달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

나 주 여호와가 말하노라

 

내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할찌라

 

 

 

[온라인 예배]

故남영호 집사님 추모예배
주후 2021년 4월 18일, 11시

링크 : youtu.be/sIZ0iY4G69g

 

 

[나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할찌라]

11.나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 내 양을 찾고 찾되
12.목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이

내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼찌라
13.내가 그것들을 만민 중에서 끌어내며 열방 중에서 모아 그 본토로 데리고 가서

이스라엘 산 위에와 시냇가에와 그 땅 모든 거주지에서 먹이되
14.좋은 꼴로 먹이고 그 우리를 이스라엘 높은 산 위에 두리니

그것들이 거기서 좋은 우리에 누워 있으며 이스라엘 산 위에서 살진 꼴을 먹으리라
15.나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할찌라
16.그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아 오게 하며

상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와

살찐 자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라
[겔 34:11-16]


11.For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
12.As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered;

so will I seek out my sheep,

and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13.And I will bring them out from the people, and gather them from the countries,

and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers,

and in all the inhabited places of the country.
14.I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be:

there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15.I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16.I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away,

and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick:

but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[KJV]


11.まことに,神である主はこう仰せられる

見よ.わたしは自分でわたしの羊を搜し出し,これの世話をする
12.牧者が昼間,散らされていた自分の羊の中にいて,その群れの世話をするように,

わたしはわたしの羊を,雲と暗やみの日に散らされたすべての所から救い出して,世話をする.
13.わたしは国々の民の中から彼らを連れ出し,国々から彼らを集め,彼らを彼らの地に連れて行き,

イスラエルの山々や谷川のほとり,またその国のうちの人の住むすべての所で彼らを養う.
14.わたしは良い牧場で彼らを養い,イスラエルの高い山々が彼らのおりとなる.

彼らはその良いおりに伏し,イスラエルの山々の肥えた牧場で草をはむ.
15.わたしがわたしの羊を飼いわたしが彼らをいこわせる.··神である主の御告げ.··
16.わたしは失われたものを搜し,迷い出たものを連れ戾し,傷ついたものを包み,病氣のものを力づける.

わたしは,肥えたものと强いものを滅ぼす.わたしは正しいさばきをもって彼らを養う
[新改譯]

 

 


1여호와께서 내 음성과 내 간구를 들으시므로 내가 저를 사랑하는도다
2.그 귀를 내게 기울이셨으므로 내가 평생에 기도하리로다
3.사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에
4.내가 여호와의 이름으로 기도하기를 여호와여 주께 구하오니 내 영혼을 건지소서 하였도다
여호와께서 내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 보답할꼬
13.내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
14.여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚으리로다
15.성도의 죽는 것을 여호와께서 귀중히 보시는도다
16.여호와여 나는 진실로 주의 종이요 주의 여종의 아들 곧 주의 종이라

주께서 나의 결박을 푸셨나이다
17.내가 주께 감사제를 드리고 여호와의 이름을 부르리이다
18.내가 여호와의 모든 백성 앞에서 나의 서원을 여호와께 갚을찌라
19.예루살렘아, 네 가운데서, 여호와의 전 정에서 내가 갚으리로다 할렐루야
[시 116:1-4, 12-19] [시 23]


1.I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
2.Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
3.The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me:

I found trouble and sorrow.
4.Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
12.What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
13.I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
15.Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
16.O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid:

thou hast loosed my bonds.
17.I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18.I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
19.In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[KJV]


1.私は主を愛する.主は私の聲,私の願いを聞いてくださるから.
2.主は,私に耳を傾けられるので,私は生きるかぎり主を呼び求めよう.
3.死の綱が私を取り卷き,よみの恐怖が私を襲い,私は苦しみと悲しみの中にあった.
4.そのとき,私は主の御名を呼び求めた.「主よ.どうか私のいのちを助け出してください.」
12.主が,ことごとく私に良くしてくださったことについて,私は主に何をお返ししようか.
13.私は救いの杯をかかげ,主の御名を呼び求めよう.
14.私は,自分の誓いを主に果たそう.ああ,御民すべてのいる所で.
15.主の聖徒たちの死は主の目に尊い.

16.ああ,主よ.私はまことにあなたのしもべです.

私は,あなたのしもべ,あなたのはしための子です.

あなたは私のかせを解かれました.
17.私はあなたに感謝のいけにえをささげ,主の御名を呼び求めます.
18.私は自分の誓いを主に果たそう.ああ,御民すべてのいる所で.
19.主の家の大庭で.エルサレムよ.あなたの眞中で.ハレルヤ .
[新改譯]

 

 

 

[]
7.또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라
9.또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니
10.이는 멜기세덱이 아브라함을 만날 때에 레위는 아직 자기 조상의 허리에 있었음이니라
20.또 예수께서 제사장 된 것은 맹세 없이 된 것이 아니니
21.(저희는 맹세 없이 제사장이 되었으되

오직 예수는 자기에게 말씀하신 자로 말미암아 맹세로 되신 것이라

주께서 맹세하시고 뉘우치지 아니하시리니 네가 영원히 제사장이라 하셨도다)
[히 13:7-10, 20-21]


7.Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God:

whose faith follow, considering the end of their conversation.
8.Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9.Be not carried about with divers and strange doctrines.

For it is a good thing that the heart be established with grace;

not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10.We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
20.Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus,

that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21.Make you perfect in every good work to do his will,

working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; 

to whom be glory for ever and ever. Amen.
[KJV]


7.神のみことばをあなたがたに話した指導者たちのことを,思い出しなさい.

彼らの生活の結末をよく見て,その信仰にならいなさい.
8.イエス · キリストは,きのうもきょうも,いつまでも,同じです.
9.さまざまの異なった敎えによって迷わされてはなりません.

食物によってではなく,惠みによって心を强めるのは良いことです.

食物に氣を取られた者は益を得ませんでした.
20.永遠の契約の血による羊の大牧者,私たちの主イエスを死者の中から導き出された平和の神が,
21.イエス · キリストにより,御前でみこころにかなうことを私たちのうちに行ない,

あなたがたがみこころを行なうことができるために,

すべての良いことについて,あなたがたを完全な者としてくださいますように.

どうか,キリストに榮光が世々限りなくありますように. ア ― メン .
[新改譯]

 

 

[나는 선한 목자라]
1.내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니

양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
2.문으로 들어가는 이가 양의 목자라
3.문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니

그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
4.자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
5.타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라
6.예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
7.그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
8.나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
9.내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
10.도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요

내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
11.나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
12.삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니

이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
13.달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
14.나는 선한 목자라 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것
15.아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
16.또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할터이니

저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
17.아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
18.이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라

나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
[요 10:1-18]


1.Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold,

but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2.But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3.To him the porter openeth;

and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4.And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him:

for they know his voice.
5.And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6.This parable spake Jesus unto them:

but they understood not what things they were which he spake unto them.
7.Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8.All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9.I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10.The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy:

I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11.I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12.But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not,

seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth:

and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13.The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14.I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15.As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16.And other sheep I have, which are not of this fold:

them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17.Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18.No man taketh it from me, but I lay it down of myself.

I have power to lay it down, and I have power to take it again.

This commandment have I received of my Father.
[KJV]


1.「まことに,まことに,あなたがたに告げます.

羊の圍いに門からはいらないで,ほかの所を乘り越えて來る者は,盜人で强盜です.
2.しかし,門からはいる者は,その羊の牧者です.
3.門番は彼のために開き,羊はその聲を聞き分けます.彼は自分の羊をその名で呼んで連れ出します.
4.彼は,自分の羊をみな引き出すと,その先頭に立って行きます.

すると羊は,彼の聲を知っているので,彼について 行きます.
5.しかし,ほかの人には決してついて行きません.かえって,その人から逃げ出します.

その人たちの聲を知らないからです.」
6.イエスはこのたとえを彼らにお話しになったが,

彼らは,イエスの話されたことが何のことかよくわからなかった.
7.そこで,イエスはまた言われた.

「まことに,まことに,あなたがたに告げます.わたしは羊の門です.
8.わたしの前に來た者はみな,盜人で强盜です.羊は彼らの言うことを聞かなかったのです.
9.わたしは門です.だれでも,わたしを通ってはいるなら,救われます.

また安らかに出入りし,牧草を見つけます.
10.盜人が來るのは,ただ盜んだり,殺したり,滅ぼしたりするだけのためです.

わたしが來たのは,羊がいのちを得,またそれを豊かに持つためです.
11.わたしは,良い牧者です.良い牧者は羊のためにいのちを捨てます.
12.牧者でなく,

また,羊の所有者でない雇い人は,狼が來るのを見ると,羊を置き去りにして,逃げて行きます.

それで,狼は羊を奪い,また散らすのです.
13.それは,彼が雇い人であって,羊のことを心にかけていないからです.
14.わたしは良い牧者です.わたしはわたしのものを知っています.

また,わたしのものは,わたしを知っています.
15.それは,父がわたしを知っておられ,わたしが父を知っているのと同樣です.

また,わたしは羊のためにわたしのいのちを捨てます.
16.わたしにはまた,この圍いに屬さないほかの羊があります.

わたしはそれをも導かなければなりません.

彼らはわたしの聲に聞き從い,一つの群れ,ひとりの牧者となるのです.
17.わたしが自分のいのちを再び得るために自分のいのちを捨てるからこそ,

父はわたしを愛してくださいます.
18.だれも,わたしからいのちを取った者はいません.わたしが自分からいのちを捨てるのです.

わたしには,それを捨てる權威があり,それをもう一度得る權威があります.

わたしはこの命令をわたしの父ら受けたのです.」
[新改譯]



:
Posted by KAGSCC