달력

4

« 2024/4 »

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

 

달마다 새 실과를 맺으리니

 

그 물이 성소로 말미암아 나옴이라

 

 

 

[온라인 예배]

주후 2021년 8월  8일, 11시

링크 : https://youtu.be/8QhQLkdRqfU

 

[달마다 새 실과를 맺으리니 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라]

1.그가 나를 데리고 문에 이르시니 전의 전면이 동을 향하였는데

그 문지방 밑에서 물이 나와서 동으로 흐르다가 전 우편 제단 남편으로 흘러 내리더라
2.그가 또 나를 데리고 북문으로 나가서 바깥 길로 말미암아 꺾여 동향한 바깥 문에 이르시기로

본즉 물이 그 우편에서 스미어 나오더라
3.그 사람이 손에 줄을 잡고 동으로 나아가며 일천척을 척량한 후에

나로 그 물을 건너게 하시니 물이 발목에 오르더니
4.다시 일천척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 무릎에 오르고

다시 일천척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 허리에 오르고
5.다시 일천척을 척량하시니 물이 내가 건너지 못할 강이 된지라

그 물이 창일하여 헤엄할 물이요 사람이 능히 건너지 못할 강이더라
6.그가 내게 이르시되 인자야 네가 이것을 보았느냐 하시고 나를 인도하여 강 가로 돌아가게 하시기로
7.내가 돌아간즉 강 좌우편에 나무가 심히 많더라
8.그가 내게 이르시되

이 물이 동방으로 향하여 흘러 아라바로 내려가서 바다에 이르리니

이 흘러 내리는 물로 그 바다의 물이 소성함을 얻을찌라
9.이 강물이 이르는 곳마다 번성하는 모든 생물이 살고 또 고기가 심히 많으리니

이 물이 흘러 들어 가므로 바닷물이 소성함을 얻겠고 이 강이 이르는 각처에 모든 것이 살 것이며
10.또 이 강 가에 어부가 설 것이니 엔게디에서부터 에네글라임까지 그물 치는 곳이 될 것이라

그 고기가 각기 종류를 따라 큰 바다의 고기 같이 심히 많으려니와
11.그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
12.강 좌우 가에는 각종 먹을 실과나무가 자라서 그 잎이 시들지 아니하며 실과가 끊치지 아니하고

달마다 새 실과를 맺으리니 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라

그 실과는 먹을 만하고 그 잎사귀는 약 재료가 되리라
[겔 47:1-12]

1.Afterward he brought me again unto the door of the house;

and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward:

for the forefront of the house stood toward the east,

and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
2.Then brought he me out of the way of the gate northward,

and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward;

and, behold, there ran out waters on the right side.
3.And when the man that had the line in his hand went forth eastward,

he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters;

the waters were to the ankles.
4.Again he measured a thousand, and brought me through the waters; 
the waters were to the knees.

Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
5.Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over:

for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
6.And he said unto me, Son of man, hast thou seen this?

Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7.Now when I had returned, behold,

at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
8.Then said he unto me,

These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea:

which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
9.And it shall come to pass,

that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live:

and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither:

for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
10.And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim;

they shall be a place to spread forth nets;

their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11.But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
12.And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat,

whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed:

it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary:

and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
[KJV]

1 彼は私を神殿の入口に連れ戻した。見ると、水が神殿の敷居の下から東のほうへと流れ出ていた。

神殿が東に向いていたからである。その水は祭壇の南、宮の右側の下から流れていた。
2 ついで、彼は私を北の門から連れ出し、外を回らせ、東向きの外の門に行かせた。

見ると、水は右側から流れ出ていた。
3 その人は手に測りなわを持って東へ出て行き、一千キュビトを測り、

私にその水を渡らせると、それは足首まであった。
4 彼がさらに一千キュビトを測り、私にその水を渡らせると、水はひざに達した。

彼がさらに一千キュビトを測り、私を渡らせると、水は腰に達した。
5 彼がさらに一千キュビトを測ると、渡ることのできない川となった。

水かさは増し、泳げるほどの水となり、渡ることのできない川となった。
6 彼は私に、「人の子よ。あなたはこれを見たか」と言って、私を川の岸に沿って連れ帰った。
7 私が帰って来て見ると、川の両岸に非常に多くの木があった。
8 彼は私に言った。

「この水は東の地域に流れ、アラバに下り、海に入る。海に注ぎ込むとそこの水は良くなる。
9 この川が流れて行く所はどこででも、そこに群がるあらゆる生物は生き、非常に多くの魚がいるようになる。

この水が入ると、そこの水が良くなるからである。この川が入る所では、すべてのものが生きる。
10 漁師たちはそのほとりに住みつき、エン・ゲディからエン・エグライムまで網を引く場所となる。

そこの魚は大海の魚のように種類も数も非常に多くなる。
11 しかし、その沢と沼とはその水が良くならないで、塩のままで残る。
12 川のほとり、その両岸には、あらゆる果樹が生長し、その葉も枯れず、実も絶えることがなく、

毎月、新しい実をつける。その水が聖所から流れ出ているからである。その実は食物となり、その葉は薬となる。
[新改譯]


8.내가 하나님 여호와의 하실 말씀을 들으리니 대저 그 백성, 그 성도에게 화평을 말씀하실 것이라

저희는 다시 망령된데로 돌아가지 말찌로다
9.진실로 그의 구원이 그를 경외하는 자에게 가까우니 이에 영광이 우리 땅에 거하리이다
10.긍휼과 진리가 같이 만나고 의와 화평이 서로 입맞추었으며
11.진리는 땅에서 솟아나고 의는 하늘에서 하감하였도다
12.여호와께서 좋은 것을 주시리니 우리 땅이 그 산물을 내리로다
13.의가 주의 앞에 앞서 행하며 주의 종적으로 길을 삼으리로다
[시 85:8-13]

8.I will hear what God the LORD will speak:

for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9.Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10.Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11.Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12.Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13.Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
[KJV]

8 私は、主であられる神の仰せを聞きたい。

主は、御民と聖徒たちとに平和を告げ、彼らを再び愚かさには戻されない。
9 まことに御救いは主を恐れる者たちに近い。それは、栄光が私たちの国にとどまるためです。
10 恵みとまこととは、互いに出会い、義と平和とは、互いに口づけしています。
11 まことは地から生えいで、義は天から見おろしています。
12 まことに、主は、良いものを下さるので、私たちの国は、その産物を生じます。
13 義は、主の御前に先立って行き、主の足跡を道とします。
[新改譯]


[은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라]
1.제 구시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈쌔
2.나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니

이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라
3.그가 베드로와 요한이 성전에 들어 가려함을 보고 구걸하거늘
4.베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니
5.그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
6.베드로가 가로되

은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고
7.오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
8.뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어 가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니
9.모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
10.그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라
[행 3:1-10]

1.Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2.And a certain man lame from his mother's womb was carried,

whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful,

to ask alms of them that entered into the temple;
3.Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4.And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5.And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6.Then Peter said,

Silver and gold have I none; but such as I have give I thee:

In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7.And he took him by the right hand, and lifted him up:

and immediately his feet and ankle bones received strength.
8.And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping,

and praising God.
9.And all the people saw him walking and praising God:
10.And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple:

and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
[KJV]

1 ペテロとヨハネは午後三時の祈りの時間に宮に上って行った。
2 すると、生まれつき足のなえた人が運ばれて来た。

この男は、宮に入る人たちから施しを求めるために、毎日「美しの門」という名の宮の門に置いてもらっていた。
3 彼は、ペテロとヨハネが宮に入ろうとするのを見て、施しを求めた。
4 ペテロは、ヨハネとともに、その男を見つめて、「私たちを見なさい」と言った。
5 男は何かもらえると思って、ふたりに目を注いだ。
6 すると、ペテロは、

「金銀は私にはない。しかし、私にあるものを上げよう。

ナザレのイエス・キリストの名によって、歩きなさい。」
7 彼の右手を取って立たせた。するとたちまち、彼の足とくるぶしが強くなり、
8 おとり上がってまっすぐに立ち、歩きだした。そして歩いたり、はねたりしながら、

神を賛美しつつ、ふたりといっしょに宮に入って行った。
9 人々はみな、彼が歩きながら、神を賛美しているのを見た。
10 そして、これが、施しを求めるために宮の「美しの門」にすわっていた男だとわかると、

この人の身に起こったことに驚き、あきれた。

[新改譯]

 

[내가 이를 위하여 왔노라]

29.회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
30.시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31.나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32.저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
33.온 동네가 문앞에 모였더라
34.예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되

귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라
35.새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36.시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37.만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
38.이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
39.이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라

29.And forthwith, when they were come out of the synagogue,

they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30.But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31.And he came and took her by the hand, and lifted her up;

and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32.And at even, when the sun did set,

they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33.And all the city was gathered together at the door.
34.And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils;

and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35.And in the morning, rising up a great while before day,

he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36.And Simon and they that were with him followed after him.
37.And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38.And he said unto them, Let us go into the next towns,

that I may preach there also: for therefore came I forth.
39.And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

29 イエスは会堂を出るとすぐに、ヤコブとヨハネを連れて、シモンとアンデレの家に入られた。
30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床に着いていたので、人々はさっそく彼女のことをイエスに知らせた。
31 イエスは、彼女に近寄り、その手を取って起こされた。すると熱がひき、彼女は彼らをもてなした。
32 夕方になった。日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた人をみな、イエスのもとに連れて来た。
33 こうして町中の者が戸口に集まって来た。
34 イエスは、さまざまの病気にかかっている多くの人をいやし、また多くの悪霊を追い出された。

そして悪霊どもがものを言うのをお許しにならなかった。彼らがイエスをよく知っていたからである
35 さて、イエスは朝早くまだ暗いうちに起きて、寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
36 シモンとその仲間は、イエスを追って来て、
37 彼を見つけ、「みんながあなたを捜しております」と言った。
38 イエスは彼らに言われた。

「さあ、近くの別の村里へ行こう。そこにも福音を知らせよう。

わたしは、そのために出て来たのだから。」
39 こうしてイエスは、ガリラヤ全地にわたり、その会堂に行って、福音を告げ知らせ、悪霊を追い出された
[新改譯]

 

:
Posted by KAGSCC