달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

네 하나님이 통치하신다

 

하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 5월 30일, 11시

링크 : https://youtu.be/98zUYw-3H5s

 

[이스라엘의 포로 귀환]

7.좋은 소식을 가져오며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며

시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운고
8.들을찌어다 너의 파숫군들의 소리로다

그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 봄이로다
9.너 예루살렘의 황폐한 곳들아 기쁜 소리를 발하여 함께 노래할찌어다

이는 여호와께서 그 백성을 위로하셨고 예루살렘을 구속하셨음이라
10.여호와께서 열방의 목전에서 그 거룩한 팔을 나타내셨으므로

모든 땅 끝까지도 우리 하나님의 구원을 보았도다
[사 52:7-10]


7.How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace;

that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation;

that saith unto Zion, Thy God reigneth!
8.Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing:

for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
9.Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem:

for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
10.The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations;

and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
[KJV]


7.良い知らせを傳える者の足は山々の上にあって,なんと美しいことよ.

平和を告げ知らせ,幸いな良い知らせを傳え,救いを告げ知らせ,「あなたの神が王となる.」

とシオンに言う者の足は.
8.聞け.あなたの見張り人たちが,聲を張り上げ,共に喜び歌っている.

彼らは,主がシオンに歸られるのを,まのあたりに見るからだ.
9.エルサレムの廢墟よ.共に大聲をあげて喜び歌え.主がその民を慰め,エルサレムを贖われたから.
10.主はすべての国々の目の前に,聖なる御腕を現わした.地の果て果てもみな,私たちの神の救いを見る.
[新改譯]

 

 

1.여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영원히 부끄럽게 마시고 주의 의로 나를 건지소서
2.내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서
3.주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서
4.저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어 내소서 주는 나의 산성이시니이다
5.내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다
19.주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜

곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요
20.주께서 저희를 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고

비밀히 장막에 감추사 구설의 다툼에서 면하게 하시리이다
21.여호와를 찬송할지어다 견고한 성에서 그 기이한 인자를 내게 보이셨음이로다
22.내가 경겁한 중에 말하기를 주의 목전에서 끊어졌다 하였사오나

내가 주께 부르짖을 때에 주께서 나의 간구하는 소리를 들으셨나이다
23.너희 모든 성도들아 여호와를 사랑하라

여호와께서 성실한 자를 보호하시고 교만히 행하는 자에게 엄중히 갚으시느니라
24.강하고 담대하라 여호와를 바라는 너희들아
[시 31:1-5, 19-24]


1.In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2.Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3.For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4.Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5.Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
19.Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee;

which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
20.Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man:

thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21.Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
22.For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes:

nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
23.O love the LORD, all ye his saints:

for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
24.Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
[KJV]


1.主よ.私はあなたに身を避けています.私が決して恥を見ないようにしてください.

あなたの義によって,私を助け出してください.
2.私の耳を傾け,早く私を救い出してください.私の力の岩となり,强いとりでとなって,私を救ってください.
3.あなたこそ,私の巖,私のとりでです.あなたの御名のゆえに,私を導き,私を伴ってください.
4.私をねらってひそかに張られた網から,私を引き出してください.あなたは私の力ですから.
5.私のたましいを御手にゆだねます.眞實の神,主よ.あなたは私を贖い出してくださいました.
19.あなたのいつくしみは,なんと大きいことでしょう.

あなたはそれを,あなたを恐れる者のためにたくわえ,

あなたに身を避ける者のために人の子の前で,それを備えられました.
20.あなたは彼らを人のそしりから,あなたのおられるひそかな所にかくまい,舌の爭いから,隱れ場に隱されます.
21.ほむべきかな.主.主は包圍された町の中で私に奇しい惠みを施されました.
22.私はあわてて言いました.「私はあなたの目の前から斷たれたのだ.」と.

しかし,あなたは私の願いの聲を聞かれました.私があなたに叫び求めたときに.
23.すべて,主の聖徒たちよ.主を愛しまつれ.

主は誠實な者を保たれるが,高ぶる者には,きびしく報いをされる.
24.雄々しくあれ.心を强くせよ.すべて主を待ち望む者よ.
[新改譯]

 

 

[복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라]

13.성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며

제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐
14.이와 같이 주께서도 복음 전하는 자들이 복음으로 말미암아 살리라 명하셨느니라
15.그러나 내가 이것을 하나도 쓰지 아니하였고

또 이 말을 쓰는 것은 내게 이같이 하여 달라는 것이 아니라

내가 차라리 죽을찌언정... 누구든지 내 자랑하는 것을 헛된 데로 돌리지 못하게 하리라
16.내가 복음을 전할찌라도 자랑할 것이 없음은 내가 부득불 할 일임이라

만일 복음을 전하지 아니하면 내게 화가 있을 것임이로라
17.내가 내 임의로 이것을 행하면 상을 얻으려니와 임의로 아니한다 할찌라도 나는 직분을 맡았노라
18.그런즉 내 상이 무엇이냐

내가 복음을 전할 때에 값 없이 전하고 복음으로 인하여 내게 있는 권을 다 쓰지 아니하는 이것이로라
[고전 9:13-18]


13.Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple?

and they which wait at the altar are partakers with the altar?
14.Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
15.But I have used none of these things:

neither have I written these things, that it should be so done unto me:

for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
16.For though I preach the gospel, I have nothing to glory of:

for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
17.For if I do this thing willingly, I have a reward:

but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
18.What is my reward then?

Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge,

that I abuse not my power in the gospel.
[KJV]


13.あなたがたは,宮に奉仕している者が宮の物を食べ,

祭壇に仕える者が祭壇の物にあずかることを知らないのですか.
14.同じように,主も,福音を宣べ傳える者が,福音の働きから生活のささえを得るように定めておられます.
15.しかし,私はこれらの權利を一つも用いませんでした.

また,私は自分がそうされたくてこのように書いているのでもありません.

私は自分の誇りをだれかに奪われるよりは,死んだほうがましだからです.
16.というのは,私が福音を宣べ傳えても,それは私の誇りにはなりません.

そのことは,私がどうしても,しなければならないことだからです.

もし福音を宣べ傳えなかったら,私はわざわいに會います.
17.もし私がこれを自發的にしているのなら,報いがありましょう.

しかし,强いられたにしても,私には務めがゆだねられているのです.
18.では,私にどんな報いがあるのでしょう.

それは,福音を宣べ傳えるときに報酬を求めないで與え,

福音の働きによって持つ自分の權利を十分に用いないことなのです.
[新改譯]

 

 

[70제자의 파송]

1.이 후에 주께서 달리 칠십인을 세우사 친히 가시려는 각동 각처로 둘씩 앞서 보내시며
2.이르시되

추수할 것은 많되 일군이 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라
3.갈찌어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다
4.전대나 주머니나 신을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며
5.어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할찌어다 하라
6.만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면

너희 빈 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라
7.그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라

일군이 그 삯을 얻는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라
8.어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고
9.거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라
10.어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
11.너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라

그러나 하나님의 나라가 가까이 온줄을 알라 하라
12.내가 너희에게 말하노니 저날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라
13.화 있을찐저 고라신아, 화 있을찐저 벳새다야,

너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면

저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
14.심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
15.가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라
16.너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요

너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요

나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라
[눅 10:1-16]


1.After these things the LORD appointed other seventy also,

and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
2.Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few:

pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
3.Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
4.Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
5.And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
6.And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
7.And in the same house remain, eating and drinking such things as they give:

for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
8.And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
9.And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10.But into whatsoever city ye enter,

and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
11.Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you:

notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
12.But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
13.Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida!

for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon,

which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
14.But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
15.And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
16.He that heareth you heareth me;

and he that despiseth you despiseth me;

and he that despiseth me despiseth him that sent me.
[KJV]


1.その後,主は,別に七十人を定め,

ご自分が行くつもりのすべての町や村へ,ふたりずつ先にお遣わしになった.
2.そして,彼らに言われた.

「實りは多いが,働き手が少ない.

だから,收穫の主に,收穫のために働き手を送ってくださるように祈りなさい.
3.さあ,行きなさい.

いいですか.わたしがあなたがたを遣わすのは,狼の中に小羊を送り出すようなものです.
4.財布も旅行袋も持たず,くつもはかずに行きなさい.だれにも,道であいさつしてはいけません.
5.どんな家にはいっても,まず,『この家に平安があるように.』と言いなさい.
6.もしそこに平安の子がいたら,あなたがたの祈った平安は,その人の上にとどまります.

だが,もしいないなら,その平安はあなたがたに返って來ます.
7.その家に泊まっていて,出してくれる物を飮み食いしなさい.

働く者が報酬を受けるのは,當然だからです.家から家へと渡り步いてはいけません.
8.どの町にはいっても,あなたがたを受け入れてくれたら,出される物を食べなさい.
9.そして,その町の病人を直し,彼らに,『神の国が,あなたがたに近づいた.』と言いなさい.
10.しかし,町にはいっても,人々があなたがたを受け入れないならば,大通りに出て,こう言いなさい.
11.『私たちは足についたこの町のちりも,あなたがたにぬぐい捨てて行きます.

しかし,神の国が近づいたことは承知していなさい.』
12.あなたがたに言うが,その日には,その町よりもソドムのほうがまだ罰が輕いのです.
13.ああコラジン.ああベツサイダ.おまえたちの間に起こった力あるわざが,

もしもツロとシドンでなされたのだったら,彼らはとうの昔に荒布をまとい,

灰の中にすわって,悔い改めていただろう.
14.しかし,さばきの日には,そのツロとシドンのほうが,まだおまえたちより罰が輕いのだ.
15.カペナウム.どうしておまえが天に上げられることがありえよう.ハデスにまで落とされるのだ.
16.あなたがたに耳を傾ける者は,わたしに耳を傾ける者であり,

あなたがたを拒む者は,わたしを拒む者です.わたしを拒む者は,わたしを遣わされた方を拒む者です」
[新改譯]



:
Posted by KAGSCC