달력

10

« 2020/10 »

  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

하늘이여 들으라

 

땅이여 귀를 기울이라

 

 

 

 

 

[하늘이여 들으라 땅이여 귀를 기울이라]

1.유다 왕 웃시야와 요담과 아하스와 히스기야 시대에

아모스의 아들 이사야가 유다와 예루살렘에 대하여 본 이상이라
2.하늘이여 들으라 땅이여 귀를 기울이라

여호와께서 말씀하시기를 내가 자식을 양육하였거늘 그들이 나를 거역하였도다
3.소는 그 임자를 알고 나귀는 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고

나의 백성은 깨닫지 못하는도다 하셨도다
4.슬프다 범죄한 나라요 허물 진 백성이요 행악의 종자요 행위가 부패한 자식이로다

그들이 여호와를 버리며 이스라엘의 거룩한 자를 만홀히 여겨 멀리하고 물러갔도다
5.너희가 어찌하여 매를 더 맞으려고 더욱 더욱 패역하느냐

온 머리는 병 들었고 온 마음은 피곤하였으며
6.발바닥에서 머리까지 성한 곳이 없이 상한 것과 터진 것과 새로 맞은 흔적 뿐이어늘

그것을 짜며 싸매며 기름으로 유하게 함을 받지 못하였도다
7.너희 땅은 황무하였고 너희 성읍들은 불에 탔고

너희 토지는 너희 목전에 이방인에게 삼키웠으며 이방인에게 파괴됨 같이 황무하였고
8.딸 시온은 포도원의 망대 같이, 원두밭의 상직막 같이, 에워싸인 성읍 같이 겨우 남았도다
[사 1:1-8]


1.The vision of Isaiah the son of Amoz,

which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah,

Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2.Hear, O heavens, and give ear, O earth:

for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3.The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib:

but Israel doth not know, my people doth not consider.
4.Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters:

they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger,

they are gone away backward.
5.Why should ye be stricken any more?

ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
6.From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it;

but wounds, and bruises, and putrifying sores:

they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7.Your country is desolate, your cities are burned with fire:

your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8.And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard,

as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
[KJV]


1.アモツの子イザヤの幻.

これは彼が,ユダとエルサレムについて,ユダの王ウジヤ,ヨタム,アハズ,ヒゼキヤの時代に見たものである.
2.天よ,聞け.地も耳を傾けよ.主が語られるからだ.

「子らはわたしが大きくし,育てた.しかし彼らはわたしに逆らった.
3.牛はその飼い主を,ろばは持ち主の飼葉おけを知っている.

それなのに,イスラエルは知らない.わたしの民は悟らない.」
4.ああ.罪を犯す国,咎重き民,惡を行なう者どもの子孫,墮落した子ら.

彼らは主を捨て,イスラエルの聖なる方を侮り,背を向けて離れ去った
5.あなたがたは,なおもどこを打たれようというのか.

反逆に反逆を重ねて.頭は殘すところなく病にかかり,心臟もすっかり弱り果てている.
6.足の裏から頭まで,健全なところはなく,傷と,打ち傷と,打たれた生傷.

絞り出してももらえず,包んでももらえず,油で和らげてももらえない.
7.あなたがたの国は荒れ果てている.

あなたがたの町々は火で燒かれ,畑は,あなたがたの前で,

他国人が食い荒らし,他国人の破滅にも似て荒れ果てている.
8.しかし,シオンの娘は殘された.

あたかもぶどう畑の小屋のように,きゅうり畑の番小屋のように,包圍された町のように.
[新改譯]

 

 

1.여호와여 주께서 주의 땅에 은혜를 베푸사 야곱의 포로 된 자로 돌아오게 하셨으며
2.주의 백성의 죄악을 사하시고 저희 모든 죄를 덮으셨나이다(셀라)
3.주의 모든 분노를 거두시며 주의 진노를 돌이키셨나이다
4.우리 구원의 하나님이여 우리를 돌이키시고 우리에게 향하신 주의 분노를 그치소서
5.주께서 우리에게 영원히 노하시며 대대에 발분하시겠나이까
6.우리를 다시 살리사 주의 백성으로 주를 기뻐하게 아니하시겠나이까
7.여호와여 주의 인자하심을 우리에게 보이시며 주의 구원을 우리에게 주소서
8.내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성, 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라

저희는 다시 망령된데로 돌아가지 말찌로다
9.진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다
10.긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
11.진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
12.여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다
13.의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다

 

1.내가 전심으로 주께 감사하며 신들 앞에서 주께 찬양하리이다
2.내가 주의 성전을 향하여 경배하며 주의 인자하심과 성실하심을 인하여 주의 이름에 감사하오리니

이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름 위에 높게 하셨음이라
3.내가 간구하는 날에 주께서 응답하시고 내 영혼을 장려하여 강하게 하셨나이다
4.여호와여 땅의 열왕이 주께 감사할 것은 저희가 주의 입의 말씀을 들음이오며
5.저희가 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다
6.여호와께서 높이 계셔도 낮은 자를 하감하시며 멀리서도 교만한 자를 아시나이다
7.내가 환난 중에 다닐찌라도 주께서 나를 소성케 하시고

주의 손을 펴사 내 원수들의 노를 막으시며 주의 오른손이 나를 구원하시리이다
8.여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실찌라

여호와여 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서
[시 85; 138]


1.Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
2.Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
3.Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
4.Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
5.Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
6.Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
7.Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
8.I will hear what God the LORD will speak:

for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

 

1.I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
2.I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth:

for thou hast magnified thy word above all thy name.
3.In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
4.All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
5.Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
6.Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
7.Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me:

thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
8.The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever:

forsake not the works of thine own hands.
[KJV]


1.主よ.あなたは,御国に惠みを施し,ヤコブの捕われ人を,お返しになりました.
2.あなたは,御民の咎を赦し,彼らのすべての罪を,おおわれました.セラ
3.あなたは,激しい怒りをことごとく取り去り,燃える御怒りを,押しとどめられました.
4.われらの救いの神よ.どうか,私たちを生き返らせ,私たちに對する御怒りをやめてください.
5.あなたは,いつまでも,私たちに對して怒っておられるのですか.

代々に至るまで,あなたの御怒りを引き延ばされるのですか.
6.あなたは,私たちを再び生かされないのですか.あなたの民があなたによって喜ぶために.
7.主よ.私たちに,あなたの惠みを示し,あなたの救いを私たちに與えてください.
8.私は,主であられる神の仰せを聞きたい.

主は,御民と聖徒たちとに平和を告げ,彼らを再び愚かさには戾されない.
9.まことに御救いは主を恐れる者たちに近い.それは,榮光が私たちの國にとどまるためです.
10.惠みとまこととは,互いに出會い,義と平和とは,互いに口づけしています.
11.まことは地から生えいで,義は天から見おろしています.
12.まことに,主は,良いものを下さるので,私たちの国は,その産物を生じます.
13.義は,主の御前に先立って行き,主の足跡を道とします.


1.私は心を盡くしてあなたに感謝します.天使たちの前であなたをほめ歌います.
2.私はあなたの聖なる宮に向かってひれ伏し,あなたの惠みとまことをあなたの御名に感謝します.

あなたは,ご自分のすべての御名のゆえに,あなたのみことばを高く上げられたからです.
3.私が呼んだその日に,あなたは私に答え,私のたましいに力を與えて强くされました.
4.主よ.地のすべての王たちは,あなたに感謝しましょう.

彼らがあなたの口のみことばを聞いたからです.
5.彼らは主の道について歌うでしょう.主の榮光が大きいからです.
6.まことに,主は高くあられるが,低い者を顧みてくださいます.

しかし,高ぶる者を遠くから見拔かれます.
7.私が苦しみの中を步いても,あなたは私を生かしてくださいます.

私の敵の怒りに向かって御手を伸ばし,あなたの右の手が私を救ってくださいます.
8.主は私にかかわるすべてのことを,成し遂げてくださいます.

主よ.あなたの惠みはとこしえにあります.あなたの御手のわざを捨てないでください.
[新改譯]

 

 

[내가 빚진 자라]

8.첫째는 내가 예수 그리스도로 말미암아

너희 모든 사람을 인하여 내 하나님께 감사함은 너희 믿음이 온 세상에 전파됨이로다
9.내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이 나의 증인이 되시거니와

항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며
10.어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 구하노라
11.내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려함이니
12.이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라
13.형제들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니

이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다
14.헬라인이나 야만이나 지혜 있는 자나 어리석은 자에게 다 내가 빚진 자라
15.그러므로 나는 할 수 있는대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라
16.내가 복음을 부끄러워하지 아니하노니

이 복음은 모든 믿는 자에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨이라

첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다
17.복음에는 하나님의 의가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니

기록된바 오직 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라
[롬 1:8-17]


8.First, I thank my God through Jesus Christ for you all,

that your faith is spoken of throughout the whole world.
9.For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son,

that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10.Making request,

if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11.For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12.That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13.Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you,

(but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14.I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15.So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16.For I am not ashamed of the gospel of Christ:

for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;

to the Jew first, and also to the Greek.
17.For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith:

as it is written, The just shall live by faith.
[KJV]


8.まず第一に,あなたがたすべてのために,私はイエス · キリストによって私の神に感謝します.

それは,あなたがたの信仰が全世界に言い傳えられているからです
9.私が御子の福音を宣べ傳えつつ靈をもって仕えている神があかししてくださることですが,

私はあなたがたのことを思わぬ時はなく,
10.いつも祈りのたびごとに,神のみこころによって

何とかして,今度はついに道が開かれて,あなたがたのところに行けるようにと願っています.
11.私があなたがたに會いたいと切に望むのは,

御靈の賜物をいくらかでもあなたがたに分けて,あなたがたを强くしたいからです
12.というよりも,あなたがたの間にいて,あなたがたと私との互いの信仰によって,

ともに勵ましを受けたいのです.
13.兄弟たち.ぜひ知っておいていただきたい.

私はあなたがたの中でも,ほかの国の人々の中で得たと同じように,

いくらかの實を得ようと思って,何度もあなたがたのところに行こうとしたのですが,今なお妨げられているのです.
14.私は,ギリシヤ人にも未開人にも,知識のある人にも知識のない人にも,

返さなければならない負債を負っています
15.ですから,私としては,ロ―マにいるあなたがたにも,ぜひ福音を傳えたいのです.
16.私は福音を恥とは思いません.

福音は,ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも,信じるすべての人にとって,救いを得させる神の力です.
17.なぜなら,福音のうちには神の義が啓示されていて,その義は,信仰に始まり信仰に進ませるからです.

「義人は信仰によって生きる.」と書いてあるとおりです.
[新改譯]

 

 

[가라 네 믿은대로 될찌어다]

1.예수께서 산에서 내려 오시니 허다한 무리가 좇으니라
2.한 문둥병자가 나아와 절하고 가로되 주여 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다 하거늘
3.예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대

내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라
4.예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고

다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라
5.예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
6.가로되 주여 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다
7.가라사대 내가 가서 고쳐 주리라
8.백부장이 대답하여 가로되

주여 내 집에 들어오심을 나는 감당치 못하겠사오니 다만 말씀으로만 하옵소서

그러면 내 하인이 낫겠삽나이다
9.나도 남의 수하에 있는 사람이요 내 아래도 군사가 있으니

이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다
10.예수께서 들으시고 기이히 여겨 좇는 자들에게 이르시되

내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘 중 아무에게서도 이만한 믿음을 만나보지 못하였노라
11.또 너희에게 이르노니

동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와
12.나라의 본 자손들은 바깥 어두운데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
13.예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은대로 될찌어다 하시니 그 시로 하인이 나으니라
[마 8:1-13]


1.When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2.And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3.And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean.

And immediately his leprosy was cleansed.
4.And Jesus saith unto him, See thou tell no man;

but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5.And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6.And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7.And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8.The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof:

but speak the word only, and my servant shall be healed.
9.For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth;

and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10.When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed,

Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11.And I say unto you,

That many shall come from the east and west,

and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12.But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness:

there shall be weeping and gnashing of teeth.
13.And Jesus said unto the centurion,

Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee.

And his servant was healed in the selfsame hour.
[KJV]


1.イエスが山から降りて來られると,多くの群衆がイエスに從った.
2.すると,ひとりのらい病人がみもとに來て,ひれ伏して言った.

主よ.お心一つで,私をきよめることがおできになります.」
3.イエスは手を伸ばして,彼にさわり,「わたしの心だ.きよくなれ.」と言われた.

すると,すぐに彼のらい病はきよめられた.
4.イエスは彼に言われた.

「氣をつけて,だれにも話さないようにしなさい.

ただ,人々へのあかしのために,行って,自分を祭司に見せなさい.

そして,モ―セの命じた供え物をささげなさい.」
5.イエスがカペナウムにはいられると,ひとりの百人隊長がみもとに來て,懇願して,
6.言った.「主よ.私のしもべが中風やみで,家に寢ていて,ひどく苦しんでおります.」
7.イエスは彼に言われた.「行って,直してあげよう.」
8.しかし,百人隊長は答えて言った.

「主よ.あなたを私の屋根の下にお入れする資格は,私にはありません.

ただ,おことばをいただかせてください.そうすれば,私のしもべは直りますから.
9.と申しますのは,私も權威の下にある者ですが,私自身の下にも兵士たちがいまして,

そのひとりに『行け.』と言えば行きますし,別の者に『來い.』と言えば來ます.

また,しもべに『これをせよ.』と言えば,そのとおりにいたします.」
10.イエスは,これを聞いて驚かれ,ついて來た人たちにこう言われた.

「まことに,あなたがたに告げます.

わたしはイスラエルのうちのだれにも,このような信仰を見たことがありません.
11.あなたがたに言いますが,

たくさんの人が東からも西からも來て,天の御国で,

アブラハム,イサク,ヤコブといっしょに食卓に着きます.
12.しかし,御国の子らは外の暗やみに放り出され,そこで泣いて齒ぎしりするのです.」
13.それから,イエスは百人隊長に言われた.

「さあ行きなさい.あなたの信じたとおりになるように.」

すると,ちょうどその時,そのしもべはいやされた.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요