달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사

 

그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라

 

 

 

[재덕이 겸전한 자를 백성의 두목 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼]

13.이튿날에 모세가 백성을 재판하느라고 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰는지라
14.모세의 장인이 모세가 백성에게 행하는 모든 일을 보고 가로되 그대가 이 백성에게 행하는 이 일이 어찜이뇨

어찌하여 그대는 홀로 앉았고 백성은 아침부터 저녁까지 그대의 곁에 섰느뇨
15.모세가 그 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
16.그들이 일이 있으면 내게로 오나니

내가 그 양편을 판단하여 하나님의 율례와 법도를 알게 하나이다
17.모세의 장인이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 선하지 못하도다
18.그대와 그대와 함께 한 이 백성이 필연 기력이 쇠하리니

이 일이 그대에게 너무 중함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라
19.이제 내 말을 들으라 내가 그대에게 방침을 가르치리니 하나님이 그대와 함께 계실찌로다

그대는 백성을 위하여 하나님 앞에 있어서 소송을 하나님께 베풀며
20.그들에게 율례와 법도를 가르쳐서 마땅히 갈 길과 할 일을 그들에게 보이고
21.그대는 또 온 백성 가운데서 재덕이 겸전한 자

곧 하나님을 두려워하며 진실무망하며 불의한 이를 미워하는 자를 빼서 백성 위에 세워

천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼아
22.그들로 때를 따라 백성을 재판하게 하라 무릇 큰 일이면 그대에게 베풀 것이고

무릇 작은 일이면 그들이 스스로 재판할 것이니

그리하면 그들이 그대와 함께 담당할 것인즉 일이 그대에게 쉬우리라
23.그대가 만일 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 인가하시면 그대가 이 일을 감당하고

이 모든 백성도 자기 곳으로 평안히 가리라
24.이에 모세가 자기 장인의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
25.이스라엘 무리 중에서 재덕이 겸전한 자를 빼서

그들로 백성의 두목 곧 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장을 삼으매
26.그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 자단하더라
27.모세가 그 장인을 보내니 그가 자기 고향으로 돌아가니라
[출 18:13-27]


13.And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people:

and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14.And when Moses' father in law saw all that he did to the people,

he said, What is this thing that thou doest to the people?

why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15.And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16.When they have a matter, they come unto me;

and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17.And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18.Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee;

thou art not able to perform it thyself alone.
19.Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee:

Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20.And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk,

and the work that they must do.
21.Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22.And let them judge the people at all seasons:

and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge:

so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23.If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure,

and all this people shall also go to their place in peace.
24.So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25.And Moses chose able men out of all Israel,

and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26.And they judged the people at all seasons:

the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27.And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
[KJV]


13.翌日, モ ― セ は 民をさばくためにさばきの 座に 着いた.

民は 朝から 夕方まで, モ ― セ のところに 立っていた.
14.モ ― セ のしゅうとは, モ ― セ が 民のためにしているすべてのことを 見て, こう 言った.

「あなたが 民にしているこのことは, いったい 何ですか.

なぜあなたひとりだけがさばきの 座に 着き, 民はみな 朝から 夕方まであなたのところに 立っているのですか. 」
15.モ ― セ はしゅうとに 答えた.

「民は, 神のみこころを 求めて, 私のところに 來るのです.
16.彼らに 何か 事件があると, 私のところに 來ます.

私は 雙方の 間をさばいて, 神のおきてとおしえを 知らせるのです. 」
17.すると モ ― セ のしゅうとは 言った. 「あなたのしていることは 良くありません.
18.あなたも, あなたといっしょにいるこの 民も, きっと 疲れ 果ててしまいます.

このことはあなたには 重すぎますから, あなたはひとりでそれをすることはできません.
19.さあ, 私の 言うことを 聞いてください.

私はあなたに 助言をしましょう. どうか 神があなたとともにおられるように.

あなたは 民に 代わって 神の 前にいて, 事件を 神のところに 持って 行きなさい.
20.あなたは 彼らにおきてとおしえとを 與えて, 彼らの 步むべき 道と, なすべきわざを 彼らに 知らせなさい.

21.あなたはまた, 民全體の 中から, 神を 恐れる, 力のある 人々, 不正の 利を 憎む 誠實な 人々を 見つけ 出し,

千人の 長, 百人の 長, 五十人の 長, 十人の 長として, 民の 上に 立てなければなりません.
22.いつもは 彼らが 民をさばくのです.

大きい 事件はすべてあなたのところに 持って 來, 小さい 事件はみな, 彼らがさばかなければなりません.

あなたの 重荷を 輕くしなさい. 彼らはあなたとともに 重荷をになうのです.
23.もしあなたがこのことを 行なえば, ··神があなたに 命じられるのですが, ··

あなたはもちこたえることができ, この 民もみな, 平安のうちに 自分のところに 歸ることができましょう. 」
24.モ ― セ はしゅうとの 言うことを 聞き 入れ, すべて 言われたとおりにした.
25.モ ― セ は, イスラエル 全體の 中から 力のある 人々を 選び,

千人の 長, 百人の 長, 五十人の 長, 十人の 長として, 民のかしらに 任じた.
26.いつもは 彼らが 民をさばき, むずかしい 事件は モ ― セ のところに 持って 來たが,

小さい 事件は, みな 彼ら 自身でさばいた.
27.それから, モ ― セ はしゅうとを 見送った. 彼は 自分の 國へ 歸って 行った.
[新改譯]

 

 


1.여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서
2.주의 의로 나를 건지시며 나를 풀어주시며 주의 귀를 내게 기울이사 나를 구원하소서
3.주는 나의 무시로 피하여 거할 바위가 되소서

주께서 나를 구원하라 명하셨으니 이는 주께서 나의 반석이시요 나의 산성이심이니이다
4.나의 하나님이여 나를 악인의 손 곧 불의한 자와 흉악한 자의 장중에서 피하게 하소서
5.주 여호와여 주는 나의 소망이시요 나의 어릴 때부터 의지시라
6.내가 모태에서부터 주의 붙드신바 되었으며 내 어미 배에서 주의 취하여 내신바 되었사오니

나는 항상 주를 찬송하리이다
[시 71:1-6]


1.In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
2.Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
3.Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort:

thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
4.Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
5.For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
6.By thee have I been holden up from the womb:

thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
[KJV]


1.主よ. 私はあなたに 身を 避けています. 私が 決して 恥を 見ないようにしてください.
2.あなたの 義によって, 私を 救い 出し, 私を 助け 出してください.

あなたの 耳を 私に 傾け, 私をお 救いください.
3.私の 住まいの 岩となり, 强いとりでとなって, 私を 救ってください.

あなたこそ 私の 巖, 私のとりでです.
4.わが 神よ. 私を 惡者の 手から 助け 出してください. 不正をする 者や 殘虐な 者の 手からも.
5.神なる 主よ. あなたは, 私の 若いころからの 私の 望み, 私の 信賴の 的です.
6.私は 生まれたときから, あなたにいだかれています.

あなたは 私を 母の 胎から 取り 上げた 方. 私はいつもあなたを 贊美しています.
[新改譯]

 

 

 

[신령한 것에 대하여]
1.형제들아 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
2.너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
3.그러므로 내가 너희에게 알게 하노니

하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고

또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라
4.은사는 여러 가지나 성령은 같고
5.직임은 여러 가지나 주는 같으며
6.또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
7.각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
8.어떤이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
9.다른이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
10.어떤이에게는 능력 행함을, 어떤이에게는 예언함을, 어떤이에게는 영들 분별함을,

다른이에게는 각종 방언 말함을, 어떤이에게는 방언들 통역함을 주시나니
11.이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
[고전 12:1-11]


1.Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2.Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3.Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:

and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4.Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5.And there are differences of administrations, but the same Lord.
6.And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7.But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8.For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9.To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10.To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits;

to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11.But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
[KJV]


1.さて, 兄弟たち.

御靈の 賜物についてですが, 私はあなたがたに, ぜひ 次のことを 知っていていただきたいのです.
2.ご 承知のように, あなたがたが 異敎徒であったときには,

どう 導かれたとしても, 引かれて 行った 所は, ものを 言わない 偶像の 所でした.
3.ですから, 私は, あなたがたに 次のことを 敎えておきます.

神の 御靈によって 語る 者はだれも, 「イエス はのろわれよ. 」と 言わず,

また, 聖靈によるのでなければ, だれも, 「イエス は 主です. 」と 言うことはできません.
4.さて, 御靈の 賜物にはいろいろの 種類がありますが, 御靈は 同じ 御靈です.
5.奉仕にはいろいろの 種類がありますが, 主は 同じ 主です.
6.働きにはいろいろの 種類がありますが, 神はすべての 人の 中ですべての 働きをなさる 同じ 神です.
7.しかし, みなの 益となるために, おのおのに 御靈の 現われが 與えられているのです.
8.ある 人には 御靈によって 知惠のことばが 與えられ,

ほかの 人には 同じ 御靈にかなう 知識のことばが 與えられ,
9.またある 人には 同じ 御靈による 信仰が 與えられ,

ある 人には 同一の 御靈によって, いやしの 賜物が 與えられ,
10.ある 人には 奇蹟を 行なう 力, ある 人には 預言, ある 人には 靈を 見分ける 力,

ある 人には 異言, ある 人には 異言を 解き 明かす 力が 與えられています.
11.しかし, 同一の 御靈がこれらすべてのことをなさるのであって,

みこころのままに, おのおのにそれぞれの 賜物を 分け 與えてくださるのです.
[新改譯]

 

 

 

[예수께서 열 두 제자를 세우시고 전도와 축귀하게 하시다]
7.예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
8.유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과

또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
9.예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
10.이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
11.더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면

그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
12.예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
13.또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
14.이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
15.귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
16.이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
17.또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니

이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
18.또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
19.또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
[막 3:7-19]


7.But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea:

and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8.And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan;

and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9.And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude,

lest they should throng him.
10.For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him,

as many as had plagues.
11.And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying,

Thou art the Son of God.
12.And he straitly charged them that they should not make him known.
13.And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14.And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15.And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16.And Simon he surnamed Peter;
17.And James the son of Zebedee, and John the brother of James;

and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18.And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas,

and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19.And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
[KJV]


7.それから, イエス は 弟子たちとともに 湖のほうに 退かれた.

すると, ガリラヤ から 出て 來た 大ぜいの 人々がついて 行った.

また ユダヤ から,
8.エルサレム から, イドマヤ から, ヨルダン の 川向こうや ツロ , シドン あたりから,

大ぜいの 人々が, イエス の 行なっておられることを 聞いて, みもとにやって 來た.
9.イエス は, 大ぜいの 人なので, 押し 寄せて 來ないよう,

ご 自分のために 小舟を 用意しておくように 弟子たちに 言いつけられた.
10.それは, 多くの 人をいやされたので, 病氣に 惱む 人たちがみな, イエス にさわろうとして,

みもとに 押しかけて 來たからである.
11.また, 汚れた 靈どもが, イエス を 見ると, みもとにひれ 伏し,

「あなたこそ 神の 子です. 」と 叫ぶのであった.
12.イエス は, ご 自身のことを 知らせないようにと, きびしく 彼らを 戒められた.
13.さて,イエスは山に登り,ご自身のお望みになる者たちを呼び寄せられたので,彼らはみもとに來た.
14.そこで イエス は 十二弟子を 任命された.

それは, 彼らを 身近に 置き, また 彼らを 遣わして 福音を 宣べさせ,
15.惡靈を 追い 出す 權威を 持たせるためであった.
16.こうして, イエス は 十二弟子を 任命された.

そして, シモン には ペテロ という 名をつけ,
17.ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ,このふたりにはボアネルゲ,

すなわち,雷の子という名をつけられた.
18.次に,アンデレ,ピリポ,バルトロマイ,マタイ,トマス,アルパヨの子ヤコブ,タダイ,熱心黨員シモン,
19.イスカリオテ · ユダ . この ユダ が, イエス を 裏切ったのである.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC