたしのことばがあなたがたにとどまるなら,

何でもあなたがたのほしいものを 求めなさい.

そうすれば, あなたがたのためにそれがかなえられます.
8.あなたがたが 多くの 實を 結び, わたしの 弟子となることによって,

わたしの 父は 榮光をお 受けになるのです.
9.父がわたしを 愛されたように, わたしもあなたがたを 愛しました. わたしの 愛の 中にとどまりなさい.
10.もし, あなたがたがわたしの 戒めを 守るなら, あなたがたはわたしの 愛にとどまるのです.

それは,わたしがわたしの父の戒めを守って,わたしの父の愛の中にとどまっているのと同じです.
11.わたしがこれらのことをあなたがたに 話したのは,

わたしの 喜びがあなたがたのうちにあり, あなたがたの 喜びが 滿たされるためです.
12.わたしがあなたがたを愛したように,あなたがたも互いに愛し合うこと,これがわたしの戒めです.
13.人がその 友のためにいのちを 捨てるという, これよりも 大きな 愛はだれも 持っていません.
14.わたしがあなたがたに 命じることをあなたがたが 行なうなら, あなたがたはわたしの 友です.
15.わたしはもはや, あなたがたをしもべとは 呼びません.

しもべは 主人のすることを 知らないからです.

わたしはあなたがたを 友と 呼びました.

なぜなら 父から 聞いたことをみな, あなたがたに 知らせたからです.
16.あなたがたがわたしを 選んだのではありません.

わたしがあなたがたを 選び, あなたがたを 任命したのです.

それは, あなたがたが 行って 實を 結び, そのあなたがたの 實が 殘るためであり,

また,あなたがたがわたしの名によって父に求めるものは何でも,父があなたがたにお與えになるためです.
17.あなたがたが 互いに 愛し 合うこと, これが, わたしのあなたがたに 與える 戒めです.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요