달력

9

« 2021/9 »

  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  
  •  

 

이스라엘아

 

오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라

 

 

 

[온라인 예배] 

주후 2021년 5월 23일, 11시

링크 : https://youtu.be/HbN_8vx4wP8

 

[이스라엘아 오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라]

1.모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 이르되

이스라엘아 오늘 내가 너희 귀에 말하는 규례와 법도를 듣고 그것을 배우며 지켜 행하라
2.우리 하나님 여호와께서 호렙산에서 우리와 언약을 세우셨나니
3.이 언약은 여호와께서 우리 열조와 세우신 것이 아니요 오늘날 여기 살아 있는 우리 곧 우리와 세우신 것이라
4.여호와께서 산 위 불 가운데서 너희와 대면하여 말씀하시매
5.그 때에 너희가 불을 두려워하여 산에 오르지 못하므로

내가 여호와와 너희 중간에 서서 여호와의 말씀을 너희에게 전하였노라 여호와께서 가라사대
6.나는 너를 애굽 땅에서 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너희 하나님 여호와로라
7.나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말찌니라
8.너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고

위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며
9.그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라

나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되

아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와
10.나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
11.너는 너의 하나님 여호와의 이름을 망령되이 일컫지 말라

나 여호와는 나의 이름을 망령되이 일컫는 자를 죄 없는 줄로 인정치 아니하리라
12.여호와 너의 하나님이 네게 명한대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라
13.엿새 동안은 힘써 네 모든 일을 행할 것이나
14.제 칠일은 너의 하나님 여호와의 안식인즉

너나 네 아들이나 네 딸이나 네 남종이나 네 여종이나 네 소나 네 나귀나 네 모든 육축이나

네 문 안에 유하는 객이라도 아무 일도 하지 말고 네 남종이나 네 여종으로 너 같이 안식하게 할찌니라
15.너는 기억하라

네가 애굽 땅에서 종이 되었더니 너의 하나님 여호와가 강한 손과 편 팔로 너를 거기서 인도하여 내었나니

그러므로 너의 하나님 여호와가 너를 명하여 안식일을 지키라 하느니라
16.너는 너의 하나님 여호와의 명한대로

네 부모를 공경하라 그리하면 너의 하나님 여호와가 네게 준 땅에서 네가 생명이 길고 복을 누리리라
17.살인하지 말찌니라
18.간음하지도 말찌니라
19.도적질 하지도 말찌니라
20.네 이웃에 대하여 거짓 증거하지도 말찌니라
21.네 이웃의 아내를 탐내지도 말찌니라

네 이웃의 집이나 그의 밭이나 그의 남종이나 그의 여종이나

그의 소나 그의 나귀나 무릇 네 이웃의 소유를 탐내지도 말찌니라
[신 5:1-21]


1.And Moses called all Israel, and said unto them,

Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day,

that ye may learn them, and keep, and do them.
2.The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
3.The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
4.The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
5.(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD:

for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
6.I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
7.Thou shalt have none other gods before me.
8.Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above,

or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
9.Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,

visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
10.And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
11.Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain:

for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
12.Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
13.Six days thou shalt labour, and do all thy work:
14.But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God:

in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant,

nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;

that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
15.And remember that thou wast a servant in the land of Egypt,

and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm:

therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
16.Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee;

that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee,

in the land which the LORD thy God giveth thee.
17.Thou shalt not kill.
18.Neither shalt thou commit adultery.
19.Neither shalt thou steal.
20.Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
21.Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house,

his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
[KJV]


1.さて,モ―セはイスラエル人をみな呼び寄せて彼らに言った.

聞きなさい.イスラエルよ.きょう,私があなたがたの耳に語るおきてと定めとを.これを學び,守り行ないなさい.
2.私たちの神,主は,ホレブで私たちと契約を結ばれた.
3.主が,この契約を結ばれたのは,私たちの先祖たちとではなく,

きょう,ここに生きている私たちひとりひとりと,結ばれたのである.
4.主はあの山で,火の中からあなたがたに顔と顔とを合わせて語られた.
5.そのとき,私は主とあなたがたとの間に立ち,主のことばをあなたがた 告げた.

あなたがたが火を恐れて,山に登らなかったからである.主は仰せられた.
6.「わたしは,あなたをエジプトの国,奴隷の家から連れ出した,あなたの神,主である.
7.あなたには,わたしのほかに,ほかの神々があってはならない.
8.あなたは,自分のために,偶像を造ってはならない.

上の天にあるものでも,下の地にあるものでも,地の下の水の中にあるものでも,どんな 形をも造ってはならない.
9.それらを拜んではならない.それらに仕えてはならない.

あなたの神,主であるわたしは,ねたむ神,わたしを憎む者には,父の咎を子に報い,三代,四代にまで及ぼし,
10.わたしを愛し,わたしの命令を守る者には,惠みを千代にまで施すからである.
11.あなたは,あなたの神,主の御名を,みだりに唱えてはならない.

主は,御名をみだりに唱える者を,罰せずにはおかない.
12.安息日を守って,これを聖なる日とせよ.あなたの神, 主が命じられたとおりに.
13.六日間,働いて,あなたのすべての仕事をしなければならない.
14.しかし七日目は,あなたの神,主の安息である.あなたはどんな仕事もしてはならない

··あなたも,あなたの息子,娘も,あなたの男奴隷や女奴隷も,あなたの牛,ろばも,あなたのどんな家畜も,

またあなたの町圍みのうちにいる在留異国人も.

··そうすれば,あなたの男奴隷も,女奴隷も,あなたと同じように休むことができる.
15.あなたは,自分がエジプトの地で奴隷であったこと,

そして,あなたの神,主が力强い御手と伸べられた腕とをもって,

あなたをそこから連れ出されたことを覺えていなければならない.

それゆえ,あなたの神,主は,安息日を守るよう,あなたに命じられたのである.
16.あなたの父と母を敬え.あなたの神,主が命じられたとおりに.

それは,あなたの齡が長くなるため,また,あなたの神,主が與えようとしておられる地で,しあわせになるためである.
17.殺してはならない.
18.姦淫してはならない.
19.盜んではならない.
20.あなたの隣人に對し,僞證してはならない.
21.あなたの隣人の妻を欲しがってはならない.

あなたの隣人の家,畑,男奴隷,女奴隷,牛,ろば,すべてあなたの隣人のものを,欲しがってはならない.」
[新改譯]

 


24.여호와여 주의 하신 일이 어찌 그리 많은지요

주께서 지혜로 저희를 다 지으셨으니 주의 부요가 땅에 가득하니이다
25.저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다
26.선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
27.이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
28.주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
29.주께서 낯을 숨기신즉 저희가 떨고 주께서 저희 호흡을 취하신즉 저희가 죽어 본 흙으로 돌아가나이다
30.주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
[시 104:24-30]


24.O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25.So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26.There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27.These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28.That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29.Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30.Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
[KJV]


24.主よ.あなたのみわざはなんと多いことでしょう.

あなたは,それらをみな,知惠をもって造っておられます.地はあなたの造られたもので滿ちています.
25.そこには大きく,廣く廣がる海があり,その中で,はうものは數知れず,大小の生き 物もいます.
26.そこを船が通い,あなたが造られたレビヤタンも,そこで戱れます.
27.彼らはみな,あなたを待ち望んでいます.あなたが時にしたがって食物をお與えになることを.
28.あなたがお與えになると,彼らは集め,あなたが御手を開かれると,彼らは良いもので滿ち足ります.
29.あなたが御顔を隱されると,彼らはおじ惑い,

彼らの息を取り去られると,彼らは死に,おのれのちりに歸ります.
30.あなたが御靈を送られると,彼らは造られます.また,あなたは地の面を新しくされます.
[新改譯]

 

 

[오순절날이 이미 이르매]
1.오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한곳에 모였더니
2.홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
3.불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
4.저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
5.그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
6.이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여
7.다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
8.우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
9.우리는 바대인과 메대인과 엘림인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
10.브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과

로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어 온 사람들과
11.그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
12.다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
13.또 어떤이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라
[행 2:1-13]


1.And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2.And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind,

and it filled all the house where they were sitting.
3.And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4.And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues,

as the Spirit gave them utterance.
5.And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6.Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded,

because that every man heard them speak in his own language.
7.And they were all amazed and marvelled, saying one to another,

Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8.And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9.Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia,

and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10.Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene,

and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11.Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12.And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13.Others mocking said, These men are full of new wine.
[KJV]


1.五旬節の日になって,みなが一つ所に集まっていた.
2.すると突然,天から,激しい風が吹いてくるような響きが起こり,彼らのいた家全體に響き渡った.
3.また,炎のような分かれた舌が現われて,ひとりひとりの上にとどまった.
4.すると,みなが聖靈に滿たされ,御靈が話させてくださるとおりに,他国のことばで 話しだした.
5.さて,エルサレムには,敬なユダヤ人たちが,天下のあらゆる国から來て住んでいたが,
6.この物音が起こると,大ぜいの人々が集まって來た.

彼らは,それぞれ自分の国のことばで弟子たちが話すのを聞いて,驚きあきれてしまった.
7.彼らは驚き怪しんで言った.「どうでしょう.いま話しているこの人たちは,みなガリラヤの人ではありませんか.
8.それなのに,私たちめいめいの国の国語で話すのを聞くとは,いったいどうしたことでしょう.
9.私たちは,パルテヤ人,メジヤ人,エラム人,またメソポタミヤ ,ユダヤ ,カパドキヤ ,ポントとアジヤ ,
10.フルギヤとパンフリヤ ,エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者たち,また滯在中のロ―マ人たちで,
11.ユダヤ人もいれば改宗者もいる.

またクレテ人とアラビヤ人なのに,あの人たちが,私たちのいろいろな国ことばで神の大きなみわざを語るのを聞こうとは.」
12.人々はみな,驚き惑って,互いに「いったいこれはどうしたことか.」と言った.
13.しかし,ほかに「彼らは甘いぶどう酒に醉っているのだ.」と言ってあざける者たちもいた.
[新改譯]

 

 

[너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라]
15.너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라
16.내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니
17.저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라

그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
18.내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라
19.조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
20.그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
21.나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니

나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라
22.가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까
23.예수께서 대답하여 가라사대

사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요

우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라
24.나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니

너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라
25.내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
26.보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령

그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라
27.평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라

내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라
28.내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니

나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라
29.이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라
30.이후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상 임금이 오겠음이라

그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니
31.오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라

일어나라 여기를 떠나자 하시니라
[요 14:15-31]


15.If ye love me, keep my commandments.
16.And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17.Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him:

but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18.I will not leave you comfortless: I will come to you.
19.Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20.At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21.He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me:

and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22.Judas saith unto him, not Iscariot,

Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23.Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words:

and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24.He that loveth me not keepeth not my sayings:

and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25.These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26.But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name,

he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27.Peace I leave with you, my peace I give unto you:

not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28.Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you.

If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29.And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30.Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31.But that the world may know that I love the Father;

and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
[KJV]


15.もしあなたがたがわたしを愛するなら,あなたがたはわたしの戒めを守るはずです.
16.わたしは父にお願いします.そうすれば,父はもうひとりの助け主をあなたがたにお 與えになります.

その助け主がいつまでもあなたがたと,ともにおられるためにです.
17.その方は,眞理の御靈です.世はその方を受け入れることができません.世はその方を見もせず,知りもしないからです.

しかし,あなたがたはその方を知っています.その方はあなたがたとともに住み,あなたがたのうちにおられるからです.
18.わたしは,あなたがたを捨てて孤兒にはしません.わたしは,あなたがたのところに戾って來るのです.
19.いましばらくで世はもうわたしを見なくなります.

しかし,あなたがたはわたしを見ます.わたしが生きるので,あなたがたも生きるからです.
20.その日には,わたしが父におり,あなたがたがわたしにおり,わたしがあなたがたにおることが,あなたがたにわかります.
21.わたしの戒めを保ち,それを守る人は,わたしを愛する人です.

わたしを愛する人はわたしの父に愛され,わたしもその人を愛し,わたし自身を彼に現わします.」
22.イスカリオテでないユダがイエスに言った.

「主よ.あなたは,私たちにはご自分を現わそうとしながら,世には現わそうとなさらないのは,どういうわけですか.」
23.イエスは彼に答えられた.

「だれでもわたしを愛する人は,わたしのことばを守ります.

そうすれば,わたしの父はその人を愛し,わたしたちはその人のところに來て,その人とともに住みます.
24.わたしを愛さない人は,わたしのことばを守りません.

あなたがたが聞いていることばは,わたしのものではなく,わたしを遣わした 父のことばなのです.
25.このことをわたしは,あなたがたといっしょにいる間に,あなたがたに話しました.
26.しかし,助け主,すなわち,父がわたしの名によってお遣わしになる聖靈は,あなたがたにすべてのことを敎え,

また,わたしがあなたがたに話したすべてのことを思い起こさせてくださいます.
27.わたしは,あなたがたに平安を殘します.わたしは,あなたがたにわたしの平安を與えます.

わたしがあなたがたに與えるのは,世が與えるのとは違います.あなたがたは心をがしてはなりません.恐れてはなりません.
28.『わたしは 去って行き,また,あなたがたのところに 來る.』とわたしが言ったのを,あなたがたは聞きました.

あなたがたは,もしわたしを愛しているなら,わたしが父のもとに行くことを喜ぶはずです.

父はわたしよりも偉大な方だからです.
29.そして今わたしは,そのことの起こる前にあなたがたに話しました.

それが起こったときに,あなたがたが信じるためです.
30.わたしは,もう,あなたがたに多くは話すまい.

この世を支配する者が來るからです.彼はわたしに對して何もすることはできません.
31.しかしそのことは,わたしが父を愛しており,父の命じられたとおりに行なっていることを世が知るためです.

立ちなさい.さあ,ここから行くのです.
[新改譯]

 

Posted by KAGSCC

댓글을 달아 주세요