달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

여호와의 분깃은 자기 백성이라

 

야곱은 그 택하신 기업이로다

 

 

 

[온라인 예배]
주후 2020년 10월 11일, 11시
https://youtu.be/Wa3kgwt8tcM

 

[여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다]

7.옛날을 기억하라 역대의 연대를 생각하라

네 아비에게 물으라 그가 네게 설명할 것이요 네 어른들에게 물으라 그들이 네게 이르리로다
8.지극히 높으신 자가 열국의 기업을 주실 때,

인종을 분정하실 때에 이스라엘 자손의 수효대로 민족들의 경계를 정하셨도다
9.여호와의 분깃은 자기 백성이라 야곱은 그 택하신 기업이로다
10.여호와께서 그를 황무지에서,

짐승의 부르짖는 광야에서 만나시고 호위하시며 보호하시며 자기 눈동자 같이 지키셨도다
11.마치 독수리가 그 보금자리를 어지럽게 하며 그 새끼 위에 너풀거리며

그 날개를 펴서 새끼를 받으며 그 날개 위에 그것을 업는 것 같이
12.여호와께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께한 다른 신이 없었도다
13.여호와께서 그로 땅의 높은 곳을 타고 다니게 하시며

밭의 소산을 먹게 하시며 반석에서 꿀을, 굳은 반석에서 기름을 빨게 하시며
14.소의 젖 기름과 양의 젖과 어린양의 기름과 바산 소산의 수양과 염소와

지극히 아름다운 밀을 먹이시며 또 포도즙의 붉은 술을 마시우셨도다
[신 32:7-14]


7.Remember the days of old, consider the years of many generations:

ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
8.When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam,

he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
9.For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
10.He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness;

he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
11.As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young,

spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
12.So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
13.He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields;

and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
14.Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats,

with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
[KJV]


7.昔の日々を思い出し,代々の年を思え.

あなたの父に問え.彼はあなたに告げ知らせよう.長老たちに問え.彼らはあなたに話してくれよう.
8.「いと高き方が国々に,相續地を持たせ,人の子らを,振り當てられたとき,

イスラエルの子らの數にしたがって,国々の民の境を決められた.
9.主の割り當て分はご自分の民であるから,ヤコブは主の相續地である
10.主は荒野で獣のほえる荒地で彼を見つけ,

これをいだき,世話をして,ご自分のひとみのように,これを守られた.
11.わしが巢のひなを呼びさまし,そのひなの上を舞いかけり,翼を廣げてこれを取り,羽に載せて行くように.
12.ただ主だけでこれを導き,主とともに外国の神は,いなかった.
13.主はこれを,地の高い所に上らせ,野の産物を食べさせた.

主は岩からの蜜と,堅い岩からの油で,これを養い,
14.牛の凝乳と,羊の乳とを,最良の子羊とともに,バシャンのものである雄羊と,雄やぎとを,

小麥の最も良いものとともに,食べさせた.あわ立つぶどうの血をあなたは飮んでいた.」
[新改譯]

 


1.하나님이여 속히 나를 건지소서 여호와여 속히 나를 도우소서
2.내 영혼을 찾는 자로 수치와 무안을 당케 하시며

나의 상함을 기뻐하는 자로 물러가 욕을 받게 하소서
3.아하, 아하 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서
4.주를 찾는 모든 자로 주를 인하여 기뻐하고 즐거워하게 하시며

주의 구원을 사모하는 자로 항상 말하기를 하나님은 광대하시다 하게 하소서
5.나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여 속히 내게 임하소서

주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 자시오니 여호와여 지체치 마소서
[시 70]


1.MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.
2.Let them be ashamed and confounded that seek after my soul:

let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
3.Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
4.Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee:

and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
5.But I am poor and needy: make haste unto me, O God:

thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
[KJV]


1.神よ.私を救い出してください.主よ.急いで私を助けてください.
2.私のいのちを求める者どもが,恥を見,はずかしめを受けますように.

私のわざわいを喜ぶ者どもが退き卑しめられますように.
3.「あはは.」とあざ笑う者どもが,おのれの恥のためにうしろに退きますように.
4.あなたを慕い求める人がみな,あなたにあって樂しみ,喜びますように.

あなたの救いを愛する人たちが,「神をあがめよう.」といつも言いますように.
5.私は,惱む者,貧しい者です.神よ.私のところに急いでください.

あなたは私の助け,私を救う方.主よ.遲れないでください.
[新改譯]

 

 

 

[천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아 오라]
8.루스드라에 발을 쓰지 못하는 한 사람이 있어 앉았는데

나면서 앉은뱅이 되어 걸어 본 적이 없는 자라
9.바울의 말하는 것을 듣거늘 바울이 주목하여 구원받을만한 믿음이 그에게 있는것을 보고
10.큰 소리로 가로되 네 발로 바로 일어서라 하니 그 사람이 뛰어 걷는지라
11.무리가 바울의 행한 일을 보고 루가오니아 방언으로 소리질러 가로되

신들이 사람의 형상으로 우리 가운데 내려 오셨다 하여
12.바나바는 쓰스라 하고 바울은 그 중에 말하는 자이므로 허메라 하더라
13.성밖 쓰스신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니
14.두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러
15.가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라

너희에게 복음을 전하는 것은

이 헛된 일을 버리고

천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아 오라 함이라
16.하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나
17.그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니

곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사

음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고
18.이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라
[행 14:8-18]


8.And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet,

being a cripple from his mother's womb,

who never had walked:
9.The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him,

and perceiving that he had faith to be healed,
10.Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
11.And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices,

saying in the speech of Lycaonia,

The gods are come down to us in the likeness of men.
12.And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
13.Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates,

and would have done sacrifice with the people.
14.Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of,

they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
15.And saying, Sirs, why do ye these things?

We also are men of like passions with you,

and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God,

which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
16.Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
17.Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good,

and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
18.And with these sayings scarce restrained they the people,

that they had not done sacrifice unto them.
[KJV]


8.ルステラでのことであるが,ある足のきかない人がすわっていた.

彼は生まれながらの足なえで,步いたことがなかった.
9.この人がパウロの話すことに耳を傾けていた.

パウロは彼に目を留め,いやされる信仰があるのを見て,
10.大聲で,「自分の足で,まっすぐに立ちなさい.」と言った.

すると彼は飛び上がって,步き出した.
11.パウロのしたことを見た群衆は,聲を張り上げ,

ルカオニヤ語で,「神々が人間の姿をとって,私たちのところにお 下りになったのだ.」と言った.
12.そして,バルナバをゼウスと呼び,パウロがおもに話す人であったので,パウロをヘルメスと呼んだ.
13.すると,町の門の前にあるゼウス神殿の祭司は,

雄牛數頭と花飾りを門の前に携えて來て 群衆といっしょに,いけにえをささげようとした.
14.これを聞いた使徒たち,バルナバとパウロは,衣を裂いて,群衆の中に驅け込み,叫びながら,
15.言った.「皆さん.どうしてこんなことをするのですか.私たちも皆さんと同じ人間です.

そして,あなたがたがこのようなむなしいことを捨てて,

天と地と海その中にあるすべてのものをお造りになった生ける神に立ち返るように,

福音を宣べ傳えている者たちです.
16.過ぎ去った時代には,神はあらゆる国の人々がそれぞれ自分の道を步むことを許しておられました.
17.とはいえ,ご自身のことをあかししないでおられたのではありません.

すなわち,惠みをもって,天から雨を降らせ,實りの季節を與え,食物と喜びとで,

あなたがたの心を滿たしてくださったのです.」
18.こう言って,ようやくのことで,群衆が彼らにいけにえをささげるのをやめさせた.
[新改譯]

 

 

 

[칠병이어의 이적]
1.그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
2.내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
3.만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라
4.제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까
5.예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘
6.예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고

떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
7.또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
8.배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
9.사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
[막 8:1-9]


1.In those days the multitude being very great, and having nothing to eat,

Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
2.I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days,

and have nothing to eat:
3.And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way:

for divers of them came from far.
4.And his disciples answered him,

From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5.And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6.And he commanded the people to sit down on the ground:

and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them;

and they did set them before the people.
7.And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8.So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9.And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
[KJV]


1.そのころ,また大ぜいの人の群れが集まっていたが,食べる物がなかったので,

イエスは弟子たちを呼んで言われた.
2.「かわいそうに,この群衆はもう三日間もわたしといっしょにいて,食べる物を持っていないのです.
3.空腹のまま家に歸らせたら,途中で動けなくなるでしょう.

それに遠くから來ている人もいます.」
4.弟子たちは答えた.

「こんなへんぴな所で,どこからパンを手に入れて,この人たちに十分食べさせることができましょう.」
5.すると,イエスは尋ねられた.「パンはどれぐらいありますか.」

弟子たちは,「七つです.」と答えた.
6.すると,イエスは群衆に,地面にすわるようにおっしゃった.

それから,七つのパンを取り,感謝をささげてからそれを裂き

人々に配るように弟子たちに與えられたので,弟子たちは群衆に配った.
7.また,魚が少しばかりあったので,そのために感謝をささげてから,これも配るように言われた.
8.人々は食べて滿腹した.そして 余りのパン切れを七つのかごに取り集めた.
9.人々はおよそ四千人であった.それからイエスは,彼らを解散させられた.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC