달력

5

« 2020/5 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

 

 

 

내 언약이 이것이라

 

 

 

 

 

[여호와께서 그 성소에서 일어나심이니라]

1.내가 또 눈을 들어 본즉 한 사람이 척량 줄을 그 손에 잡았기로
2.네가 어디로 가느냐 물은즉 내게 대답하되 예루살렘을 척량하여 그 장광을 보고자 하노라 할 때에
3.내게 말하는 천사가 나가매 다른 천사가 나와서 그를 맞으며
4.이르되 너는 달려가서 그 소년에게 고하여 이르기를

예루살렘에 사람이 거하리니 그 가운데 사람과 육축이 많으므로 그것이 성곽 없는 촌락과 같으리라
5.여호와의 말씀에 내가 그 사면에서 불 성곽이 되며 그 가운데서 영광이 되리라
6.여호와의 말씀에 내가 너를 하늘의 사방 바람 같이 흩어지게 하였거니와

이제 너희는 북방 땅에서 도망할찌니라

나 여호와의 말이니라
7.바벨론 성에 거하는 시온아 이제 너는 피할찌니라
8.만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되

너희를 노략한 열국으로 영광을 위하여 나를 보내셨나니

무릇 너희를 범하는 자는 그의 눈동자를 범하는 것이라
9.내가 손을 그들 위에 움직인즉 그들이 자기를 섬기던 자에게 노략거리가 되리라 하셨나니

너희가 만군의 여호와께서 나를 보내신줄 알리라
10.여호와의 말씀에 시온의 딸아 노래하고 기뻐하라 이는 내가 임하여 네 가운데 거할 것임이니라
11.그 날에 많은 나라가 여호와께 속하여 내 백성이 될 것이요 나는 네 가운데 거하리라

네가 만군의 여호와께서 나를 네게 보내신줄 알리라
12.여호와께서 장차 유다를 취하여

거룩한 땅에서 자기 소유를 삼으시고 다시 예루살렘을 택하시리니
13.무릇 혈기 있는 자들이 여호와 앞에서 잠잠할 것은

여호와께서 그 성소에서 일어나심이니라 하라 하더라
[슥 2:1-13]


1.I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2.Then said I, Whither goest thou? And he said unto me,

To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3.And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4.And said unto him, Run, speak to this young man, saying,

Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
5.For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6.Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD:

for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
7.Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
8.For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you:

for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9.For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants:

and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
10.Sing and rejoice, O daughter of Zion:

for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
11.And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people:

and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
12.And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
13.Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
[KJV]


1.私が目を上げて見ると,なんと,ひとりの人がいて,その手に一本の測り綱があった.
2.私がその人に,「あなたはどこへ行かれるのですか.」と尋ねると,彼は答えた.

「エルサレムを測りに行く.その幅と長さがどれほどあるかを見るために.」
3.私と話していた御使いが出て行くと,すぐ,もうひとりの御使いが,彼に會うために出て行った.
4.そして彼に言った.

「走って行って,あの若者にこう告げなさい.

『エルサレムは,その中の多くの人と家畜のため,城壁のない町とされよう.
5.しかし,わたしが,それを取り卷く火の城壁となる.

··主の御告げ. ··わたしがその中の榮光となる.』
6.さあ,さあ.北の國から逃げよ.

··主の御告げ. ··天の四方の風のように,わたしがあなたがたを散らしたからだ. ··主の 御告げ. ··
7.さあ,シオンにのがれよ.バビロンの娘とともに 住む 者よ.
8.主の榮光が,あなたがたを略奪した國々に私を遣わして後,万軍の主はこう仰せられる.

『あなたがたに觸れる者は,わたしのひとみに觸れる者だ.
9.見よ.わたしは,こぶしを彼らに振り上げる.彼らは自分に仕えた者たちのとりことなる.』と.

このとき,あなたがたは,万軍の主が私を遣わされたことを 知ろう.
10.シオンの娘よ.喜び歌え.樂しめ.見よ.わたしは來て,あなたのただ中に住む. ··主の 御告げ. ··
11.その日,多くの國々が主につき,彼らはわたしの民となり,わたしはあなたのただ中に住む.

あなたは,万軍の主が私をあなたに遣わされたことを知ろう.
12.主は,聖なる地で,ユダに割り當て地を分け與え,エルサレムを再び選ばれる.」
13.すべての肉なる者よ.主の前で靜まれ.

主が立ち上がって,その聖なる住まいから來られるからだ.
[新改譯]

 

 


1.요셉을 양떼 같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서

그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서
2.에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서


8.주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다
9.주께서 그 앞서 준비하셨으므로 그 뿌리가 깊이 박혀서 땅에 편만하며
10.그 그늘이 산들을 가리우고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며
11.그 가지가 바다까지 뻗고 넝쿨이 강까지 미쳤거늘
12.주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까
13.수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다
[시 80:1-2,8-13]


1.Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock;

thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.


8.Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9.Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10.The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11.She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12.Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13.The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
[KJV]


1.イスラエルの牧者よ.聞いてください.

ヨセフを羊の群れのように導かれる方よ.光を放ってください.

ケルビムの上の御座に着いておられる 方よ.
2.エフライムとベニヤミンとマナセの前で,御力を呼びさまし,私たちを救うために來てください.


8.あなたは,エジプトから,ぶどうの木を携え出し,國々を追い出して,それを植えられました.
9.あなたがそのために,地を切り開かれたので,ぶどうの木は深く根を張り,地にはびこりました.
10.山々もその影におおわれ,神の杉の木もその大枝におおわれました.
11.ぶどうの木はその枝を海にまで,若枝をあの川にまで伸ばしました.
12.なぜ,あなたは,石垣を破り,道を行くすべての者に,その實を摘み取らせなさるのですか.
13.林のいのししはこれを食い荒らし,野に群がるものも,これを食べます.
[新改譯]

 

 

 

[내 언약이 이것이라]
25.형제들아 너희가 스스로 지혜 있다 함을 면키 위하여

이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니

이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라
26.그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라

기록된바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고
27.내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라
28.복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요

택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라
29.하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라
30.너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니

이스라엘에 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라
31.이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니

이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라
32.하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은

모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다
[롬 11:25-32]


25.For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery,

lest ye should be wise in your own conceits;

that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26.And so all Israel shall be saved: as it is written,

There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27.For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28.As concerning the gospel, they are enemies for your sakes:

but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
29.For the gifts and calling of God are without repentance.
30.For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31.Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32.For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
[KJV]


25.兄弟たち.私はあなたがたに,ぜひこの奧義を知っていていただきたい.

それは,あなたがたが自分で自分を賢いと思うことがないようにするためです.

その奧義とは,イスラエル人の一部がかたくなになったのは異邦人の完成のなる時までであり,
26.こうして,イスラエルはみな救われる,ということです.

こう書かれているとおりです.「救う者がシオンから出て,ヤコブから不敬 ·を取り拂う
27.これこそ,彼らに與えたわたしの契約である.

それは,わたしが彼らの罪を取り除く時である.
28.彼らは,福音によれば, あなたがたのゆえに, 神に 敵對している 者ですが,

選びによれば,先祖たちのゆえに,愛されている者なのです.
29.神の賜物と召命とは變わることがありません
30.ちょうどあなたがたが,かつては神に不從順であったが,

今は,彼らの不從順のゆえに,あわれみを受けているのと同樣に,
31.彼らも,今は不從順になっていますが,それは,あなたがたの受けたあわれみによって,

今や,彼ら自身もあわれみを受けるためなのです.
32.なぜなら,神は,すべての人をあわれもうとして,

すべての人を不從順のうちに閉じ込められたからです.
[新改譯]

 

 

 

[주가 쓰시겠다 하라]
28.예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라
29.감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며
30.이르시되

너희 맞은편 마을로 가라

그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타보지 않은 나귀새끼의 매여 있는 것을 보리니

풀어 끌고 오너라
31.만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 하라 하시매
32.보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신대로 만난지라
33.나귀새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀새끼를 푸느냐
34.대답하되 주께서 쓰시겠다 하고
35.그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니
36.가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라
37.이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매

제자의 온 무리가 자기의 본바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
38.가로되

찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다

하니
39.무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘
40.대답하여 가라사대

내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라 하시니라
[눅 19:28-40]


28.And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
29.And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany,

at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30.Saying, Go ye into the village over against you;

in the which at your entering ye shall find a colt tied,

whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
31.And if any man ask you,

Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
32.And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
33.And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34.And they said, The Lord hath need of him.
35.And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
36.And as he went, they spread their clothes in the way.
37.And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38.Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord:

peace in heaven, and glory in the highest.
39.And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
40.And he answered and said unto them,

I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
[KJV]


28.これらのことを話して後,イエスは,さらに進んで,エルサレムへと上って行かれた.
29.オリ―ブという山のふもとのベテパゲとベタニヤに近づかれたとき,

イエスはふたりの弟子を使いに出して,
30.言われた.

「向こうの村に行きなさい.

そこにはいると,まだだれも乘ったことのない,ろばの子がつないであるのに氣がつくでしょう.

それをほどいて連れて來なさい.
31.もし,『なぜ,ほどくのか.』と尋ねる人があったら,

こう 言いなさい.『主がお入用なのです.』」
32.使いに出されたふたりが行って見ると,イエスが話されたとおりであった.
33.彼らがろばの子をほどいていると,

その持ち主が,「なぜ,このろばの子をほどくのか.」と彼らに言った.
34.弟子たちは,「主がお入用なのです.」と言った.
35.そしてふたりは,それをイエスのもとに連れて來た.

そして,そのろばの子の上に自分たちの上着を敷いて,イエスをお乘せした.
36.イエスが進んで行かれると,人々は道に自分たちの上着を敷いた.
37.イエスがすでにオリ―ブ山のふもとに近づかれたとき,

弟子たちの群れはみな,自分たちの見たすべての力あるわざのことで,喜んで大聲に神を贊美し始め,
38.こう言った.

「祝福あれ.主の御名によって來られる王に.天には平和.榮光は,いと高き所に.」
39.するとパリサイ人のうちのある者たちが,群衆の中から,イエスに向かって,

「先生.お弟子たちをしかってください.」と言った.
40.イエスは答えて言われた.

わたしは,あなたがたに言います.もしこの人たちが默れば,石が叫びます.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요