달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

때가 이르리니

 

내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라

 

 

 

 

 

[때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라]

5.나 여호와가 말하노라 보라

때가 이르리니 내가 다윗에게 한 의로운 가지를 일으킬 것이라

그가 왕이 되어 지혜롭게 행사하며 세상에서 공평과 정의를 행할 것이며
6.그의 날에 유다는 구원을 얻겠고 이스라엘은 평안히 거할 것이며

그 이름은 여호와 우리의 의라 일컬음을 받으리라
7.그러므로 나 여호와가 말하노라 보라

날이 이르리니 그들이 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신

여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
8.이스라엘 집 자손을 북방 땅,

그 모든 쫓겨났던 나라에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세할 것이며

그들이 자기 땅에 거하리라 하시니라
[렘 23:5-8]


5.Behold, the days come, saith the LORD,

that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper,

and shall execute judgment and justice in the earth.
6.In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely:

and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
7.Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say,

The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
8.But, The LORD liveth,

which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country,

and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
[KJV]


5.見よ.その日が來る.

··主の御告げ. ··

その日,わたしは,ダビデに一つの正しい若枝を起こす.

彼は王となって治め,榮えて,この國に公義と正義を行なう.
6.その日,ユダは救われ,イスラエルは安らかに住む.

その王の名は,『主は私たちの正義.』と呼ばれよう.
7.それゆえ,見よ,このような日が來る.

··主の御告げ.··

その日には,彼らは,『イスラエルの子らをエジプトの國から上らせた主は生きておられる.』

とはもう言わないで,
8.『イスラエルの家のすえを北の國や,彼らの散らされたすべての地方から上らせた主は生きておられる.』

と 言って, 自分たちの 土地に 住むようになる.」
[新改譯]

 

 

1.요셉을 양떼 같이 인도하시는 이스라엘의 목자여 귀를 기울이소서

그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서
2.에브라임과 베냐민과 므낫세 앞에서 주의 용력을 내사 우리를 구원하러 오소서
3.하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
4.만군의 하나님 여호와여 주의 백성의 기도에 대하여 어느 때까지 노하시리이까
5.주께서 저희를 눈물 양식으로 먹이시며 다량의 눈물을 마시게 하셨나이다
6.우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다
7.만군의 하나님이여 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취사 우리로 구원을 얻게 하소서
[시 80:1-7]


1.Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock;

thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2.Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3.Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4.O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5.Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6.Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7.Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
[KJV]


1.イスラエルの牧者よ.聞いてください.

ヨセフを羊の群れのように導かれる方よ.光を放ってください.

ケルビムの上の御座に着いておられる方よ.
2.エフライムとベニヤミンとマナセの前で,御力を呼びさまし,私たちを救うために來てください.
3.神よ.私たちをもとに返し,御顔を照り輝かせてください.

そうすれば,私たちは救われます.
4.万軍の神,主よ.いつまで,あなたの民の祈りに怒りを燃やしておられるのでしょう.
5.あなたは彼らに淚のパンを食べさせ,あふれる淚を飮ませられました.
6.あなたは,私たちを隣人らの爭いの的とし,私たちの敵は敵で,私たちをあざけっています.
7.万軍の神よ.私たちをもとに返し,御顔を照り輝かせてください.

そうすれば,私たちは救われます.
[新改譯]

 

 

[하나님은 사랑이시라]

13.그의 성령을 우리에게 주시므로

우리가 그 안에 거하고 그가 우리 안에 거하시는 줄을 아느니라
14.아버지가 아들을 세상의 구주로 보내신 것을 우리가 보았고 또 증거하노니
15.누구든지 예수를 하나님의 아들이라 시인하면

하나님이 저 안에 거하시고 저도 하나님 안에 거하느니라
16.하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니

하나님은 사랑이시라

사랑 안에 거하는 자는 하나님 안에 거하고 하나님도 그 안에 거하시느니라
17.이로써 사랑이 우리에게 온전히 이룬 것은 우리로 심판날에 담대함을 가지게 하려 함이니

주의 어떠하심과 같이 우리도 세상에서 그러하니라
18.사랑 안에 두려움이 없고 온전한 사랑이 두려움을 내어 쫓나니 두려움에는 형벌이 있음이라

두려워하는 자는 사랑 안에서 온전히 이루지 못하였느니라
19.우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라
20.누구든지 하나님을 사랑하노라 하고 그 형제를 미워하면 이는 거짓말 하는 자니

보는바 그 형제를 사랑치 아니하는 자가 보지 못하는바 하나님을 사랑할 수가 없느니라
21.우리가 이 계명을 주께 받았나니 하나님을 사랑하는 자는 또한 그 형제를 사랑할찌니라
[요일 4:13-21]


13.Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14.And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15.Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
16.And we have known and believed the love that God hath to us.

God is love;

and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17.Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment:

because as he is, so are we in this world.
18.There is no fear in love; but perfect love casteth out fear:

because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19.We love him, because he first loved us.
20.If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar:

for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21.And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
[KJV]


13.神は 私たちに 御靈を 與えてくださいました.

それによって, 私たちが 神のうちにおり, 神も 私たちのうちにおられることがわかります.
14.私たちは, 御父が 御子を 世の 救い 主として 遣わされたのを 見て, 今そのあかしをしています.
15.だれでも, イエス を 神の 御子と 告白するなら,

神はその 人のうちにおられ,その 人も 神のうちにいます.
16.私たちは, 私たちに 對する 神の 愛を 知り, また 信じています.

神は 愛です.

愛のうちにいる 者は 神のうちにおり, 神もその 人のうちにおられます.
17.このことによって, 愛が 私たちにおいても 完全なものとなりました.

それは 私たちが, さばきの 日にも 大膽さを 持つことができるためです.

なぜなら, 私たちもこの 世にあって キリスト と 同じような 者であるからです.
18.愛には 恐れがありません. 全き 愛は 恐れを 締め 出します.

なぜなら 恐れには 刑罰が 伴っているからです. 恐れる 者の 愛は, 全きものとなっていないのです.
19.私たちは 愛しています. 神がまず 私たちを 愛してくださったからです.
20.神を 愛すると 言いながら 兄弟を 憎んでいるなら, その 人は 僞り 者です.

目に 見える 兄弟を 愛していない 者に, 目に 見えない 神を 愛することはできません.
21.神を 愛する 者は, 兄弟をも 愛すべきです. 私たちはこの 命令を キリスト から 受けています.
[新改譯]

 

 

 

18.예수 그리스도의 나심은 이러하니라

그 모친 마리아가 요셉과 정혼하고 동거하기 전에 성령으로 잉태된 것이 나타났더니
19.그 남편 요셉은 의로운 사람이라 저를 드러내지 아니하고 가만히 끊고자하여
20.이 일을 생각할 때에 주의 사자가 현몽하여 가로되

다윗의 자손 요셉아 네 아내 마리아 데려오기를 무서워 말라

저에게 잉태된 자는 성령으로 된 것이라
21.아들을 낳으리니 이름을 예수라 하라

이는 그가 자기 백성을 저희 죄에서 구원할 자이심이라 하니라
22.이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대
23.보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요

그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니

이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
24.요셉이 잠을 깨어 일어나서 주의 사자의 분부대로 행하여 그 아내를 데려 왔으나
25.아들을 낳기까지 동침치 아니하더니 낳으매 이름을 예수라 하니라
[마 1:18-25]


18.Now the birth of Jesus Christ was on this wise:

When as his mother Mary was espoused to Joseph,

before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19.Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example,

was minded to put her away privily.
20.But while he thought on these things, behold,

the angel of the LORD appeared unto him in a dream,

saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife:

for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21.And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS:

for he shall save his people from their sins.
22.Now all this was done,

that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23.Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son,

and they shall call his name Emmanuel,

which being interpreted is, God with us.
24.Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him,

and took unto him his wife:
25.And knew her not till she had brought forth her firstborn son:

and he called his name JESUS.
[KJV]


18.イエス · キリスト の 誕生は 次のようであった.

その 母 マリヤ は ヨセフ の 妻と 決まっていたが,

ふたりがまだいっしょにならないうちに, 聖靈によって 身重になったことがわかった.
19.夫の ヨセフ は 正しい 人であって, 彼女をさらし 者にはしたくなかったので,

內密に 去らせようと 決めた.
20.彼がこのことを 思い 巡らしていたとき, 主の 使いが 夢に 現われて 言った.

「ダビデ の 子 ヨセフ . 恐れないであなたの 妻 マリヤ を 迎えなさい.

その 胎に 宿っているものは 聖靈によるのです.
21.マリヤ は 男の 子を 産みます. その 名を イエス とつけなさい.

この 方こそ, ご 自分の 民をその 罪から 救ってくださる 方です. 」
22.このすべての 出來事は, 主が 預言者を 通して 言われた 事が 成就するためであった.
23.「見よ,處女がみごもっている.そして男の子を産む.その名はインマヌエルと呼ばれる.」

(譯すと,神は私たちとともにおられる,という意味である.
24.ヨセフ は 眠りからさめ, 主の 使いに 命じられたとおりにして, その 妻を 迎え 入れ,
25.そして, 子どもが 生まれるまで 彼女を 知ることがなく, その 子どもの 名を イエス とつけた.
[新改譯]

:
Posted by KAGSCC