달력

7

« 2020/7 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  •  

 

오직 너를 헵시바라 하며

 

네 땅을 쁄라라 하리니

 

 

 

15. 내가 너와 함께 있어

네가 어디로 가든지 너를 지키며 너를 이끌어 이 땅으로 돌아오게 할지라

내가 네게 허락한 것을 다 이루기까지 너를 떠나지 아니하리라 하신지라
[창28:15]

 

[오직 너를 헵시바라 하며 네 땅을 쁄라라 하리니]

1.나는 시온의 공의가 빛 같이, 예루살렘의 구원이 횃불 같이 나타나도록

시온을 위하여 잠잠하지 아니하며 예루살렘을 위하여 쉬지 아니할 것인즉
2.열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요

너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며
3.너는 또 여호와의 손의 아름다운 면류관, 네 하나님의 손의 왕관이 될 것이라
4.다시는 너를 버리운 자라 칭하지 아니하며 다시는 네 땅을 황무지라 칭하지 아니하고

오직 너를 헵시바라 하며 네 땅을 쁄라라 하리니

이는 여호와께서 너를 기뻐하실 것이며 네 땅이 결혼한바가 될 것임이라
5.마치 청년이 처녀와 결혼함 같이 네 아들들이 너를 취하겠고

신랑이 신부를 기뻐함 같이 네 하나님이 너를 기뻐하시리라
6.예루살렘이여

내가 너의 성벽 위에 파숫군을 세우고 그들로 종일 종야에 잠잠치 않게 하였느니라

너희 여호와로 기억하시게 하는 자들아 너희는 쉬지 말며
7.또 여호와께서 예루살렘을 세워 세상에서 찬송을 받게 하시기까지 그로 쉬지 못하시게 하라
[사 62:1-7]

 

헵시바(Hephzibah)
1. 히스기야 왕의 왕비이며 므낫세 왕의 어머니이다(왕하 21:1).
2. ‘내 기쁨은 그녀에게 있다’는 뜻으로 하나님이 사랑하시는 예루살렘에 대한 상징적인 이름이다 (사 62:4).

쁄라(Beulah) 

‘쁄라’는 ‘결혼한 여자’라는 뜻으로, 앞 구절의 ‘버리운 자’, ‘황무지’와는 대조적으로 쓰였다. 즉 포로 기간 동안 철저하게 버려졌던 유다가 하나님과 정상적인 관계로 되돌아가는 것을 의미했다. 이제 예루살렘은 버림받은 아내가 아닌 새 신부처럼 남편의 보호 아래 있게 된다는 것이었다. 이 예언은 하나님 나라에서 예수님에 의해 완전히 성취될 것이다(사 65:19; 계 19:7-8).


1. 1.For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
2.And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
3.Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
4.Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
5.For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
6.I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
7.And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
[KJV]


1.シオン のために, わたしは 默っていない.

エルサレム のために, 默りこまない.

その 義が 朝日のように 光を 放ち, その 救いが, たいまつのように 燃えるまでは.
2.そのとき, 国々はあなたの 義を 見, すべての 王があなたの 榮光を 見る.

あなたは, 主の 口が 名づける 新しい 名で 呼ばれよう.
3.あなたは 主の 手にある 輝かしい 冠となり, あなたの 神の 手のひらにある 王のかぶり 物となる.
4.あなたはもう, 「見捨てられている. 」と 言われず, あなたの 國はもう, 「荒れ 果てている. 」とは 言われない.

かえって, あなたは「わたしの 喜びは, 彼女にある. 」と 呼ばれ, あなたの 國は 夫のある 國と 呼ばれよう.

主の 喜びがあなたにあり, あなたの 國が 夫を 得るからである.
5.若い 男が 若い 女をめとるように, あなたの 子らはあなたをめとり,

花婿が 花嫁を 喜ぶように, あなたの 神はあなたを 喜ぶ.
6.エルサレム よ. わたしはあなたの 城壁の 上に 見張り 人を 置いた.

昼の 間も, 夜の 間も, 彼らは 決して 默っていてはならない.

主に 覺えられている 者たちよ. 默りこんではならない.
7.主が エルサレム を 堅く 立て, この 地で エルサレム を 榮譽とされるまで, 默っていてはならない.
[新改譯]

 

 

12.예루살렘아 여호와를 찬송할찌어다 시온아 네 하나님을 찬양할찌어다
13.저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며
14.네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며
15.그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다
16.눈을 양털 같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며
17.우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요
18.그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다
19.저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다
20.아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야
[시 147:12-20]


12.Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13.For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14.He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15.He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16.He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17.He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18.He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19.He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20.He hath not dealt so with any nation:

and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
[KJV]


12.エルサレム よ. 主をほめ 歌え. シオン よ. あなたの 神をほめたたえよ.
13.主は, あなたの 門のかんぬきを 强め, あなたの 中にいる 子らを 祝福しておられるからだ.
14.主は, あなたの 地境に 平和を 置き, 最良の 小麥であなたを 滿たされる.
15.主は 地に 命令を 送られる. そのことばはすみやかに 走る.
16.主は 羊毛のように 雪を 降らせ, 灰のように 霜をまかれる.
17.主は 氷を パン くずのように 投げつける. だれがその 寒さに 耐ええようか.
18.主が, みことばを 送って, これらを 溶かし, ご 自分の 風を 吹かせると, 水は 流れる.
19.主は ヤコブ には, みことばを, イスラエル には, おきてとさばきを 告げられる.
20.主は, どんな国々にも, このようには, なさらなかった.

さばきについて 彼らは 知っていない. ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

[높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라]

13.내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
14.이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라
15.저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요
16.제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
17.또한 가지 얼마가 꺾여졌는데

돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉
18.그 가지들을 향하여 자긍하지 말라

자긍할찌라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라
19.그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니
20.옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라

높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라
21.하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라
22.그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니

너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라

그렇지 않으면 너도 찍히는바 되리라
23.저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니

이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라
24.네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉

원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴
[롬 11:13-24]


13.For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14.If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15.For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be,

but life from the dead?
16.For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17.And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them,

and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18.Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19.Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20.Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith.

Be not highminded, but fear:
21.For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22.Behold therefore the goodness and severity of God:

on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness:

otherwise thou also shalt be cut off.
23.And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in:

for God is able to graff them in again.
24.For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature,

and wert graffed contrary to nature into a good olive tree:

how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
[KJV]


13.そこで, 異邦人の 方々に 言いますが, 私は 異邦人の 使徒ですから, 自分の 務めを 重んじています.
14.そして, それによって 何とか 私の 同國人にねたみを 引き 起こさせて,

その 中の 幾人でも 救おうと 願っているのです.
15.もし 彼らの 捨てられることが 世界の 和解であるとしたら,

彼らの 受け 入れられることは, 死者の 中から 生き 返ることでなくて 何でしょう.
16.初物が 聖ければ, 粉の 全部が 聖いのです. 根が 聖ければ, 枝も 聖いのです.
17.もしも, 枝の 中のあるものが 折られて, 野生種の オリ ― ブ であるあなたがその 枝に 混じってつがれ,

そして オリ ― ブ の 根の 豊かな 養分をともに 受けているのだとしたら,
18.あなたはその 枝に 對して 誇ってはいけません.

誇ったとしても, あなたが 根をささえているのではなく, 根があなたをささえているのです.
19.枝が 折られたのは, 私がつぎ 合わされるためだ, とあなたは 言うでしょう.
20.そのとおりです. 彼らは 不信仰によって 折られ, あなたは 信仰によって 立っています.

高ぶらないで, かえって 恐れなさい.
21.もし 神が 台木の 枝を 惜しまれなかったとすれば, あなたをも 惜しまれないでしょう.
22.見てごらんなさい. 神のいつくしみときびしさを. 倒れた 者の 上にあるのは, きびしさです.

あなたの 上にあるのは, 神のいつくしみです.

ただし, あなたがそのいつくしみの 中にとどまっていればであって,

そうでなければ, あなたも 切り 落とされるのです.
23.彼らであっても, もし 不信仰を 續けなければ, つぎ 合わされるのです.

神は, 彼らを 再びつぎ 合わすことができるのです.
24.もしあなたが, 野生種である オリ ― ブ の 木から 切り 取られ,

もとの 性質に 反して, 栽培された オリ ― ブ の 木につがれたのであれば,

これらの 栽培種のものは, もっとたやすく 自分の 台木につがれるはずです.
[新改譯]

 

 

[하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라]

1.하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
2.선지자 이사야의 글에

보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
3.광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되

너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
4.세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
5.온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
6.요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
7.그가 전파하여 가로되

나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
8.나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라
9.그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
10.곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니
11.하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
[막 1:1-11]


1.The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2.As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face,

which shall prepare thy way before thee.
3.The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4.John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5.And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem,

and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6.And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins;

and he did eat locusts and wild honey;
7.And preached, saying, There cometh one mightier than I after me,

the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8.I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9.And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee,

and was baptized of John in Jordan.
10.And straightway coming up out of the water,

he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11.And there came a voice from heaven, saying,

Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
[KJV]


1.神の 子 イエス · キリスト の 福音のはじめ
2.預言者 イザヤ の 書にこう 書いてある.

「見よ. わたしは 使いをあなたの 前に 遣わし, あなたの 道を 整えさせよう.
3.荒野で 叫ぶ 者の 聲がする.

『主の 道を 用意し, 主の 通られる 道をまっすぐにせよ. 』」そのとおりに,
4.バプテスマ の ヨハネ が 荒野に 現われて, 罪が 赦されるための 悔い 改めの バプテスマ を 說いた.
5.そこで ユダヤ 全國の 人々と エルサレム の 全住民が 彼のところへ 行き,

自分の 罪を 告白して, ヨルダン 川で 彼から バプテスマ を 受けていた.
6.ヨハネ は, ラクダ の 毛で 織った 物を 着て, 腰に 皮の 帶を 締め, いなごと 野蜜を 食べていた.
7.彼は 宣べ 傳えて 言った.

「私よりもさらに 力のある 方が, あとからおいでになります.

私には, かがんでその 方のくつのひもを 解く 値うちもありません.
8.私はあなたがたに 水で バプテスマ を 授けましたが,

その 方は, あなたがたに 聖靈の バプテスマ をお 授けになります. 」
9.そのころ, イエス は ガリラヤ の ナザレ から 來られ,

ヨルダン 川で, ヨハネ から バプテスマ をお 受けになった.
10.そして, 水の 中から 上がられると, すぐそのとき,

天が 裂けて 御靈が 鳩のように 自分の 上に 下られるのを, ご 覽になった.
11.そして 天から 聲がした.

「あなたは, わたしの 愛する 子, わたしはあなたを 喜ぶ.」
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요