달력

3

« 2024/3 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

 

내가 오늘날 명하는

 

모든 명령을 너희는 지켜 행하라

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 7월 18일, 11시

링크 : https://youtu.be/9mD0ak6b68Q

 

[내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라]

1.내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라

그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 얻으리라
2.네 하나님 여호와께서 이 사십년 동안에 너로 광야의 길을 걷게 하신 것을 기억하라

이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 아니 지키는지 알려하심이라
3.너를 낮추시며 너로 주리게 하시며 또 너도 알지 못하며 네 열조도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신것은

사람이 떡으로만 사는 것이 아니요

여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 너로 알게하려 하심이니라
4.이 사십년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부릍지 아니하였느니라
5.너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는줄 마음에 생각하고
6.네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 도를 행하며 그를 경외할찌니라
7.네 하나님 여호와께서 너로 아름다운 땅에 이르게 하시나니

그곳은 골짜기에든지 산지에든지 시내와 분천과 샘이 흐르고
8.밀과 보리의 소산지요 포도와 무화과와 석류와 감람들의 나무와 꿀의 소산지라
9.너의 먹는 식물의 결핍함이 없고 네게 아무 부족함이 없는 땅이며 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 캘 것이라
10.네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라
11.내가 오늘날 네게 명하는 여호와의 명령과 법도와 규례를 지키지 아니하고

네 하나님 여호와를 잊어버리게 되지 않도록 삼갈찌어다
12.네가 먹어서 배불리고 아름다운 집을 짓고 거하게 되며
13.또 네 우양이 번성하며 네 은금이 증식되며 네 소유가 다 풍부하게 될 때에
14.두렵건대 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 하노라

여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고
15.너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 간조한 땅을 지나게 하셨으며

또 너를 위하여 물을 굳은 반석에서 내셨으며
16.네 열조도 알지 못하던 만나를 광야에서 네게 먹이셨나니

이는 다 너를 낮추시며 너를 시험하사 마침내 네게 복을 주려 하심이었느니라
17.또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라
18.네 하나님 여호와를 기억하라 그가 네게 재물 얻을 능을 주셨음이라

이같이 하심은 네 열조에게 맹세하신 언약을 오늘과 같이 이루려 하심이니라
19.네가 만일 네 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 좇아 그들을 섬기며 그들에게 절하면

내가 너희에게 증거하노니 너희가 정녕히 멸망할 것이라
20.여호와께서 너희의 앞에서 멸망시키신 민족들 같이 너희도 멸망하리니

이는 너희가 너희 하나님 여호와의 소리를 청종치 아니함이니라
[신 8:1-20]


1.All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do,

that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
2.And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness,

to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart,

whether thou wouldest keep his commandments, or no.
3.And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna,

which thou knewest not, neither did thy fathers know;

that he might make thee know that man doth not live by bread only,

but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
4.Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5.Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son,

so the LORD thy God chasteneth thee.
6.Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
7.For the LORD thy God bringeth thee into a good land,

a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8.A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
9.A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it;

a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10.When thou hast eaten and art full,

then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
11.Beware that thou forget not the LORD thy God,

in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
12.Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
13.And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied,

and all that thou hast is multiplied;
14.Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God,

which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
15.Who led thee through that great and terrible wilderness,

wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water;

who brought thee forth water out of the rock of flint;
16.Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not,

that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
17.And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
18.But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth,

that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
19.And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods,

and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
20.As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish;

because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
[KJV]


1.私が,きょう,あなたに命じるすべての命令をあなたがたは守り行なわなければならない

そうすれば,あなたがたは 生き,その数はふえ,

主があなたがたの先祖たちに誓われた地を所有することができる.
2.あなたの神,主が,この四十年の間,荒野であなたを步ませられた全行程を覺えていなければならない.

それは,あなたを苦しめて,あなたを試み,あなたがその命令を守るかどうか,

あなたの心のうちにあるものを知るためであった.
3.それで主は,あなたを苦しめ,飢えさせて,

あなたも知らず,あなたの先祖たちも知らなかったマナを食べさせられた.

それは,人はパンだけで生きるのではない,人は主の口から出るすべてのもので生きる,

ということを,あなたにわからせるためであった
4.この四十年の間,あなたの着物はすり切れず,あなたの足は,はれなかった.
5.あなたは,人がその子を訓練するように,

あなたの神,主があなたを訓練されることを,知らなければならない.
6.あなたの神,主の命令を守って,その道に步み,主を恐れなさい
7.あなたの神,主が,あなたを良い地に導き入れようとしておられるからである.

そこは,水の流れと泉があり,谷間と山を流れ出た深い淵のある地,
8.小麥,大麥,ぶどう,いちじく,ざくろの地,オリ ― ブ油と蜜の地.
9.そこは,あなたが十分に食物を食べ,何一つ足りないもののない 地, その 地の 石は 鐵であり,

その 山々からは 靑銅を 掘り 出すことのできる地である.
10.あなたが食べて滿ち足りたとき,

主が賜わった良い地について,あなたの神,主をほめたたえなければならない
11.氣をつけなさい.

私が,きょう,あなたに命じる主の命令と,主の定めと,主のおきてとを守らず,

あなたの神,主を忘れることがないように.
12.あなたが食べて滿ち足り,りっぱな家を建てて住み,
13.あなたの牛や羊の群れがふえ,金銀が增し,あなたの所有物がみな增し加わり,
14.あなたの心が高ぶり,あなたの神,主を忘れる,そういうことがないように.

··主は,あなたをエジプトの地,奴隷の家から連れ出し,
15.燃える蛇やさそりのいるあの大きな恐ろしい荒野,水のない,かわききった地を通らせ,

堅い岩から,あなたのために水を流れ出させ,
16.あなたの先祖たちの知らなかったマナを,荒野であなたに食べさせられた.

それは,あなたを苦しめ,あなたを試み,ついには,あなたをしあわせにするためであった. ··
17.あなたは心のうちで,

「この私の力,私の手の力が,この富を築き上げたのだ.」と言わないように氣をつけなさい.
18.あなたの神,主を心に据えなさい.

主があなたに富を築き上げる力を與えられるのは,

あなたの先祖たちに誓った契約を今日のとおりに果たされるためである
19.あなたが万一,あなたの神,主を忘れ,

ほかの神々に從い,これらに仕え,これらを拜むようなことがあれば,きょう,私はあなたがたに警告する.

あなたがたは必ず滅びる.
20.主があなたがたの前で滅ぼされる国々のように,あなたがたも滅びる.

あなたがたがあなたがたの神,主の御聲に聞き從わないからである
[新改譯]

 

 

11여호와여 주의 도로 내게 가르치소서 내가 주의 진리에 행하오리니

일심으로 주의 이름을 경외하게 하소서
12.주 나의 하나님이여 내가 전심으로 주를 찬송하고 영영토록 주의 이름에 영화를 돌리오리니
13.이는 내게 향하신 주의 인자가 크사 내 영혼을 깊은 음부에서 건지셨음이니이다
14.하나님이여 교만한 자가 일어나 나를 치고 강포한 자의 무리가 내 혼을 찾았사오며

자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다
15.그러나 주여 주는 긍휼히 여기시며 은혜를 베푸시며

노하기를 더디하시며 인자와 진실이 풍성하신 하나님이시오니
16.내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서

주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서
17.은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니

여호와여 주는 나를 돕고 위로하심이니이다
[시 86:11-17]


11.Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
12.I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
13.For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
14.O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul;

and have not set thee before them.
15.But thou, O Lord, art a God full of compassion,

and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.
16.O turn unto me, and have mercy upon me;

give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
17.Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed:

because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
[KJV]


11.主よ.あなたの道を私に敎えてください.私はあなたの眞理のうちを步みます.

私の心を一つにしてください.御名を恐れるように.
12.わが神,主よ.私は心を盡くしてあなたに感謝し,とこしえまでも,あなたの御名をあがめましょう.
13.それは,あなたの惠みが私に對して大きく,

あなたが私のたましいを,よみの深みから救い出してくださったからです.
14.神よ.高ぶる者どもは私に逆らって立ち,橫暴な者の群れは私のいのちを求めます.

彼らは,あなたを自分の前に置いていません.
15.しかし主よ.

あなたは,あわれみ深く,情け深い神.怒るのにおそく,惠みとまことに富んでおられます.
16.私に御顔を向け,私をあわれんでください.

あなたのしもべに御力を與え,あなたのはしための子をお救いください.
17.私に,いつくしみのしるしを行なってください.

そうすれば,私を憎む者らは見て,恥を受けるでしょう.

まことに主よ.あなたは私を助け,私を慰めてくださいます.
[新改譯]

 

[두려워할 자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라]

1.각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라

권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신바라
2.그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라
3.관원들은 선한 일에 대하여 두려움이 되지 않고 악한 일에 대하여 되나니

네가 권세를 두려워하지 아니하려느냐 선을 행하라 그리하면 그에게 칭찬을 받으리라
4.그는 하나님의 사자가 되어 네게 선을 이루는 자니라 그러나 네가 악을 행하거든 두려워하라

그가 공연히 칼을 가지지 아니하였으니

곧 하나님의 사자가 되어 악을 행하는 자에게 진노하심을 위하여 보응하는 자니라
5.그러므로 굴복하지 아니할 수 없으니 노를 인하여만 할 것이 아니요 또한 양심을 인하여 할 것이라
6.너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일군이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라
7.모든 자에게 줄 것을 주되 공세를 받을 자에게 공세를 바치고 국세 받을 자에게 국세를 바치고

두려워할 자를 두려워하며 존경할 자를 존경하라
[롬 13:1-7]


1.Let every soul be subject unto the higher powers.

For there is no power but of God:

the powers that be are ordained of God.
2.Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God:

and they that resist shall receive to themselves damnation.
3.For rulers are not a terror to good works, but to the evil.

Wilt thou then not be afraid of the power?

do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
4.For he is the minister of God to thee for good.

But if thou do that which is evil, be afraid;

for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God,

a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
5.Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6.For for this cause pay ye tribute also:

for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
7.Render therefore to all their dues:

tribute to whom tribute is due; custom to whom custom;

fear to whom fear; honour to whom honour.
[KJV]


1.人はみな,上に立つ權威に從うべきです

神によらない權威はなく,存在している權威はすべて,神によって立てられたものです
2.したがって,權威に逆らっている人は,神の定めにそむいているのです.

そむいた人は自分の身にさばきを招きます.
3.支配者を恐ろしいと思うのは,良い行ないをするときではなく,惡を行なうときです.

權威を恐れたくないと思うなら,善を行ないなさい.そうすれば,支配者からほめられます.
4.それは,彼があなたに益を與えるための,神のしもべだからです.

しかし,もしあなたが惡を行なうなら,恐れなければなりません.彼は無意味に劍を帶びてはいないからです.

彼は神のしもべであって,惡を行なう人には怒りをもって報います.
5.ですから,ただ怒りが恐ろしいからだけでなく,良心のためにも,從うべきです.
6.同じ理由で,あなたがたは,みつぎを納めるのです.彼らは,いつもその務めに勵んでいる神のしもべなのです.
7.あなたがたは,だれにでも義務を果たしなさい.

みつぎを納めなければならない人にはみつぎを納め, 稅を納めなければならない人には稅を納め,

恐れなければならない人を恐れ,敬わなければならない人を敬いなさい.
[新改譯]

 

[가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라]

15.이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
16.자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되

선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니

이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17.그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서

가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대
18.예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐
19.셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘
20.예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐

21.가로되 가이사의 것이니이다

이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22.저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
[마 22:15-22]


15.Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16.And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying,

Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man:

for thou regardest not the person of men.
17.Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18.But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19.Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20.And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

21.They say unto him, Caesar's.

Then saith he unto them,

Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22.When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
[KJV]


15.そのころ,パリサイ人たちは出て來て,どのようにイエスをことばのわなにかけようかと相談した.
16.彼らはその弟子たちを,ヘロデ黨の者たちといっしょにイエスのもとにやって, こう言わせた.

「先生.私たちは,あなたが眞實な方で,眞理に基づいて神の道を敎え,だれをもはばからない方だと存じています.

あなたは,人の顔色を見られないからです.
17.それで,どう思われるのか言ってください.

稅金をカイザルに納めることは,律法にかなっていることでしょうか. かなっていないことでしょうか.」
18.イエスは彼らの惡意を知って言われた.「僞善者たち.なぜ,わたしをためすのか.
19.納め金にするお金をわたしに見せなさい.」そこで彼らは,デナリを一枚イエスのもとに持って來た.
20.そこで彼らに言われた.「これは,だれの肖像ですか.だれの銘ですか.」

21.彼らは,「カイザルのです.」と言った.

そこで,イエスは言われた.

「それなら,カイザルのものはカイザルに返しなさい.そして神のものは神に返しなさい.」
22.彼らは,これを聞いて驚嘆し,イエスを殘して立ち去った.
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC