달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

내가 아끼는 것이

 

어찌 합당치 아니하냐

 

 

 

 

 

[내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐]

10.하나님이 그들의 행한 것 곧 그 악한 길에서 돌이켜 떠난 것을 감찰하시고

뜻을 돌이키사 그들에게 내리리라 말씀하신 재앙을 내리지 아니하시니라
1.요나가 심히 싫어하고 노하여
2.여호와께 기도하여 가로되 여호와여 내가 고국에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까

그러므로 내가 빨리 다시스로 도망하였사오니

주께서는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사

뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 내가 알았음이니이다
3.여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다
4.여호와께서 이르시되 너의 성냄이 어찌 합당하냐 하시니라
5.요나가 성에서 나가서 그 성 동편에 앉되 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고

그 그늘 아래 앉아서 성읍이 어떻게 되는 것을 보려 하니라
6.하나님 여호와께서 박 넝쿨을 준비하사 요나 위에 가리우게 하셨으니

이는 그 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그 괴로움을 면케 하려 하심이었더라

요나가 박 넝쿨을 인하여 심히 기뻐하였더니
7.하나님이 벌레를 준비하사 이튿날 새벽에 그 박 넝쿨을 씹게 하시매 곧 시드니라
8.해가 뜰 때에 하나님이 뜨거운 동풍을 준비하셨고

해는 요나의 머리에 쬐매 요나가 혼곤하여 스스로 죽기를 구하여 가로되

사는 것보다 죽는 것이 내게 나으니이다
9.하나님이 요나에게 이르시되

네가 이 박 넝쿨로 인하여 성냄이 어찌 합당하냐

그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할찌라도 합당하니이다
10.여호와께서 가라사대

네가 수고도 아니하였고 배양도 아니하였고 하룻밤에 났다가 하룻밤에 망한 이 박 넝쿨을 네가 아꼈거든
11.하물며 이 큰 성읍, 니느웨에는 좌우를 분변치 못하는 자가 십 이만 여명이요 육축도 많이 있나니

내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐
[욘 3:10-4:11]


10.And God saw their works, that they turned from their evil way;

and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.
1.But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
2.And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying,

when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish:

for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness,

and repentest thee of the evil.
3.Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me;

for it is better for me to die than to live.
4.Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
5.So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth,

and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
6.And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah,

that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief.

So Jonah was exceeding glad of the gourd.
7.But God prepared a worm when the morning rose the next day,

and it smote the gourd that it withered.
8.And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind;

and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die,

and said, It is better for me to die than to live.
9.And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd?

And he said, I do well to be angry, even unto death.
10.Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured,

neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:
11.And should not I spare Nineveh, that great city,

wherein are more then sixscore thousand persons that cannot discern

between their right hand and their left hand;

and also much cattle?
[KJV]


10.神は,彼らが惡の道から立ち返るために努力していることをご覽になった.

それで,神は彼らに下すと言っておられたわざわいを思い直し,そうされなかった.
1.ところが,このことはヨナを非常に不愉快にさせた.ヨナは怒って,
2.主に祈って言った.「ああ,主よ.私がまだ國にいたときに,このことを申し上げたではありませんか.

それで,私は初めタルシシュへのがれようとしたのです.

私は,あなたが情け深くあわれみ深い神であり,

怒るのにおそく,惠み豊かであり,わざわいを思い直されることを知っていたからです.
3.主よ.今,どうぞ,私のいのちを取ってください.私は生きているより死んだほうがましですから. 」
4.主は仰せられた.「あなたは當然のことのように怒るのか.」
5.ヨナは町から出て,町の東の方にすわり,そこに自分で假小屋を作り,

町の中で何が起こるかを見きわめようと,その陰の下にすわっていた.
6.神である主は一本のとうごまを備え,それをヨナの上をおおうように生えさせ,

彼の頭の上の陰として,ヨナの不きげんを直そうとされた.ヨナはこのとうごまを非常に喜んだ.
7.しかし,神は,翌日の夜明けに,一匹の蟲を備えられた.

蟲がそのとうごまをかんだので,とうごまは枯れた.
8.太陽が上ったとき,神は燒けつくような東風を備えられた.

太陽がヨナの頭に照りつけたので,彼は衰え果て,自分の死を願って言った.

「私は生きているより死んだほうがましだ.」
9.すると,神はヨナに仰せられた.

「このとうごまのために,あなたは當然のことのように怒るのか.」

ヨナは言った.「私が死ぬほど怒るのは當然のことです.」
10.主は仰せられた.

「あなたは,自分で骨折らず,育てもせず,一夜で生え,一夜で滅びたこのとうごまを惜しんでいる.
11.まして,わたしは,この大きな町ニネベを惜しまないでいられようか.

そこには,右も左もわきまえない十二万以上の人間と,數多くの家畜とがいるではないか.」
[新改譯]

 

 


1.여호와여 내가 주를 높일 것은

주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다
2.여호와 내 하나님이여 내가 주께 부르짖으매 나를 고치셨나이다
3.여호와여 주께서 내 영혼을 음부에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 않게 하셨나이다
4.주의 성도들아 여호와를 찬송하며 그 거룩한 이름에 감사할찌어다
5.그 노염은 잠간이요 그 은총은 평생이로다 저녁에는 울음이 기숙할찌라도 아침에는 기쁨이 오리로다
6.내가 형통할 때에 말하기를 영영히 요동치 아니하리라 하였도다
7.여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다
8.여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
9.내가 무덤에 내려갈 때에 나의 피가 무슨 유익이 있으리요

어찌 진토가 주를 찬송하며 주의 진리를 선포하리이까
10.여호와여 들으시고 나를 긍휼히 여기소서 여호와여 나의 돕는 자가 되소서 하였나이다
11.주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
12.이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니

여호와 나의 하나님이여 내가 주께 영영히 감사하리이다
[시 30]


1.I will extol thee, O LORD;

for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2.O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3.O LORD, thou hast brought up my soul from the grave:

thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4.Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5.For his anger endureth but a moment; in his favour is life:

weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
6.And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7.LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong:

thou didst hide thy face, and I was troubled.
8.I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9.What profit is there in my blood, when I go down to the pit?

Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10.Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11.Thou hast turned for me my mourning into dancing:

thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12.To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.

O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[KJV]


1.主よ.私はあなたをあがめます.

あなたが私を引き上げ,私の敵を喜ばせることはされなかったからです.
2.私の神,主よ.私があなたに叫び求めると,あなたは私を,いやされました.
3.主よ.

あなたは私のたましいをよみから引き上げ,

私が穴に下って行かないように,私を生かしておかれました.
4.聖徒たちよ.主をほめ歌え.その聖なる御名に感謝せよ.
5.まことに,御怒りはつかの間,いのちは恩寵のうちにある.

夕暮れには淚が宿っても,朝明けには喜びの叫びがある.
6.私が榮えたときに,私はこう言った.「私は決してゆるがされない.」
7.主よ.あなたはご恩寵のうちに,私の山を强く立たせてくださいました.

あなたが御顔を隱され,私はおじ惑っていましたが.
8.主よ.私はあなたを呼び求めます.私の主にあわれみを請います.
9.私が墓に下っても,私の血に何の益があるのでしょうか.

ちりが,あなたを,ほめたたえるでしょうか.あなたのまことを,告げるでしょうか.
10.聞いてください.主よ.私をあわれんでください.主よ.私の助けとなってください.
11.あなたは 私のために,嘆きを踊りに變えてくださいました.

あなたは私の荒布を解き,喜びを私に着せてくださいました.
12.私のたましいがあなたをほめ歌い,默っていることがないために.

私の神,主よ.私はとこしえまでも,あなたに感謝します.
[新改譯]

 

 

 

[하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신줄 알라 저희는 또한 들으리라]
11.석달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니

그 배 기호는 디오스구로라
12.수라구사에 대고 사흘을 있다가
13.거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
14.거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라
15.거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니

바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라
16.우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라
17.사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되

여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데

예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어준바 되었으니
18.로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나
19.유대인들이 반대하기로 내가 마지못하여

가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라
20.이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니

이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인바 되었노라
21.저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고

또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라
22.이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니

이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는줄 우리가 앎이라 하더라
23.저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니

바울이 아침부터 저녁까지 강론하여

하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라
24.그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
25.서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되

성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다
26.일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를

너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다
27.이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니

이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
28.그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라
29.(없음)
30.바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고
31.담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라
[행 28:11-31]


11.And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle,

whose sign was Castor and Pollux.
12.And landing at Syracuse, we tarried there three days.
13.And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium:

and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
14.Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days:

and so we went toward Rome.
15.And from thence, when the brethren heard of us,

they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns:

whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
16.And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard:

but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
17.And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together:

and when they were come together, he said unto them, Men and brethren,

though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers,

yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18.Who, when they had examined me, would have let me go,

because there was no cause of death in me.
19.But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar;

not that I had ought to accuse my nation of.
20.For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you:

because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
21.And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee,

neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
22.But we desire to hear of thee what thou thinkest:

for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
23.And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging;

to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus,

both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
24.And some believed the things which were spoken, and some believed not.
25.And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word,

Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26.Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand;

and seeing ye shall see, and not perceive:
27.For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing,

and their eyes have they closed;

lest they should see with their eyes, and hear with their ears,

and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28.Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles,

and that they will hear it.
29.And when he had said these words, the Jews departed,

and had great reasoning among themselves.
30.And Paul dwelt two whole years in his own hired house,

and received all that came in unto him,
31.Preaching the kingdom of God,

and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ,

with all confidence, no man forbidding him.
[KJV]


11.三か月後に,私たちは,この島で冬を過ごしていた,

船首にデオスクロイの飾りのある,アレキサンドリヤの船で出帆した.
12.シラクサに寄港して,三日間とどまり,
13.そこから回って,レギオンに着いた.

一日たつと,南風が吹き始めたので,二日目にはポテオリに入港した.
14.ここで,私たちは兄弟たちに會い,勸められるままに彼らのところに七日間滯在した.

こうして,私たちはロ―マに到着した.
15.私たちのことを聞いた兄弟たちは,ロ―マからアピオ · ポロとトレス · タベルネまで出迎えに來てくれた.

パウロは彼らに會って,神に感謝し,勇氣づけられた.
16.私たちがロ―マにはいると,パウロは番兵付きで自分だけの家に住むことが許された.
17.三日の後,パウロはユダヤ人のおもだった人たちを呼び集め,彼らが集まったときに,こう言った.

「兄弟たち.私は,私の國民に對しても,先祖の慣習に對しても,何一つそむくことはしていないのに,

エルサレムで囚人としてロ―マ人の手に渡されました.
18.ロ―マ人は私を取り調べましたが,私を死刑にする理由が何もなかったので,私を釋放しようと思ったのです.
19.ところが,ユダヤ人が反對したため,私はやむなくカイザルに上訴しました.

それは,私の同胞を訴えようとしたのではありません.
20.このようなわけで,私は,あなたがたに會ってお話ししようと思い,お招きしました.

私はイスラエルの望みのためにこの鎖につながれているのです.」
21.すると,彼らはこう言った.

「私たちは,あなたのことについて,ユダヤから何の知らせも受けておりません.

また,當地に來た兄弟たちの中で,あなたについて惡いことを告げたり,話したりした者はおりません.
22.私たちは,あなたが考えておられることを,直接あなたから聞くのがよいと思っています.

この宗派については,至る所で非難があることを私たちは知っているからです. 」
23.そこで,彼らは日を定めて,さらに大ぜいでパウロの宿にやって來た.

彼は朝から晩まで語り續けた.神の國のことをあかしし,

また,モ―セの律法と預言者たちの書によって,イエスのことについて彼らを說得しようとした.
24.ある人々は彼の語る事を信じたが,ある人々は信じようとしなかった.
25.こうして,彼らは,お互いの意見が一致せずに歸りかけたので,パウロは一言,次のように言った.

「聖靈が預言者イザヤを通してあなたがたの先祖に語られたことは,まさにそのとおりでした.
26.『この民のところに行って,告げよ.

あなたがたは確かに聞きはするが,決して悟らない.確かに見てはいるが,決してわからない.
27.この民の心は鈍くなり,その耳は遠く,その目はつぶっているからである.

それは,彼らがその目で見,その耳で聞き,その心で悟って,

立ち返り,わたしにいやされることのないためである.』
28.ですから,承知しておいてください.神のこの救いは,異邦人に送られました.

彼らは,耳を傾けるでしょう.」
29.[本節欠如 ]
30.こうしてパウロは滿二年の間,自費で借りた家に住み,たずねて來る人たちをみな迎えて,
31.大膽に,少しも妨げられることなく,神の國を宣べ傳え,主イエス · キリストのことを敎えた.
[新改譯]

 

 

 

[너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라]
15.또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
16.믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
17.믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니

곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
18.뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라

하시더라
19.주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라
20.제자들이 나가 두루 전파할쌔

주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]
[막 16:15-20]


15.And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16.He that believeth and is baptized shall be saved;

but he that believeth not shall be damned.
17.And these signs shall follow them that believe;

In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18.They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them;

they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19.So then after the Lord had spoken unto them,

he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20.And they went forth, and preached every where,

the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
[KJV]


15.それから,イエスは彼らにこう言われた.

「全世界に出て行き,すべての造られた者に,福音を宣べ傳えなさい.
16.信じてバプテスマを受ける者は,救われます.しかし,信じない者は罪に定められます.
17.信じる人々には 次のようなしるしが伴います.

すなわち,わたしの名によって惡靈を追い出し,新しいことばを語り,
18.蛇をもつかみ,たとい毒を飮んでも決して害を受けず,

また,病人に手を置けば病人はいやされます.」
19.主イエスは,彼らにこう話されて後,天に上げられて神の右の座に着かれた.
20.そこで,彼らは出て行って,至る所で福音を宣べ傳えた.

主は彼らとともに働き,みことばに伴うしるしをもって,みことばを確かなものとされた.〕
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC