달력

9

« 2020/9 »

  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  
  •  

 

그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며

 

그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다

 

 

 

 

 

[그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다]

13.느부갓네살왕이 노하고 분하여

사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 명하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어 온지라
14.느부갓네살이 그들에게 물어 가로되

사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며

내가 세운 금 신상에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐
15.이제라도 너희가 예비하였다가

언제든지 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든

내가 만든 신상 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와

너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니

능히 너희를 내 손에서 건져 낼 신이 어떤 신이겠느냐
16.사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 가로되

느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다
17.만일 그럴 것이면

왕이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 극렬히 타는 풀무 가운데서 능히 건져내시겠고

왕의 손에서도 건져내시리이다
18.그리 아니하실찌라도

왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고

왕의 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
19.느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 낯빛을 변하고 명하여 이르되

그 풀무를 뜨겁게 하기를 평일보다 칠배나 뜨겁게 하라하고
20.군대 중 용사 몇 사람을 명하여

사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던지라 하니
21.이 사람들을 고의와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은채 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던질 때에
22.왕의 명령이 엄하고 풀무가 심히 뜨거우므로

불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
23.이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된채 극렬히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
24.때에 느부갓네살왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어가로되

우리가 결박하여 불 가운데 던진 자는 세 사람이 아니었느냐

그들이 왕에게 대답하여 가로되 왕이여 옳소이다
25.왕이 또 말하여 가로되

내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고

그 네째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고
26.느부갓네살이 극렬히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되

지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매

사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라
27.방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그 몸을 해하지 못하였고

머리털도 그슬리지 아니하였고 고의 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
28.느부갓네살이 말하여 가로되

사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할찌로다

그가 그 사자를 보내사 자기를 의뢰하고 그 몸을 버려서 왕의 명을 거역하고

그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다
[단 3:13-28]


13.Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego.

Then they brought these men before the king.
14.Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true,

O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods,

nor worship the golden image which I have set up?
15.Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery,

and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made;

well:

but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace;

and who is that God that shall deliver you out of my hands?
16.Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king,

O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
17.If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace,

and he will deliver us out of thine hand, O king.
18.But if not, be it known unto thee,

O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
19.Then was Nebuchadnezzar full of fury,

and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego:

therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
20.And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego,

and to cast them into the burning fiery furnace.
21.Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments,

and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
22.Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot,

the flames of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
23.And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego,

fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
24.Then Nebuchadnezzar the king was astonied,

and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors,

Did not we cast three men bound into the midst of the fire?

They answered and said unto the king, True, O king.
25.He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt;

and the form of the fourth is like the Son of God.
26.Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said,

Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither.

Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
27.And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors,

being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power,

nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed,

nor the smell of fire had passed on them.
28.Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego,

who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him,

and have changed the king's word, and yielded their bodies,

that they might not serve nor worship any god, except their own God.
[KJV]


13.そこでネブカデネザルは怒りたけり,シャデラク,メシャク,アベデ · ネゴを連れて來いと命じた.

それでこの 人たちは 王の 前に 連れて 來られた.
14.ネブカデネザル は 彼らに 言った.

「シャデラク , メシャク , アベデ · ネゴ . あなたがたは 私の 神々に 仕えず,

また 私が 立てた 金の 像を 拜みもしないというが, ほんとうか.
15.もしあなたがたが,角笛,二管の笛,立琴,三角琴,ハ―プ,風笛,

および,もろもろの樂器の音を聞くときに,ひれ伏して,私が造った像を拜むなら,それでよし.

しかし,もし拜まないなら,あなたがたはただちに火の燃える爐の中に投げ込まれる.

どの 神が, 私の 手からあなたがたを 救い 出せよう.」
16.シャデラク,メシャク,アベデ · ネゴはネブカデネザル王に言った.

「私たちはこのことについて,あなたにお答えする必要はありません.
17.もし,そうなれば,私たちの仕える神は,火の燃える爐から私たちを救い出すことができます.

王よ.神は私たちをあなたの手から救い出します.
18.しかし,もしそうでなくても,王よ,ご承知ください.

私たちはあなたの神々に仕えず, あなたが立てた金の像を拜むこともしません.」
19.すると,ネブカデネザルは怒りに滿ち,

シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴに對する顔つきが變わった.

彼は爐を普通より七倍熱くせよと命じた.
20.また彼の軍隊の中の力强い者たちに

,シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴを縛って,火の燃える爐に投げ込めと命じた.
21.そこで,

この人たちは,上着や下着やかぶり物の衣服を着たまま縛られて,火の燃える爐の中に投げ込まれた.
22.王の命令がきびしく,爐がはなはだ熱かったので,

シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴを連れて來た者たちは,その火炎に燒き殺された.
23.シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴの三人は,縛られたままで,火の燃える爐の中に落ち込んだ.
24.そのとき,ネブカデネザル王は驚き,急いで立ち上がり,その顧問たちに尋ねて言った.

「私たちは三人の者を縛って火の中に投げ込んだのではなかったか.」

彼らは王に答えて言った.「王さま.そのとおりでございます.」
25.すると王は言った.

「だが,私には,火の中をなわを解かれて步いている四人の者が見える.

しかも彼らは何の害も受けていない.第四の者の姿は神々の子のようだ.」
26.それから, ネブカデネザル は 火の 燃える 爐の 口に 近づいて 言った.

「シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴ.いと高き神のしもべたち.すぐ出て來なさい.」

そこで,シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴは火の中から出て來た.
27.太守,長官,總督,王の顧問たちが集まり,この人たちを見たが,

火は彼らのからだにはききめがなく,その頭の毛も焦げず,上着も以前と變わらず,火のにおいもしなかった.
28.ネブカデネザル は 言った.

「ほむべきかな,シャデラク,メシャク,アベデ·ネゴの神.

神は御使いを送って,王の命令にそむき,自分たちのからだを差し出しても,神に信賴し,

自分たちの神のほかはどんな神にも仕えず,また拜まないこのしもべたちを 救われた.
[新改譯]

 

 


1.여호와여 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다
2.나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니

나로 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서
3.주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다
4.여호와여 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서
5.주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 바라나이다
6.여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것을 기억하옵소서
7.여호와여 내 소시의 죄와 허물을 기억지 마시고

주의 인자하심을 따라 나를 기억하시되 주의 선하심을 인하여 하옵소서
8.여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
9.온유한 자를 공의로 지도하심이여 온유한 자에게 그 도를 가르치시리로다
10.여호와의 모든 길은 그 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다
[시 25:1-10]


1.Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
2.O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
3.Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
4.Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
5.Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
6.Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
7.Remember not the sins of my youth, nor my transgressions:

according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
8.Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
9.The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
10.All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
[KJV]


1.主よ. 私のたましいは, あなたを 仰いでいます.
2.わが 神. 私は, あなたに 信賴いたします.

どうか 私が 恥を 見ないようにしてください. 私の 敵が 私に 勝ち 誇らないようにしてください.
3.まことに, あなたを 待ち 望む 者はだれも 恥を 見ません.

ゆえもなく 裏切る 者は 恥を 見ます.
4.主よ. あなたの 道を 私に 知らせ, あなたの 小道を 私に 敎えてください.
5.あなたの 眞理のうちに 私を 導き, 私を 敎えてください.

あなたこそ, 私の 救いの 神, 私は, あなたを 一日中待ち 望んでいるのです.
6.主よ. あなたのあわれみと 惠みを 覺えていてください. それらはとこしえからあったのですから.
7.私の 若い 時の 罪やそむきを 覺えていないでください.

あなたの 惠みによって, 私を 覺えていてください.

主よ. あなたのいつくしみのゆえに.
8.主は, いつくしみ 深く, 正しくあられる. それゆえ, 罪人に 道を 敎えられる.
9.主は 貧しい 者を 公義に 導き, 貧しい 者にご 自身の 道を 敎えられる.
10.主の 小道はみな 惠みと, まことである. その 契約とそのさとしを 守る 者には.
[新改譯]

 

 

 


21.이에 한 힘센 천사가 큰 맷돌 같은 돌을 들어 바다에 던져 가로되

큰 성 바벨론이 이같이 몹시 떨어져 결코 다시 보이지 아니하리로다
22.또 거문고 타는 자와 풍류하는 자와 퉁소 부는 자와 나팔 부는 자들의 소리가

결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고

물론 어떠한 세공업자든지 결코 다시 네 가운데서 보이지 아니하고

또 맷돌 소리가 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고
23.등불 빛이 결코 다시 네 가운데서 비취지 아니하고

신랑과 신부의 음성이 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하리로다

너의 상고들은 땅의 왕족들이라 네 복술을 인하여 만국이 미혹되었도다
24.선지자들과 성도들과 및 땅 위에서 죽임을 당한 모든 자의 피가 이 성중에서 보였느니라 하더라
[계 18:21-24]


21.And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying,

Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
22.And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee;

and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee;

and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
23.And the light of a candle shall shine no more at all in thee;

and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee:

for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
24.And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
[KJV]


21.また,ひとりの强い御使いが,大きい,ひき臼のような石を取り上げ,海に投げ入れて言った.

「大きな都バビロンは,このように激しく打ち倒されて,もはやなくなって 消えうせてしまう.
22.立て琴をひく者,歌を歌う者,笛を吹く者,ラッパを鳴らす者の聲は,

もうおまえのうちに聞かれなくなる.

あらゆる技術を持った職人たちも,もうおまえのうちに見られなくなる.

ひき臼の音も,もうおまえのうちに聞かれなくなる.
23.ともしびの 光は, もうおまえのうちに 輝かなくなる.

花婿, 花嫁の 聲も, もうおまえのうちに 聞かれなくなる.

なぜなら,おまえの商人たちは地上の力ある者どもで,

すべての國々の民がおまえの魔術にだまされていたからだ.
24.また,

預言者や聖徒たちの血,および地上で殺されたすべての人々の血が,

この都の中に見いだされたからだ.」
[新改譯]

 

 

 


16.보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다

그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
17.사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질 하리라
18.또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니

이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라
19.너희를 넘겨줄 때에

어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니
20.말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라
21.장차 형제가 형제를, 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라
22.또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나

나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
23.이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라

내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라
24.제자가 그 선생보다, 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니
25.제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다

집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴
26.그런즉 저희를 두려워하지 말라

감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라
27.내가 너희에게 어두운데서 이르는 것을 광명한데서 말하며

너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
28.몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고

오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라
29.참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐

그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
30.너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니
31.두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라
32.누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면

나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
33.누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면

나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
[마 10:16-33]


16.Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves:

be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17.But beware of men:

for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18.And ye shall be brought before governors and kings for my sake,

for a testimony against them and the Gentiles.
19.But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak:

for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20.For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21.And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child:

and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22.And ye shall be hated of all men for my name's sake:

but he that endureth to the end shall be saved.
23.But when they persecute you in this city, flee ye into another:

for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24.The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25.It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord.

If they have called the master of the house Beelzebub,

how much more shall they call them of his household?
26.Fear them not therefore:

for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27.What I tell you in darkness, that speak ye in light:

and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28.And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul:

but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29.Are not two sparrows sold for a farthing?

and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30.But the very hairs of your head are all numbered.
31.Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32.Whosoever therefore shall confess me before men,

him will I confess also before my Father which is in heaven.
33.But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
[KJV]


16.いいですか.

わたしが, あなたがたを 遣わすのは, 狼の 中に 羊を 送り 出すようなものです.

ですから, 蛇のようにさとく, 鳩のようにすなおでありなさい.
17.人々には 用心しなさい. 彼らはあなたがたを 議會に 引き 渡し, 會堂でむち 打ちますから.
18.また, あなたがたは, わたしのゆえに, 總督たちや 王たちの 前に 連れて 行かれます.

それは, 彼らと 異邦人たちにあかしをするためです.
19.人々があなたがたを引き渡したとき,どのように話そうか,何を話そうかと心配するには及びません.

話すべきことは, そのとき 示されるからです.
20.というのは, 話すのはあなたがたではなく,

あなたがたのうちにあって 話されるあなたがたの 父の 御靈だからです.
21.兄弟は兄弟を死に渡し,父は子を死に渡し,子どもたちは兩親に立ち逆らって,彼らを死なせます.
22.また, わたしの 名のために, あなたがたはすべての 人々に 憎まれます.

しかし, 最後まで 耐え 忍ぶ 者は 救われます.
23.彼らがこの 町であなたがたを 迫害するなら, 次の 町にのがれなさい.

というわけは, 確かなことをあなたがたに 告げるのですが,

人の 子が 來るときまでに, あなたがたは 決して イスラエル の 町々を 巡り 盡くせないからです.
24.弟子はその 師にまさらず, しもべはその 主人にまさりません.
25.弟子がその師のようになれたら十分だし,しもべがその主人のようになれたら十分です.

彼らは家長をベルゼブルと呼ぶぐらいですから,ましてその家族の者のことは,何と呼ぶでしょう.
26.だから, 彼らを 恐れてはいけません.

おおわれているもので,現わされないものはなく,隱されているもので知られずに濟むものはありません.
27.わたしが 暗やみであなたがたに 話すことを 明るみで 言いなさい.

また, あなたがたが 耳もとで 聞くことを 屋上で 言い 廣めなさい.
28.からだを 殺しても, たましいを 殺せない 人たちなどを 恐れてはなりません.

そんなものより, たましいもからだも, ともに ゲヘナ で 滅ぼすことのできる 方を 恐れなさい.
29.二羽の 雀は 一 アサリオン で 賣っているでしょう.

しかし, そんな 雀の 一羽でも, あなたがたの 父のお 許しなしには 地に 落ちることはありません.
30.また, あなたがたの 頭の 毛さえも, みな 數えられています.
31.だから 恐れることはありません. あなたがたは, たくさんの 雀よりもすぐれた 者です.
32.ですから, わたしを 人の 前で 認める 者はみな,

わたしも, 天におられるわたしの 父の 前でその 人を 認めます.
33.しかし, 人の 前でわたしを 知らないと 言うような 者なら,

わたしも 天におられるわたしの 父の 前で, そんな 者は 知らないと 言います.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요